Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Philippians
1 | παυλος | και | τιμοθεος | δουλοι | ιησου | χριστου | πασιν | τοις | αγιοις | εν | χριστω | |||||||||||
Paul | and | Timotheus, | bondmen | of Jesus | Christ, | to all | the | saints | in | Christ |
ιησου | τοις | ουσιν | εν | φιλιπποις | συν | επισκοποις | και | διακονοις | |||||||||||
Jesus | who | are | in | Philippi, | with | [the] overseers | and | those who serve. |
2 | χαρις | υμιν | και | ειρηνη | απο | θεου | πατρος | ημων | και | κυριου | ιησου | ||||||||||||
Grace | to you | and | peace | from | God | our Father | ♦ | and | [the] Lord | Jesus |
χριστου | ||
Christ. |
3 | ευχαριστω | τω | θεω | μου | επι | παση | τη | μνεια | υμων | |||||||||||
I thank | my God | ♦ | ♦ | on | the whole | ♦ | remembrance | of you, |
4 | παντοτε | εν | παση | δεησει | μου | υπερ | παντων | υμων | μετα | χαρας | την | ||||||||||||
always | in | every 2 | supplication 3 | my 1 | for | all 2 | you 1 | with | joy | ♦ |
δεησιν | ποιουμενος | |||
supplication 2 | making, 1 |
5 | επι | τη | κοινωνια | υμων | εις | το | ευαγγελιον | απο | πρωτης | ημερας | |||||||||||
for | your fellowship | ♦ | ♦ | in | the | glad tidings, | from | [the] first | day |
αχρι | του | νυν | ||||
until | ♦ | now; |
6 | πεποιθως | αυτο | τουτο | οτι | ο | εναρξαμενος | εν | υμιν | εργον | ||||||||||
being persuaded of | this very thing, | ♦ | that | he who | began | in | you | a work 2 |
αγαθον | επιτελεσει | αχρις | ημερας | ιησου | χριστου | |||||||
good 1 | will complete [it] | until | [the] day | of Jesus | Christ: |
7 | καθως | εστιν | δικαιον | εμοι | τουτο | φρονειν | υπερ | παντων | υμων | δια | το | ||||||||||||
as | it is | righteous | for me | this | to think | as to | all 2 | you, 1 | because | ♦ |
εχειν | με | εν | τη | καρδια | υμας | εν | τε | τοις | δεσμοις | μου | και | τη | |||||||||||||
have 2 | me 3 | in 4 | the 5 | heart 6 | ye, 1 | both in | ♦ | my bonds | ♦ | ♦ | and | in the |
απολογια | και | βεβαιωσει | του | ευαγγελιου | συγκοινωνους | μου | της | ||||||||
defence | and | confirmation | of the | glad tidings, | fellow-partakers | of my grace | ♦ |
χαριτος | παντας | υμας | οντας | |||||
♦ | all | ye | are. |
8 | μαρτυς | γαρ | μου | εστιν | ο | θεος | ως | επιποθω | παντας | υμας | εν | ||||||||||||
For witness 4 | ♦ | my 3 | is 2 | ♦ | God, 1 | how | I long after | all 2 | you 1 | in |
σπλαγχνοις | ιησου | χριστου | ||||
[the] bowels | of Jesus | Christ. |
9 | και | τουτο | προσευχομαι | ινα | η | αγαπη | υμων | ετι | μαλλον | και | μαλλον | ||||||||||||
and | this | I pray, | that | ♦ | love 2 | your 1 | yet | more | and | more |
περισσευη | εν | επιγνωσει | και | παση | αισθησει | |||||||
may abound | in | knowledge | and | all | intelligence, |
10 | εις | το | δοκιμαζειν | υμας | τα | διαφεροντα | ινα | ητε | ειλικρινεις | ||||||||||
for | ♦ | to 2 approve 3 | you 1 | the things that | are excellent, | that | ye may be | pure |
και | απροσκοποι | εις | ημεραν | χριστου | ||||||
and | without offence | for | [the] day | of Christ, |
11 | πεπληρωμενοι | καρπων | δικαιοσυνης | των | δια | ιησου | χριστου | εις | |||||||||
being filled | with fruits | of righteousness | which [are] | by | Jesus | Christ, | to |
δοξαν | και | επαινον | θεου | |||||
glory 2 | and 3 | praise 4 | God’s. 1 |
12 | γινωσκειν | δε | υμας | βουλομαι | αδελφοι | οτι | τα | κατ | εμε | ||||||||||
But to 4 know 5 | ♦ | you 3 | I 1 wish, 2 | brethren, | that | the things | concerning | me |
μαλλον | εις | προκοπην | του | ευαγγελιου | εληλυθεν | |||||||
rather | to | [the] advancement | of the | glad tidings | have turned out, |
13 | ωστε | τους | δεσμους | μου | φανερους | εν | χριστω | γενεσθαι | εν | ||||||||||
so as | my bonds | ♦ | ♦ | manifest 4 | in 5 | Christ 6 | to 1 have 2 become 3 | in |
ολω | τω | πραιτωριω | και | τοις | λοιποις | πασιν | ||||||||
whole 2 | the 1 | praetorium | and | to the 2 | rest 3 | all; 1 |
14 | και | τους | πλειονας | των | αδελφων | εν | κυριω | πεποιθοτας | τοις | δεσμοις | ||||||||||
and | the | most | of the | brethren | in 2 | [the] 3 Lord 4 | trusting 1 | ♦ | by bonds 2 |
μου | περισσοτερως | τολμαν | αφοβως | τον | λογον | λαλειν | |||||||||
my 1 | more 4 abundantly 5 | dare 3 | fearlessly 10 | the 8 | word 9 | to 6 speak. 7 |
15 | τινες | μεν | και | δια | φθονον | και | εριν | τινες | δε | και | δι | ευδοκιαν | τον | ||||||||||||||
Some | indeed | even | from | envy | and | strife, | but some | ♦ | also | from | good-will | the |
χριστον | κηρυσσουσιν | |||
Christ | are proclaiming. |
16 | οι | μεν | εξ | εριθειας | τον | χριστον | καταγγελλουσιν | ουχ | αγνως | ||||||||||
Those | indeed | out of | contention | the | Christ | are announcing, | not | purely, |
οιομενοι | θλιψιν | επιφερειν | τοις | δεσμοις | μου | |||||||
supposing | tribulation | to add | to my bonds, | ♦ | ♦ |
17 | οι | δε | εξ | αγαπης | ειδοτες | οτι | εις | απολογιαν | του | ευαγγελιου | |||||||||||
but these | ♦ | out of | love, | knowing | that | for | defence | of the | glad tidings |
κειμαι | ||
I am set. |
18 | τι | γαρ | πλην | παντι | τροπω | ειτε | προφασει | ειτε | αληθεια | ||||||||||
What then? | ♦ | nevertheless | in every | way, | whether | in pretext | or | in truth, |
χριστος | καταγγελλεται | και | εν | τουτω | χαιρω | αλλα | και | χαρησομαι | ||||||||||
Christ | is announced; | and | in | this | I rejoice, | yea, | also | I will rejoice: |
19 | οιδα | γαρ | οτι | τουτο | μοι | αποβησεται | εις | σωτηριαν | δια | ||||||||||
for I know | ♦ | that | this | for me | shall turn out | to | salvation | through |
της | υμων | δεησεως | και | επιχορηγιας | του | πνευματος | ιησου | ||||||||
your supplication, | ♦ | ♦ | and | [the] supply | of the | Spirit | of Jesus |
χριστου | ||
Christ: |
20 | κατα | την | αποκαραδοκιαν | και | ελπιδα | μου | οτι | εν | ουδενι | ||||||||||
according to | ♦ | earnest 2 expectation 3 | and 4 | hope 5 | my, 1 | that | in | nothing |
αισχυνθησομαι | αλλ | εν | παση | παρρησια | ως | παντοτε | και | νυν | |||||||||
I shall be ashamed, | but | in | all | boldness, | as | always, | also | now |
μεγαλυνθησεται | χριστος | εν | τω | σωματι | μου | ειτε | δια | ζωης | ειτε | δια | |||||||||||
shall be magnified | Christ | in | my body | ♦ | ♦ | whether | by | life | or | by |
θανατου | ||
death. |
21 | εμοι | γαρ | το | ζην | χριστος | και | το | αποθανειν | κερδος | |||||||||||
For to me | ♦ | ♦ | to live | [is] Christ, | and | ♦ | to die | gain; |
22 | ει | δε | το | ζην | εν | σαρκι | τουτο | μοι | καρπος | εργου | και | τι | αιρησομαι | ||||||||||||||
but if | ♦ | ♦ | to live | in | flesh, | this | for me | [is] fruit | of labour: | and | what | I shall choose |
ου | γνωριζω | |||
I know not. | ♦ |
23 | συνεχομαι | γαρ | εκ | των | δυο | την | επιθυμιαν | εχων | εις | το | αναλυσαι | και | |||||||||||||
I 2 am 3 pressed 4 | for 1 | by | the | two, | the 2 | desire 3 | having 1 | for | ♦ | to depart, | and |
συν | χριστω | ειναι | πολλω | μαλλον | κρεισσον | |||||||
with | Christ | to be, | [for it is] very much | ♦ | better; |
24 | το | δε | επιμενειν | εν | τη | σαρκι | αναγκαιοτερον | δι | υμας | |||||||||||
but to remain | ♦ | ♦ | in | the | flesh | [is] more necessary | for the sake of | you; |
25 | και | τουτο | πεποιθως | οιδα | οτι | μενω | και | συμπαραμενω | πασιν | ||||||||||
and | this | being persuaded of, | I know | that | I shall abide | and | continue with | all 2 |
υμιν | εις | την | υμων | προκοπην | και | χαραν | της | πιστεως | ||||||||||
you; 1 | for | your advancement | ♦ | ♦ | and | joy | ♦ | of faith; |
26 | ινα | το | καυχημα | υμων | περισσευη | εν | χριστω | ιησου | εν | εμοι | |||||||||||
that | your boasting | ♦ | ♦ | may abound | in | Christ | Jesus | in | me |
δια | της | εμης | παρουσιας | παλιν | προς | υμας | ||||||||
through | my presence | ♦ | ♦ | again | with | you. |
27 | μονον | αξιως | του | ευαγγελιου | του | χριστου | πολιτευεσθε | ινα | ειτε | ||||||||||
Only | worthily | of the | glad tidings | of the | Christ | conduct yourselves, | that | whether |
ελθων | και | ιδων | υμας | ειτε | απων | ακουσω | τα | περι | |||||||||
having come | and | having seen | you, | or | being absent | I might hear | the things | concerning |
υμων | οτι | στηκετε | εν | ενι | πνευματι | μια | ψυχη | συναθλουντες | τη | ||||||||||
you, | that | ye stand fast | in | one | spirit, | with one | soul | striving together | with the |
πιστει | του | ευαγγελιου | ||||
faith | of the | glad tidings; |
28 | και | μη | πτυρομενοι | εν | μηδενι | υπο | των | αντικειμενων | ητις | αυτοις | |||||||||||
and | ♦ | being frightened | in | nothing | by | those who | oppose; | which | to them |
μεν | εστιν | ενδειξις | απωλειας | υμιν | δε | σωτηριας | και | τουτο | απο | ||||||||||
♦ | is | a demonstration | of destruction, | to 2 you 3 | but 1 | of salvation, | and | this | from |
θεου | ||
God; |
29 | οτι | υμιν | εχαρισθη | το | υπερ | χριστου | ου | μονον | το | εις | αυτον | ||||||||||||
because | to you | it was granted | ♦ | concerning | Christ, | not | only | ♦ | on 3 | him 4 |
πιστευειν | αλλα | και | το | υπερ | αυτου | πασχειν | ||||||||
to 1 believe, 2 | but | also | ♦ | concerning | him | to suffer, |
30 | τον | αυτον | αγωνα | εχοντες | οιον | ιδετε | εν | εμοι | και | νυν | ακουετε | εν | |||||||||||||
the | same | conflict | having | such as | ye saw | in | me, | and | now | hear of | in |
εμοι | ||
me. |