Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Philippians
| 1 | το | λοιπον | αδελφοι | μου | χαιρετε | εν | κυριω | τα | αυτα | γραφειν | ||||||||||
| For the rest, | ♦ | my brethren, | ♦ | rejoice | in | [the] Lord: | the | same things | to write |
| υμιν | εμοι | μεν | ουκ | οκνηρον | υμιν | δε | ασφαλες | ||||||||||
| to you, | to me | ♦ | [is] not | irksome, | and for you | ♦ | safe. |
| 2 | βλεπετε | τους | κυνας | βλεπετε | τους | κακους | εργατας | βλεπετε | την | ||||||||||
| See to | ♦ | dogs, | see to | ♦ | evil | workers, | see to | the |
| κατατομην | ||
| concision. |
| 3 | ημεις | γαρ | εσμεν | η | περιτομη | οι | πνευματι | θεω | λατρευοντες | και | |||||||||||
| For we | ♦ | are | the | circumcision, | who | in 3 spirit 4 | God 2 | serve, 1 | and |
| καυχωμενοι | εν | χριστω | ιησου | και | ουκ | εν | σαρκι | πεποιθοτες | ||||||||||
| boast | in | Christ | Jesus, | and | not | in | flesh | trust. |
| 4 | καιπερ | εγω | εχων | πεποιθησιν | και | εν | σαρκι | ει | τις | δοκει | αλλος | ||||||||||||
| Though | I | have | trust | even | in | flesh; | if | any | thinks 2 | other 1 |
| πεποιθεναι | εν | σαρκι | εγω | μαλλον | ||||||
| to trust | in | flesh, | I | rather: |
| 5 | περιτομη | οκταημερος | εκ | γενους | ισραηλ | φυλης | βενιαμιν | ||||||||
| [as to] circumcision, | on [the] eighth day; | of | [the] race | of Israel, | of [the] tribe | of Benjamin, |
| εβραιος | εξ | εβραιων | κατα | νομον | φαρισαιος | |||||||
| Hebrew | of | Hebrews; | according to | [the] law | a Pharisee; |
| 6 | κατα | ζηλον | διωκων | την | εκκλησιαν | κατα | δικαιοσυνην | την | ||||||||
| according to | zeal, | persecuting | the | assembly; | according to | righteousness | which [is] |
| εν | νομω | γενομενος | αμεμπτος | ||||||
| in | [the] law, | having become | blameless; |
| 7 | αλλ | ατινα | ην | μοι | κερδη | ταυτα | ηγημαι | δια | τον | χριστον | ||||||||||
| but | what things | were | to me | gain, | these | I have esteemed, | on account of | ♦ | Christ, |
| ζημιαν | |||
| loss. |
| 8 | αλλα | μενουνγε | και | ηγουμαι | παντα | ζημιαν | ειναι | δια | το | ||||||||||
| But | yea rather, | also | I am esteeming | all things | loss | to be | on account of | the |
| υπερεχον | της | γνωσεως | χριστου | ιησου | του | κυριου | μου | δι | |||||||||
| excellency | of the | knowledge | of Christ | Jesus | my Lord, | ♦ | ♦ | on account of |
| ον | τα | παντα | εζημιωθην | και | ηγουμαι | σκυβαλα | ειναι | ινα | |||||||||
| whom | all things | ♦ | I suffered loss of, | and | esteem [them] | refuse | to be, | that |
| χριστον | κερδησω | |||
| Christ | I may gain; |
| 9 | και | ευρεθω | εν | αυτω | μη | εχων | εμην | δικαιοσυνην | την | εκ | |||||||||||
| and | be found | in | him, | not | having | my righteousness | ♦ | which [is] | of |
| νομου | αλλα | την | δια | πιστεως | χριστου | την | εκ | θεου | δικαιοσυνην | επι | |||||||||||
| law, | but | that which | by | faith | of Christ [is], | the | of 2 | God 3 | righteousness 1 | on |
| τη | πιστει | |||
| ♦ | faith, |
| 10 | του | γνωναι | αυτον | και | την | δυναμιν | της | αναστασεως | αυτου | και | την | ||||||||||||
| ♦ | to know | him | and | the | power | ♦ | of resurrection 2 | his, 1 | and | the |
| κοινωνιαν | των | παθηματων | αυτου | συμμορφουμενος | τω | ||||||
| fellowship | of his sufferings, | ♦ | ♦ | being conformed | to his death, |
| θανατω | αυτου | |||
| ♦ | ♦ |
| 11 | ει | πως | καταντησω | εις | την | εξαναστασιν | των | νεκρων | ||||||||||
| if by any means | ♦ | I may arrive | at | the | resurrection | of the | dead. |
| 12 | ουχ | οτι | ηδη | ελαβον | η | ηδη | τετελειωμαι | διωκω | δε | ει | και | ||||||||||||
| Not | that | already 2 | I received, 1 | or | already | have been perfected; | but I am pursuing, | ♦ | if | also |
| καταλαβω | εφ | ω | και | κατεληφθην | υπο | του | χριστου | ιησου | ||||||||||
| I may lay hold, | for that | ♦ | also | I was laid hold of | by | the | Christ | Jesus. |
| 13 | αδελφοι | εγω | εμαυτον | ου | λογιζομαι | κατειληφεναι | εν | δε | |||||||||
| Brethren, | I | myself | not 2 | do reckon 1 | to have laid hold; | but one thing-- | ♦ |
| τα | μεν | οπισω | επιλανθανομενος | τοις | δε | εμπροσθεν | |||||||
| the things | ♦ | behind | forgetting, | and to the things | ♦ | before |
| επεκτεινομενος | ||
| stretching out, |
| 14 | κατα | σκοπον | διωκω | επι | το | βραβειον | της | ανω | κλησεως | του | θεου | ||||||||||||
| towards | [the] goal | I pursue | for | the | prize | of the | on 2 high 3 | calling 1 | ♦ | of God |
| εν | χριστω | ιησου | ||||
| in | Christ | Jesus. |
| 15 | οσοι | ουν | τελειοι | τουτο | φρονωμεν | και | ει | τι | |||||||||
| As many as | therefore | [are] perfect | should be of this mind; | ♦ | and | if [in] | anything |
| ετερως | φρονειτε | και | τουτο | ο | θεος | υμιν | αποκαλυψει | |||||||||
| differently | ye are minded, | also 2 | this 1 | ♦ | God | to you | will reveal. |
| 16 | πλην | εις | ο | εφθασαμεν | τω | αυτω | στοιχειν | κανονι | |||||||||
| But | whereto | ♦ | we attained, | by the | same | to 2 walk 3 | rule, 1 |
| το | αυτο | φρονειν | ||||
| to be of the same mind. | ♦ | ♦ |
| 17 | συμμιμηται | μου | γινεσθε | αδελφοι | και | σκοπειτε | τους | ουτως | |||||||||
| Imitators 2 together 3 | of 4 me 5 | be, 1 | brethren, | and | consider | those | thus |
| περιπατουντας | καθως | εχετε | τυπον | ημας | ||||||
| walking | as | ye have [for] 2 | a 3 pattern 4 | us; 1 |
| 18 | πολλοι | γαρ | περιπατουσιν | ους | πολλακις | ελεγον | υμιν | νυν | δε | και | ||||||||||
| many 6 | for 5 | are walking | [of] whom | often | I told | you, | and now | ♦ | even |
| κλαιων | λεγω | τους | εχθρους | του | σταυρου | του | χριστου | ||||||||||
| weeping | I tell [you, they are] | the | enemies | of the | cross | ♦ | of Christ: |
| 19 | ων | το | τελος | απωλεια | ων | ο | θεος | η | κοιλια | και | η | δοξα | εν | ||||||||||||||
| whose | ♦ | end [is] | destruction, | whose | ♦ | God [is] | the | belly, | and | the | glory | in |
| τη | αισχυνη | αυτων | οι | τα | επιγεια | φρονουντες | ||||||||
| their shame, | ♦ | ♦ | who | earthly things | ♦ | mind: |
| 20 | ημων | γαρ | το | πολιτευμα | εν | ουρανοις | υπαρχει | εξ | ου | και | σωτηρα | ||||||||||||
| for of us | ♦ | the | commonwealth | in | [the] heavens | exists, | from | which | also | [as] Saviour |
| απεκδεχομεθα | κυριον | ιησουν | χριστον | |||||
| we are awaiting | [the] Lord | Jesus | Christ, |
| 21 | ος | μετασχηματισει | το | σωμα | της | ταπεινωσεως | ημων | εις | το | γενεσθαι | |||||||||||
| who | will transform | ♦ | body 2 | ♦ | of 3 humiliation 4 | our, 1 | for | ♦ | to 2 become 3 |
| αυτο | συμμορφον | τω | σωματι | της | δοξης | αυτου | κατα | την | |||||||||
| it 1 | conformed | ♦ | to body 2 | of 3 his 1 glory, 4 | ♦ | ♦ | according to | the |
| ενεργειαν | του | δυνασθαι | αυτον | και | υποταξαι | εαυτω | τα | παντα | ||||||||||
| working | of his power | ♦ | ♦ | even | to subdue | to himself | all things. | ♦ |