Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Epistle to the Philippians

 

CHAPTER 4
  ωστε   αδελφοι   μου   αγαπητοι   και   επιποθητοι   χαρα   και   στεφανος   μου  
    So that,   my brethren     beloved   and   longed for,   joy 2   and 3   crown 4   my, 1  
ουτως   στηκετε   εν   κυριω   αγαπητοι    
thus   stand fast   in   [the] Lord,   beloved.    
  ευωδιαν   παρακαλω   και   συντυχην   παρακαλω   το   αυτο  
    Euodia   I exhort,   and   Syntyche   I exhort,   to be of the same mind    
φρονειν   εν   κυριω    
  in   [the] Lord.    
  και   ερωτω   και   σε   συζυγε   γνησιε   συλλαμβανου   αυταις   αιτινες  
    And   I ask   also   thee,   yoke-fellow 2   true, 1   assist   these [women],   who  
εν   τω   ευαγγελιω   συνηθλησαν   μοι   μετα   και   κλημεντος   και   των  
in   the   glad tidings   strove together   with me;   with   also   Clement,   and   the  
λοιπων   συνεργων   μου   ων   τα   ονοματα   εν   βιβλω   ζωης    
rest   of my fellow-workers,     whose     names [are]   in   [the] book   of life.    
  χαιρετε   εν   κυριω   παντοτε   παλιν   ερω   χαιρετε    
    Rejoice   in   [the] Lord   always:   again   I will say,   rejoice.    
  το   επιεικες   υμων   γνωσθητω   πασιν   ανθρωποις   ο   κυριος  
    Your 2 gentleness 3       let be known 1   to all   men.   The   Lord  
εγγυς    
[is] near.    
  μηδεν   μεριμνατε   αλλ   εν   παντι   τη   προσευχη   και   τη  
    Bothing   be careful about,   but   in   everything   by prayer     and   by supplication  
δεησει   μετα   ευχαριστιας   τα   αιτηματα   υμων   γνωριζεσθω  
  with   thanksgiving   your 2 requests 3       let be made known 1  
προς   τον   θεον    
to     God;    
  και   η   ειρηνη   του   θεου   η   υπερεχουσα   παντα   νουν   φρουρησει  
    and   the   peace     of God   which   surpasses   every   understanding   shall guard  
τας   καρδιας   υμων   και   τα   νοηματα   υμων   εν   χριστω   ιησου    
your hearts       and     thoughts 2   your 1   in   Christ   Jesus.    
  το   λοιπον   αδελφοι   οσα   εστιν   αληθη   οσα   σεμνα  
    For the rest,     brethren,   whatsoever [things]   are   true,   whatsoever   venerable,  
οσα   δικαια   οσα   αγνα   οσα   προσφιλη   οσα   ευφημα   ει
whatsoever   just,   whatsoever   pure,   whatsoever   lovely,   whatsoever   of good report;   if
  τις   αρετη   και   ει   τις   επαινος   ταυτα   λογιζεσθε    
  any   virtue   and   if   any   praise,   these things   consider.    
  α   και   εμαθετε   και   παρελαβετε   και   ηκουσατε   και   ειδετε   εν   εμοι  
    What   also   ye learned   and   received   and   heard   and   saw   in   me,  
ταυτα   πρασσετε   και   ο   θεος   της   ειρηνης   εσται   μεθ   υμων    
these things   do;   and   the   God     of peace   shall be   with   you.    
  10  εχαρην   δε   εν   κυριω   μεγαλως   οτι   ηδη   ποτε   ανεθαλετε   το  
    But I rejoiced     in   [the] Lord   greatly,   that   now at length     ye revived [your]    
υπερ   εμου   φρονειν   εφ   ω   και   εφρονειτε   ηκαιρεισθε  
of 2   me 3   thinking; 1   although     also   ye were thinking,   but ye were lacking opportunity.  
δε    
   
  11  ουχ   οτι   καθ   υστερησιν   λεγω   εγω   γαρ   εμαθον   εν   οις   ειμι  
    Not   that   as to   destitution   I speak;   for I     learned   in   what [circumstances]   I am,  
αυταρκης   ειναι    
content   to be.    
  12  οιδα   δε   ταπεινουσθαι   οιδα   και   περισσευειν   εν   παντι  
    And I know     [how] to be brought low,   and I know     [how[ to abound.   In   everything  
και   εν   πασιν   μεμυημαι   και   χορταζεσθαι   και   πειναν   και   περισσευειν  
and   in   all things   I am initiated   both   to be full   and   to hunger,   both   to abound  
και   υστερεισθαι    
and   to be deficient.    
  13  παντα   ισχυω   εν   τω   ενδυναμουντι   με   χριστω    
    All 5 things 6   I 1 am 2 strong 3 for 4   in   the   who 2 empowers 3   me 4   Christ. 1    
  14  πλην   καλως   εποιησατε   συγκοινωνησαντες   μου   τη   θλιψει    
    But   well   ye did,   having fellowship in   my     tribulation.    
  15  οιδατε   δε   και   υμεις   φιλιππησιοι   οτι   εν   αρχη   του   ευαγγελιου  
    Know 2   and 1   also   ye,   O Philippians,   that   in   [the] beginning   of the   glad tidings,  
οτε   εξηλθον   απο   μακεδονιας   ουδεμια   μοι   εκκλησια   εκοινωνησεν  
when   I came out   from   Macedonia,   not any   with 4 me 5   assembly 1   had 2 fellowship 3  
εις   λογον   δοσεως   και   ληψεως   ει   μη   υμεις   μονοι    
with regard to   an account   of giving   and   receiving,   except     ye   alone;    
  16  οτι   και   εν   θεσσαλονικη   και   απαξ   και   δις   εις   την   χρειαν   μοι  
    because   also   in   Thessalonica   both   once   and   twice   for     my need    
επεμψατε    
ye sent.    
  17  ουχ   οτι   επιζητω   το   δομα   αλλ   επιζητω   τον   καρπον   τον   πλεοναζοντα  
    Not   that   I seek after     gift,   but   I seek after     fruit   that   abounds  
εις   λογον   υμων    
to   your account.      
  18  απεχω   δε   παντα   και   περισσευω   πεπληρωμαι   δεξαμενος   παρα  
    But I have     all things   and   abound;   I am full,   having received   from  
επαφροδιτου   τα   παρ   υμων   οσμην   ευωδιας   θυσιαν   δεκτην  
Epaphroditus   the things   from   you,   an odour   of a sweet smell,   a sacrifice   acceptable,  
ευαρεστον   τω   θεω    
well-pleasing     to God.    
  19  ο   δε   θεος   μου   πληρωσει   πασαν   χρειαν   υμων   κατα   τον  
      But   my God     will fill up   all   your need     according to   his riches  
πλουτον   αυτου   εν   δοξη   εν   χριστω   ιησου    
    in   glory   in   Christ   Jesus.    
  20  τω   δε   θεω   και   πατρι   ημων   η   δοξα   εις   τους   αιωνας   των   αιωνων  
    But to the     God   and   Father   of us [be]     glory   to   the   ages   of the   ages.  
αμην    
Amen.    
  21  ασπασασθε   παντα   αγιον   εν   χριστω   ιησου   ασπαζονται   υμας   οι   συν  
    Salute   every   saint   in   Christ   Jesus.   Salute 5   you 6   the 1   with 3  
εμοι   αδελφοι    
me 4   brethren. 2    
  22  ασπαζονται   υμας   παντες   οι   αγιοι   μαλιστα   δε   οι   εκ   της   καισαρος  
    Salute 10   you 11   all 7   the 8   saints, 9   and especially     those   of   the   of 2 Ceasar 3  
οικιας    
household. 1    
  23  η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μετα   παντων   υμων  
    The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with   all 2   you. 1  
αμην   [προς   φιλιππησιους   εγραφη   απο   ρωμης   δι   επαφροδιτου]  
Amen.   To   [the] Philippians   written   from   Rome,   by   Epaphroditus.