Η ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Colossians

 

CHAPTER 1
  παυλος   αποστολος   ιησου   χριστου   δια   θεληματος   θεου   και   τιμοθεος   ο
    Paul   apostle   of Jesus   Christ   by   will 2   God’s, 1   and   Timotheus   the
  αδελφος    
  brother,    
  τοις   εν   κολασσαις   αγιοις   και   πιστοις   αδελφοις   εν   χριστω   χαρις   υμιν  
    to the   in 7   Colosse 8   saints 1   and 2   faithful 3   brethren 4   in 5   Christ. 6   Grace   to you  
και   ειρηνη   απο   θεου   πατρος   ημων   και   κυριου   ιησου   χριστου    
and   peace   from   God   our Father     and   [the] Lord   Jesus   Christ.    
  ευχαριστουμεν   τω   θεω   και   πατρι   του   κυριου   ημων   ιησου  
    We give thanks   to the   God   and   Father   of our Lord       Jesus  
χριστου   παντοτε   περι   υμων   προσευχομενοι    
Christ,   continually   for 2   you 3   praying, 1    
  ακουσαντες   την   πιστιν   υμων   εν   χριστω   ιησου   και   την   αγαπην  
    having heard   of your faith       in   Christ   Jesus,   and   the   love  
την   εις   παντας   τους   αγιους    
which [ye have]   towards   all   the   saints,    
  δια   την   ελπιδα   την   αποκειμενην   υμιν   εν   τοις   ουρανοις   ην
    on account of   the   hope   which [is]   laid up   for you   in   the   heavens;   which
  προηκουσατε   εν   τω   λογω   της   αληθειας   του   ευαγγελιου    
  ye heard of before   in   the   word   of the   truth   of the   glad tidings,    
  του   παροντος   εις   υμας   καθως   και   εν   παντι   τω   κοσμω   και   εστιν  
    which   are come   to   you,   even as   also   in   all   the   world,   and   are  
καρποφορουμενον   καθως   και   εν   υμιν   αφ   ης   ημερας  
bringing forth fruit,   even as   also   among   you,   from   the day in which    
ηκουσατε   και   επεγνωτε   την   χαριν   του   θεου   εν   αληθεια    
ye heard   and   knew   the   grace     of God   in   truth:    
  καθως   και   εμαθετε   απο   επαφρα   του   αγαπητου   συνδουλου   ημων   ος  
    even as   also   ye learned   from   Epaphras     beloved 2   fellow-bondman 3   our, 1   who  
εστιν   πιστος   υπερ   υμων   διακονος   του   χριστου    
is   faithful 2   for 6   you 7   a 1 servant 3     of 4 Christ, 5    
  ο   και   δηλωσας   ημιν   την   υμων   αγαπην   εν   πνευματι    
    who   also   signified   to us   your love       in   [the] Spirit.    
  δια   τουτο   και   ημεις   αφ   ης   ημερας   ηκουσαμεν  
    On account of   this   also   we   from   the day in which     we heard [of it],  
ου   παυομεθα   υπερ   υμων   προσευχομενοι   και   αιτουμενοι   ινα  
do not cease     for 2   you 3   praying 1   and   asking   that  
πληρωθητε   την   επιγνωσιν   του   θεληματος   αυτου   εν   παση   σοφια  
ye may be filled with   the   knowledge   of his will       in   all   wisdom  
και   συνεσει   πνευματικη    
and   understanding 2   spiritual, 1    
  10  περιπατησαι   υμας   αξιως   του   κυριου   εις   πασαν   αρεσκειαν   εν   παντι  
    to 5 walk 6   [for] 3 you 4   worthily   of the   Lord   to   all   pleasing,   in   every  
εργω   αγαθω   καρποφορουντες   και   αυξανομενοι   εις   την   επιγνωσιν   του  
work 2   good 1   bringing forth fruit   and   growing   into   the   knowledge    
θεου    
of God;    
  11  εν   παση   δυναμει   δυναμουμενοι   κατα   το   κρατος   της   δοξης  
    with   all   power   being strengthened   according to   the   might   of his glory    
αυτου   εις   πασαν   υπομονην   και   μακροθυμιαν   μετα   χαρας    
  to   all   endurance   and   longsuffering   with   joy;    
  12  ευχαριστουντες   τω   πατρι   τω   ικανωσαντι   ημας   εις   την   μεριδα   του  
    giving thanks   to the   Father,   who   made competent 2   us 1   for   the   share   of the  
κληρου   των   αγιων   εν   τω   φωτι    
inheritance   of the   saints   in   the   light,    
  13  ος   ερρυσατο   ημας   εκ   της   εξουσιας   του   σκοτους   και   μετεστησεν   εις  
    who   delivered   us   from   the   authority     of darkness,   and   translated [us]   into  
την   βασιλειαν   του   υιου   της   αγαπης   αυτου    
the   kingdom   of the   Son   of his love:        
  14  εν   ω   εχομεν   την   απολυτρωσιν   δια   του   αιματος   αυτου   την  
    in   whom   we have     redemption   through   his blood,       the  
αφεσιν   των   αμαρτιων    
remission     of sins;    
  15  ος   εστιν   εικων   του   θεου   του   αορατου   πρωτοτοκος   πασης   κτισεως    
    who   is   [the] image     of God   the   invisible,   firstborn   of all   creation;    
  16  οτι   εν   αυτω   εκτισθη   τα   παντα   τα   εν   τοις   ουρανοις   και  
    because   by   him   were created   all things,     the things   in   the   heavens   and  
τα   επι   της   γης   τα   ορατα   και   τα   αορατα   ειτε   θρονοι   ειτε  
the things   upon   the   earth,   the   visible   and   the   invisible,   whether   thrones,   or  
κυριοτητες   ειτε   αρχαι   ειτε   εξουσιαι   τα   παντα   δι   αυτου   και   εις  
lordships,   or   principalities,   or   authorities:   all things     by   him   and   for  
αυτον   εκτισται    
him   have been created.    
  17  και   αυτος   εστιν   προ   παντων   και   τα   παντα   εν   αυτω   συνεστηκεν    
    And   he   is   before   all,   and   all things     in   him   subsist.    
  18  και   αυτος   εστιν   η   κεφαλη   του   σωματος   της   εκκλησιας   ος   εστιν  
    And   he   is   the   head   of the   body,   the   assembly;   who   is  
αρχη   πρωτοτοκος   εκ   των   νεκρων   ινα   γενηται   εν   πασιν  
[the] beginning,   firstborn   from among   the   dead,   that   might 2 be 3   in 4   all 5 things 6  
αυτος   πρωτευων    
he 1   holding the first place;    
  19  οτι   εν   αυτω   ευδοκησεν   παν   το   πληρωμα   κατοικησαι    
    because   in   him   was 4 pleased 5   all 1   the 2   fulness 3   to dwell,    
  20  και   δι   αυτου   αποκαταλλαξαι   τα   παντα   εις   αυτον   ειρηνοποιησας  
    and   by   him   to reconcile   all things     to   itself,   having made peace  
δια   του   αιματος   του   σταυρου   αυτου   δι   αυτου   ειτε   τα   επι   της  
by   the   blood   of his cross,       by   him,   whether   the things   on   the  
γης   ειτε   τα   εν   τοις   ουρανοις    
earth,   or   the things   in   the   heavens.    
  21  και   υμας   ποτε   οντας   απηλλοτριωμενους   και   εχθρους   τη   διανοια   εν  
    And   you   once   being   alienated   and   enemies     in mind   by  
τοις   εργοις   τοις   πονηροις   νυνι   δε   αποκατηλλαξεν    
  works 2     wicked, 1   yet now     he reconciled    
  22  εν   τω   σωματι   της   σαρκος   αυτου   δια   του   θανατου   παραστησαι  
    in   the   body   of his flesh       through     death,   to present  
υμας   αγιους   και   αμωμους   και   ανεγκλητους   κατενωπιον   αυτου    
you   holy   and   unblameable   and   unimpeachable   before   him,    
  23  ειγε   επιμενετε   τη   πιστει   τεθεμελιωμενοι   και   εδραιοι   και   μη  
    if indeed   ye continue     in the faith   founded   and   firm,   and   not  
μετακινουμενοι   απο   της   ελπιδος   του   ευαγγελιου   ου   ηκουσατε   του  
being moved away   from   the   hope   of the   glad tidings,   which   ye heard,   which  
κηρυχθεντος   εν   παση   τη   κτισει   τη   υπο   τον   ουρανον   ου  
were proclaimed   in   all   the   creation   which [is]   under     heaven,   of which  
εγενομην   εγω   παυλος   διακονος    
became 3   I 1   Paul 2   servant.    
  24  νυν   χαιρω   εν   τοις   παθημασιν   μου   υπερ   υμων   και  
    Now   I am rejoicing   in   my sufferings       for   you,   and  
ανταναπληρω   τα   υστερηματα   των   θλιψεων   του   χριστου   εν   τη
I am filling up   that which   is behind   of the   tribulations   of the   Christ   in   my flesh
  σαρκι   μου   υπερ   του   σωματος   αυτου   ο   εστιν   η   εκκλησια    
      for   his body,       which   is   the   assembly;    
  25  ης   εγενομην   εγω   διακονος   κατα   την   οικονομιαν   του   θεου  
    of which   became 2   I 1   servant,   according to   the   administration     of God  
την   δοθεισαν   μοι   εις   υμας   πληρωσαι   τον   λογον   του   θεου    
which [is]   given   me   towards   you   to complete   the   word     of God,    
  26  το   μυστηριον   το   αποκεκρυμμενον   απο   των   αιωνων   και   απο   των  
    the   mystery   which   has been hidden   from     ages   and   from    
γενεων   νυνι   δε   εφανερωθη   τοις   αγιοις   αυτου    
generations,   but now     was made manifest   to his saints;        
  27  οις   ηθελησεν   ο   θεος   γνωρισαι   τις   ο   πλουτος   της   δοξης  
    to whom   did 2 will 3     God 1   to make known   what   the   riches   of the   glory  
του   μυστηριου   τουτου   εν   τοις   εθνεσιν   ος   εστιν   χριστος  
of this mystery       [are] among   the   nations,   which   is   Christ  
εν   υμιν   η   ελπις   της   δοξης    
in   you   the   hope     of glory:    
  28  ον   ημεις   καταγγελλομεν   νουθετουντες   παντα   ανθρωπον   και  
    whom   we   announce,   admonishing   every   man,   and  
διδασκοντες   παντα   ανθρωπον   εν   παση   σοφια   ινα   παραστησωμεν   παντα  
teaching   every   man   in   all   wisdom,   that   we may present   every  
ανθρωπον   τελειον   εν   χριστω   ιησου    
man   perfect   in   Christ   Jesus.    
  29  εις   ο   και   κοπιω   αγωνιζομενος   κατα   την   ενεργειαν   αυτου  
    Whereunto     also   I labour,   striving   according to     working 2   his 1  
την   ενεργουμενην   εν   εμοι   εν   δυναμει    
which   works   in   me   in   power.