Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Epistle to the Philippians

 

CHAPTER 2
  ει   τις   ουν   παρακλησις   εν   χριστω   ει   τι   παραμυθιον   αγαπης   ει  
    If   any 2   then 1   encouragement [there be]   in   Christ,   if   any   consolation   of love,   if  
τις   κοινωνια   πνευματος   ει   τινα   σπλαγχνα   και   οικτιρμοι    
any   fellowship   of [the] Spirit,   if   any   bowels   and   compassions,    
  πληρωσατε   μου   την   χαραν   ινα   το   αυτο   φρονητε   την  
    fulfil   my     joy,   that   ye may be of the same mind,       the  
αυτην   αγαπην   εχοντες   συμψυχοι   το   εν   φρονουντες    
same   love   having,   joined in soul,   the   one thing   minding--    
  μηδεν   κατα   εριθειαν   η   κενοδοξιαν   αλλα   τη   ταπεινοφροσυνη  
    nothing   according to   contention   or   vain-glory,   but     in humility  
αλληλους   ηγουμενοι   υπερεχοντας   εαυτων    
one another   esteeming   above   themselves,    
  μη   τα   εαυτων   εκαστος   σκοπειτε   αλλα   και   τα  
    not 2   the 4 things 5   of 6 themselves 7   each 3   consider, 1   but   also 2   the 3 things 4  
ετερων   εκαστος    
of 5 others 6   each. 1    
  τουτο   γαρ   φρονεισθω   εν   υμιν   ο   και   εν   χριστω   ιησου    
    This 9   for 7   let mind be 8   in   you   which   also   in   Christ   Jesus [was];    
  ος   εν   μορφη   θεου   υπαρχων   ουχ   αρπαγμον   ηγησατο   το   ειναι   ισα  
    who,   in   [the] form   of God   subsisting,   not 3   rapine 4   esteemed 1 it 2     to be   equal  
θεω    
with God;    
  αλλ   εαυτον   εκενωσεν   μορφην   δουλου   λαβων   εν   ομοιωματι  
    but   himself 2   emptied, 1   form 7   a 5 bondman’s 6   having 3 taken, 4   in   [the] likeness  
ανθρωπων   γενομενος    
of men   having become;    
  και   σχηματι   ευρεθεις   ως   ανθρωπος   εταπεινωσεν   εαυτον  
    and   in figure   having been found   as   a man,   he humbled   himself,  
γενομενος   υπηκοος   μεχρι   θανατου   θανατου   δε   σταυρου    
having become   obedient   unto   death,   even death     of [the] cross.    
  διο   και   ο   θεος   αυτον   υπερυψωσεν   και   εχαρισατο   αυτω   ονομα   το
    Wherefore   also     God   him   highly exalted   and   granted   to him   a name   which
  υπερ   παν   ονομα    
  [is] above   every   name,    
  10  ινα   εν   τω   ονοματι   ιησου   παν   γονυ   καμψη   επουρανιων   και  
    that   at   the   name   of Jesus   every   knee   should bow   of [beings] in heaven   and  
επιγειων   και   καταχθονιων    
on earth   and   under the earth,    
  11  και   πασα   γλωσσα   εξομολογησηται   οτι   κυριος   ιησους   χριστος   εις  
    and   every   tongue   should confess   that   [is] 3 Lord 4   Jesus 1   Christ 2   to  
δοξαν   θεου   πατρος    
[the] glory   of God   [the] Father.    
  12  ωστε   αγαπητοι   μου   καθως   παντοτε   υπηκουσατε   μη   ως   εν   τη  
    So that,   my beloved,     even as   always   ye obeyed,   not   as   in   my presence  
παρουσια   μου   μονον   αλλα   νυν   πολλω   μαλλον   εν   τη   απουσια   μου
    only,   but   now   much   rather   in   my absence,    
  μετα   φοβου   και   τρομου   την   εαυτων   σωτηριαν   κατεργαζεσθε    
  with   fear   and   trembling   your own     salvation   work out,    
  13  ο   θεος   γαρ   εστιν   ο   ενεργων   εν   υμιν   και   το   θελειν   και   το  
    for God       it is   who   works   in   you   both     to will   and    
ενεργειν   υπερ   της   ευδοκιας    
to work   according to [his]     good pleasure.    
  14  παντα   ποιειτε   χωρις   γογγυσμων   και   διαλογισμων    
    All 2 things 3   do 1   apart from   murmurings   and   reasonings,    
  15  ινα   γενησθε   αμεμπτοι   και   ακεραιοι   τεκνα   θεου   αμωμητα   εν   μεσω  
    that   ye may be   faultless   and   simple,   children   of God   unblamable   in   [the] midst  
γενεας   σκολιας   και   διεστραμμενης   εν   οις   φαινεσθε   ως  
of a generation   crooked   and   perverted;   among   whom   ye appear   as  
φωστηρες   εν   κοσμω    
luminaries   in   [the] world,    
  16  λογον   ζωης   επεχοντες   εις   καυχημα   εμοι   εις   ημεραν   χριστου   οτι   ουκ  
    [the] word   of life   holding forth,   for   a boast   to me   in   day 2   Christ’s, 1   that   not  
εις   κενον   εδραμον   ουδε   εις   κενον   εκοπιασα    
in   vain   I ran   nor   in   vain   laboured.    
  17  αλλ   ει   και   σπενδομαι   επι   τη   θυσια   και   λειτουργια   της   πιστεως  
    But   if   also   I am poured out   on   the   sacrifice   and   ministration   of your faith,    
υμων   χαιρω   και   συγχαιρω   πασιν   υμιν    
  I rejoice,   and   rejoice with   all   you.    
  18  το   δ   αυτο   και   υμεις   χαιρετε   και   συγχαιρετε   μοι    
    And in the same       also   ye 2   rejoice 1   and   rejoice with   me.    
  19  ελπιζω   δε   εν   κυριω   ιησου   τιμοθεον   ταχεως   πεμψαι   υμιν   ινα   καγω  
    But I hope     in   [the] Lord   Jesus   Timotheus 3   soon 4   to 1 send 2   to you,   that   I also  
ευψυχω   γνους   τα   περι   υμων    
may be of good courage,   having known   the things   concerning   you.    
  20  ουδενα   γαρ   εχω   ισοψυχον   οστις   γνησιως   τα   περι   υμων  
    For no one     I have   like-minded,   who   genuinely   the things   relative to   you  
μεριμνησει    
will care for.    
  21  οι   παντες   γαρ   τα   εαυτων   ζητουσιν   ου   τα   του   χριστου  
    For all       the things   of themselves   are seeking,   not   the things     of Christ  
ιησου    
Jesus.    
  22  την   δε   δοκιμην   αυτου   γινωσκετε   οτι   ως   πατρι   τεκνον   συν   εμοι  
    But the     proof   of him   ye know,   that,   as   to 3 a 4 father 5   a 1 child, 2   with   me  
εδουλευσεν   εις   το   ευαγγελιον    
he served   for   the   glad tidings.    
  23  τουτον   μεν   ουν   ελπιζω   πεμψαι   ως   αν   απιδω   τα  
    Him     therefore   I hope   to send   when 3     I 4 shall 5 have 6 seen 7   the 8 things 9  
περι   εμε   εξαυτης    
concerning 10   me 11   at 1 once: 2    
  24  πεποιθα   δε   εν   κυριω   οτι   και   αυτος   ταχεως   ελευσομαι    
    I 13 am 14 persuaeded 15   but 12   in   [the] Lord   that   also   myself 2   soon 4   I 1 shall 3 come:    
  25  αναγκαιον   δε   ηγησαμην   επαφροδιτον   τον   αδελφον   και   συνεργον  
    but necessary     I esteemed [it]   Epaphroditus, 5     brother 7   and 8   fellow-worker 9  
και   συστρατιωτην   μου   υμων   δε   αποστολον   και   λειτουργον  
and 10   fellow-soldier 11   my, 6   but 12 your 13     messenger 14   and 15   minster 16  
της   χρειας   μου   πεμψαι   προς   υμας    
of 17 my 18 need, 19       to 1 send 2   to 3   you, 4    
  26  επειδη   επιποθων   ην   παντας   υμας   και   αδημονων   διοτι  
    since   longing 3 after 4   he 1 was 2   all 6   you, 5   and   [was] deeply depressed   because  
ηκουσατε   οτι   ησθενησεν    
ye heard   that   he was sick;    
  27  και   γαρ   ησθενησεν   παραπλησιον   θανατω   αλλ   ο   θεος   αυτον  
    for indeed     he was sick   like   to death,   but     God   him  
ηλεησεν   ουκ   αυτον   δε   μονον   αλλα   και   εμε   ινα   μη   λυπην   επι  
had mercy on,   and not him       alone,   but   also   me,   that   not   sorrow   upon  
λυπη   σχω    
sorrow   I might have.    
  28  σπουδαιοτερως   ουν   επεμψα   αυτον   ινα   ιδοντες   αυτον   παλιν  
    The more diligently   therefore   I sent   him,   that   seeing   him   again  
χαρητε   καγω   αλυποτερος   ω    
ye might rejoice,   and I   the less sorrowful   might be.    
  29  προσδεχεσθε   ουν   αυτον   εν   κυριω   μετα   πασης   χαρας   και   τους  
    Receive   therefore   him   in   [the] Lord   with   all   joy,   and    
τοιουτους   εντιμους   εχετε    
such   in honour   hold;    
  30  οτι   δια   το   εργον   του   χριστου   μεχρι   θανατου   ηγγισεν  
    because   for the sake of   the   work   of the   Christ   unto   death   he went near,  
παραβουλευσαμενος   τη   ψυχη   ινα   αναπληρωση   το   υμων  
having disregarded [his]     life,   that   he might fill up   your deficiency    
υστερημα   της   προς   με   λειτουργιας    
  of the   towards 2   me 3   ministration. 1