Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Philippians
1 | ει | τις | ουν | παρακλησις | εν | χριστω | ει | τι | παραμυθιον | αγαπης | ει | ||||||||||||
If | any 2 | then 1 | encouragement [there be] | in | Christ, | if | any | consolation | of love, | if |
τις | κοινωνια | πνευματος | ει | τινα | σπλαγχνα | και | οικτιρμοι | |||||||||
any | fellowship | of [the] Spirit, | if | any | bowels | and | compassions, |
2 | πληρωσατε | μου | την | χαραν | ινα | το | αυτο | φρονητε | την | ||||||||||
fulfil | my | ♦ | joy, | that | ye may be of the same mind, | ♦ | ♦ | the |
αυτην | αγαπην | εχοντες | συμψυχοι | το | εν | φρονουντες | ||||||||
same | love | having, | joined in soul, | the | one thing | minding-- |
3 | μηδεν | κατα | εριθειαν | η | κενοδοξιαν | αλλα | τη | ταπεινοφροσυνη | |||||||||
nothing | according to | contention | or | vain-glory, | but | ♦ | in humility |
αλληλους | ηγουμενοι | υπερεχοντας | εαυτων | |||||
one another | esteeming | above | themselves, |
4 | μη | τα | εαυτων | εκαστος | σκοπειτε | αλλα | και | τα | |||||||||
not 2 | the 4 things 5 | of 6 themselves 7 | each 3 | consider, 1 | but | also 2 | the 3 things 4 |
ετερων | εκαστος | |||
of 5 others 6 | each. 1 |
5 | τουτο | γαρ | φρονεισθω | εν | υμιν | ο | και | εν | χριστω | ιησου | ||||||||||||
This 9 | for 7 | let mind be 8 | in | you | which | also | in | Christ | Jesus [was]; |
6 | ος | εν | μορφη | θεου | υπαρχων | ουχ | αρπαγμον | ηγησατο | το | ειναι | ισα | ||||||||||||
who, | in | [the] form | of God | subsisting, | not 3 | rapine 4 | esteemed 1 it 2 | ♦ | to be | equal |
θεω | ||
with God; |
7 | αλλ | εαυτον | εκενωσεν | μορφην | δουλου | λαβων | εν | ομοιωματι | |||||||||
but | himself 2 | emptied, 1 | form 7 | a 5 bondman’s 6 | having 3 taken, 4 | in | [the] likeness |
ανθρωπων | γενομενος | |||
of men | having become; |
8 | και | σχηματι | ευρεθεις | ως | ανθρωπος | εταπεινωσεν | εαυτον | ||||||||
and | in figure | having been found | as | a man, | he humbled | himself, |
γενομενος | υπηκοος | μεχρι | θανατου | θανατου | δε | σταυρου | ||||||||
having become | obedient | unto | death, | even death | ♦ | of [the] cross. |
9 | διο | και | ο | θεος | αυτον | υπερυψωσεν | και | εχαρισατο | αυτω | ονομα | το | |||||||||||
Wherefore | also | ♦ | God | him | highly exalted | and | granted | to him | a name | which |
υπερ | παν | ονομα | |||||
[is] above | every | name, |
10 | ινα | εν | τω | ονοματι | ιησου | παν | γονυ | καμψη | επουρανιων | και | |||||||||||
that | at | the | name | of Jesus | every | knee | should bow | of [beings] in heaven | and |
επιγειων | και | καταχθονιων | ||||
on earth | and | under the earth, |
11 | και | πασα | γλωσσα | εξομολογησηται | οτι | κυριος | ιησους | χριστος | εις | ||||||||||
and | every | tongue | should confess | that | [is] 3 Lord 4 | Jesus 1 | Christ 2 | to |
δοξαν | θεου | πατρος | ||||
[the] glory | of God | [the] Father. |
12 | ωστε | αγαπητοι | μου | καθως | παντοτε | υπηκουσατε | μη | ως | εν | τη | |||||||||||
So that, | my beloved, | ♦ | even as | always | ye obeyed, | not | as | in | my presence |
παρουσια | μου | μονον | αλλα | νυν | πολλω | μαλλον | εν | τη | απουσια | μου | ||||||||||
♦ | ♦ | only, | but | now | much | rather | in | my absence, | ♦ | ♦ |
μετα | φοβου | και | τρομου | την | εαυτων | σωτηριαν | κατεργαζεσθε | ||||||||||
with | fear | and | trembling | your own | ♦ | salvation | work out, |
13 | ο | θεος | γαρ | εστιν | ο | ενεργων | εν | υμιν | και | το | θελειν | και | το | ||||||||||||||
for God | ♦ | ♦ | it is | who | works | in | you | both | ♦ | to will | and | ♦ |
ενεργειν | υπερ | της | ευδοκιας | |||||
to work | according to [his] | ♦ | good pleasure. |
14 | παντα | ποιειτε | χωρις | γογγυσμων | και | διαλογισμων | ||||||||
All 2 things 3 | do 1 | apart from | murmurings | and | reasonings, |
15 | ινα | γενησθε | αμεμπτοι | και | ακεραιοι | τεκνα | θεου | αμωμητα | εν | μεσω | |||||||||||
that | ye may be | faultless | and | simple, | children | of God | unblamable | in | [the] midst |
γενεας | σκολιας | και | διεστραμμενης | εν | οις | φαινεσθε | ως | ||||||||
of a generation | crooked | and | perverted; | among | whom | ye appear | as |
φωστηρες | εν | κοσμω | ||||
luminaries | in | [the] world, |
16 | λογον | ζωης | επεχοντες | εις | καυχημα | εμοι | εις | ημεραν | χριστου | οτι | ουκ | ||||||||||||
[the] word | of life | holding forth, | for | a boast | to me | in | day 2 | Christ’s, 1 | that | not |
εις | κενον | εδραμον | ουδε | εις | κενον | εκοπιασα | ||||||||
in | vain | I ran | nor | in | vain | laboured. |
17 | αλλ | ει | και | σπενδομαι | επι | τη | θυσια | και | λειτουργια | της | πιστεως | ||||||||||||
But | if | also | I am poured out | on | the | sacrifice | and | ministration | of your faith, | ♦ |
υμων | χαιρω | και | συγχαιρω | πασιν | υμιν | |||||||
♦ | I rejoice, | and | rejoice with | all | you. |
18 | το | δ | αυτο | και | υμεις | χαιρετε | και | συγχαιρετε | μοι | |||||||||||
And in the same | ♦ | ♦ | also | ye 2 | rejoice 1 | and | rejoice with | me. |
19 | ελπιζω | δε | εν | κυριω | ιησου | τιμοθεον | ταχεως | πεμψαι | υμιν | ινα | καγω | ||||||||||||
But I hope | ♦ | in | [the] Lord | Jesus | Timotheus 3 | soon 4 | to 1 send 2 | to you, | that | I also |
ευψυχω | γνους | τα | περι | υμων | ||||||
may be of good courage, | having known | the things | concerning | you. |
20 | ουδενα | γαρ | εχω | ισοψυχον | οστις | γνησιως | τα | περι | υμων | ||||||||||
For no one | ♦ | I have | like-minded, | who | genuinely | the things | relative to | you |
μεριμνησει | ||
will care for. |
21 | οι | παντες | γαρ | τα | εαυτων | ζητουσιν | ου | τα | του | χριστου | |||||||||||
For all | ♦ | ♦ | the things | of themselves | are seeking, | not | the things | ♦ | of Christ |
ιησου | ||
Jesus. |
22 | την | δε | δοκιμην | αυτου | γινωσκετε | οτι | ως | πατρι | τεκνον | συν | εμοι | ||||||||||||
But the | ♦ | proof | of him | ye know, | that, | as | to 3 a 4 father 5 | a 1 child, 2 | with | me |
εδουλευσεν | εις | το | ευαγγελιον | |||||
he served | for | the | glad tidings. |
23 | τουτον | μεν | ουν | ελπιζω | πεμψαι | ως | αν | απιδω | τα | ||||||||||
Him | ♦ | therefore | I hope | to send | when 3 | ♦ | I 4 shall 5 have 6 seen 7 | the 8 things 9 |
περι | εμε | εξαυτης | ||||
concerning 10 | me 11 | at 1 once: 2 |
24 | πεποιθα | δε | εν | κυριω | οτι | και | αυτος | ταχεως | ελευσομαι | |||||||||||
I 13 am 14 persuaeded 15 | but 12 | in | [the] Lord | that | also | myself 2 | soon 4 | I 1 shall 3 come: |
25 | αναγκαιον | δε | ηγησαμην | επαφροδιτον | τον | αδελφον | και | συνεργον | |||||||||
but necessary | ♦ | I esteemed [it] | Epaphroditus, 5 | ♦ | brother 7 | and 8 | fellow-worker 9 |
και | συστρατιωτην | μου | υμων | δε | αποστολον | και | λειτουργον | ||||||||
and 10 | fellow-soldier 11 | my, 6 | but 12 your 13 | ♦ | messenger 14 | and 15 | minster 16 |
της | χρειας | μου | πεμψαι | προς | υμας | |||||||
of 17 my 18 need, 19 | ♦ | ♦ | to 1 send 2 | to 3 | you, 4 |
26 | επειδη | επιποθων | ην | παντας | υμας | και | αδημονων | διοτι | |||||||||
since | longing 3 after 4 | he 1 was 2 | all 6 | you, 5 | and | [was] deeply depressed | because |
ηκουσατε | οτι | ησθενησεν | ||||
ye heard | that | he was sick; |
27 | και | γαρ | ησθενησεν | παραπλησιον | θανατω | αλλ | ο | θεος | αυτον | ||||||||||
for indeed | ♦ | he was sick | like | to death, | but | ♦ | God | him |
ηλεησεν | ουκ | αυτον | δε | μονον | αλλα | και | εμε | ινα | μη | λυπην | επι | ||||||||||||
had mercy on, | and not him | ♦ | ♦ | alone, | but | also | me, | that | not | sorrow | upon |
λυπη | σχω | |||
sorrow | I might have. |
28 | σπουδαιοτερως | ουν | επεμψα | αυτον | ινα | ιδοντες | αυτον | παλιν | |||||||||
The more diligently | therefore | I sent | him, | that | seeing | him | again |
χαρητε | καγω | αλυποτερος | ω | |||||
ye might rejoice, | and I | the less sorrowful | might be. |
29 | προσδεχεσθε | ουν | αυτον | εν | κυριω | μετα | πασης | χαρας | και | τους | |||||||||||
Receive | therefore | him | in | [the] Lord | with | all | joy, | and | ♦ |
τοιουτους | εντιμους | εχετε | ||||
such | in honour | hold; |
30 | οτι | δια | το | εργον | του | χριστου | μεχρι | θανατου | ηγγισεν | ||||||||||
because | for the sake of | the | work | of the | Christ | unto | death | he went near, |
παραβουλευσαμενος | τη | ψυχη | ινα | αναπληρωση | το | υμων | |||||||
having disregarded [his] | ♦ | life, | that | he might fill up | your deficiency | ♦ |
υστερημα | της | προς | με | λειτουργιας | ||||||
♦ | of the | towards 2 | me 3 | ministration. 1 |