Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Philippians
1 | ωστε | αδελφοι | μου | αγαπητοι | και | επιποθητοι | χαρα | και | στεφανος | μου | |||||||||||
So that, | my brethren | ♦ | beloved | and | longed for, | joy 2 | and 3 | crown 4 | my, 1 |
ουτως | στηκετε | εν | κυριω | αγαπητοι | ||||||
thus | stand fast | in | [the] Lord, | beloved. |
2 | ευωδιαν | παρακαλω | και | συντυχην | παρακαλω | το | αυτο | ||||||||
Euodia | I exhort, | and | Syntyche | I exhort, | to be of the same mind | ♦ |
φρονειν | εν | κυριω | ||||
♦ | in | [the] Lord. |
3 | και | ερωτω | και | σε | συζυγε | γνησιε | συλλαμβανου | αυταις | αιτινες | ||||||||||
And | I ask | also | thee, | yoke-fellow 2 | true, 1 | assist | these [women], | who |
εν | τω | ευαγγελιω | συνηθλησαν | μοι | μετα | και | κλημεντος | και | των | ||||||||||
in | the | glad tidings | strove together | with me; | with | also | Clement, | and | the |
λοιπων | συνεργων | μου | ων | τα | ονοματα | εν | βιβλω | ζωης | ||||||||||
rest | of my fellow-workers, | ♦ | whose | ♦ | names [are] | in | [the] book | of life. |
4 | χαιρετε | εν | κυριω | παντοτε | παλιν | ερω | χαιρετε | |||||||||
Rejoice | in | [the] Lord | always: | again | I will say, | rejoice. |
5 | το | επιεικες | υμων | γνωσθητω | πασιν | ανθρωποις | ο | κυριος | |||||||||
Your 2 gentleness 3 | ♦ | ♦ | let be known 1 | to all | men. | The | Lord |
εγγυς | ||
[is] near. |
6 | μηδεν | μεριμνατε | αλλ | εν | παντι | τη | προσευχη | και | τη | ||||||||||
Bothing | be careful about, | but | in | everything | by prayer | ♦ | and | by supplication |
δεησει | μετα | ευχαριστιας | τα | αιτηματα | υμων | γνωριζεσθω | |||||||
♦ | with | thanksgiving | your 2 requests 3 | ♦ | ♦ | let be made known 1 |
προς | τον | θεον | ||||
to | ♦ | God; |
7 | και | η | ειρηνη | του | θεου | η | υπερεχουσα | παντα | νουν | φρουρησει | |||||||||||
and | the | peace | ♦ | of God | which | surpasses | every | understanding | shall guard |
τας | καρδιας | υμων | και | τα | νοηματα | υμων | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
your hearts | ♦ | ♦ | and | ♦ | thoughts 2 | your 1 | in | Christ | Jesus. |
8 | το | λοιπον | αδελφοι | οσα | εστιν | αληθη | οσα | σεμνα | |||||||||
For the rest, | ♦ | brethren, | whatsoever [things] | are | true, | whatsoever | venerable, |
οσα | δικαια | οσα | αγνα | οσα | προσφιλη | οσα | ευφημα | ει | ||||||||
whatsoever | just, | whatsoever | pure, | whatsoever | lovely, | whatsoever | of good report; | if |
τις | αρετη | και | ει | τις | επαινος | ταυτα | λογιζεσθε | ||||||||||
any | virtue | and | if | any | praise, | these things | consider. |
9 | α | και | εμαθετε | και | παρελαβετε | και | ηκουσατε | και | ειδετε | εν | εμοι | ||||||||||||
What | also | ye learned | and | received | and | heard | and | saw | in | me, |
ταυτα | πρασσετε | και | ο | θεος | της | ειρηνης | εσται | μεθ | υμων | |||||||||||
these things | do; | and | the | God | ♦ | of peace | shall be | with | you. |
10 | εχαρην | δε | εν | κυριω | μεγαλως | οτι | ηδη | ποτε | ανεθαλετε | το | |||||||||||
But I rejoiced | ♦ | in | [the] Lord | greatly, | that | now at length | ♦ | ye revived [your] | ♦ |
υπερ | εμου | φρονειν | εφ | ω | και | εφρονειτε | ηκαιρεισθε | ||||||||
of 2 | me 3 | thinking; 1 | although | ♦ | also | ye were thinking, | but ye were lacking opportunity. |
δε | ||
♦ |
11 | ουχ | οτι | καθ | υστερησιν | λεγω | εγω | γαρ | εμαθον | εν | οις | ειμι | ||||||||||||
Not | that | as to | destitution | I speak; | for I | ♦ | learned | in | what [circumstances] | I am, |
αυταρκης | ειναι | |||
content | to be. |
12 | οιδα | δε | ταπεινουσθαι | οιδα | και | περισσευειν | εν | παντι | |||||||||
And I know | ♦ | [how] to be brought low, | and I know | ♦ | [how[ to abound. | In | everything |
και | εν | πασιν | μεμυημαι | και | χορταζεσθαι | και | πειναν | και | περισσευειν | ||||||||||
and | in | all things | I am initiated | both | to be full | and | to hunger, | both | to abound |
και | υστερεισθαι | |||
and | to be deficient. |
13 | παντα | ισχυω | εν | τω | ενδυναμουντι | με | χριστω | |||||||||
All 5 things 6 | I 1 am 2 strong 3 for 4 | in | the | who 2 empowers 3 | me 4 | Christ. 1 |
14 | πλην | καλως | εποιησατε | συγκοινωνησαντες | μου | τη | θλιψει | |||||||||
But | well | ye did, | having fellowship in | my | ♦ | tribulation. |
15 | οιδατε | δε | και | υμεις | φιλιππησιοι | οτι | εν | αρχη | του | ευαγγελιου | |||||||||||
Know 2 | and 1 | also | ye, | O Philippians, | that | in | [the] beginning | of the | glad tidings, |
οτε | εξηλθον | απο | μακεδονιας | ουδεμια | μοι | εκκλησια | εκοινωνησεν | ||||||||
when | I came out | from | Macedonia, | not any | with 4 me 5 | assembly 1 | had 2 fellowship 3 |
εις | λογον | δοσεως | και | ληψεως | ει | μη | υμεις | μονοι | ||||||||||
with regard to | an account | of giving | and | receiving, | except | ♦ | ye | alone; |
16 | οτι | και | εν | θεσσαλονικη | και | απαξ | και | δις | εις | την | χρειαν | μοι | |||||||||||||
because | also | in | Thessalonica | both | once | and | twice | for | ♦ | my need | ♦ |
επεμψατε | ||
ye sent. |
17 | ουχ | οτι | επιζητω | το | δομα | αλλ | επιζητω | τον | καρπον | τον | πλεοναζοντα | ||||||||||||
Not | that | I seek after | ♦ | gift, | but | I seek after | ♦ | fruit | that | abounds |
εις | λογον | υμων | ||||
to | your account. | ♦ |
18 | απεχω | δε | παντα | και | περισσευω | πεπληρωμαι | δεξαμενος | παρα | |||||||||
But I have | ♦ | all things | and | abound; | I am full, | having received | from |
επαφροδιτου | τα | παρ | υμων | οσμην | ευωδιας | θυσιαν | δεκτην | ||||||||
Epaphroditus | the things | from | you, | an odour | of a sweet smell, | a sacrifice | acceptable, |
ευαρεστον | τω | θεω | ||||
well-pleasing | ♦ | to God. |
19 | ο | δε | θεος | μου | πληρωσει | πασαν | χρειαν | υμων | κατα | τον | |||||||||||
♦ | But | my God | ♦ | will fill up | all | your need | ♦ | according to | his riches |
πλουτον | αυτου | εν | δοξη | εν | χριστω | ιησου | ||||||||
♦ | ♦ | in | glory | in | Christ | Jesus. |
20 | τω | δε | θεω | και | πατρι | ημων | η | δοξα | εις | τους | αιωνας | των | αιωνων | ||||||||||||||
But to the | ♦ | God | and | Father | of us [be] | ♦ | glory | to | the | ages | of the | ages. |
αμην | ||
Amen. |
21 | ασπασασθε | παντα | αγιον | εν | χριστω | ιησου | ασπαζονται | υμας | οι | συν | |||||||||||
Salute | every | saint | in | Christ | Jesus. | Salute 5 | you 6 | the 1 | with 3 |
εμοι | αδελφοι | |||
me 4 | brethren. 2 |
22 | ασπαζονται | υμας | παντες | οι | αγιοι | μαλιστα | δε | οι | εκ | της | καισαρος | ||||||||||||
Salute 10 | you 11 | all 7 | the 8 | saints, 9 | and especially | ♦ | those | of | the | of 2 Ceasar 3 |
οικιας | ||
household. 1 |
23 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | παντων | υμων | |||||||||||
The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | all 2 | you. 1 |
αμην | [προς | φιλιππησιους | εγραφη | απο | ρωμης | δι | επαφροδιτου] | ||||||||
Amen. | To | [the] Philippians | written | from | Rome, | by | Epaphroditus. |