Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Ephesians

 

CHAPTER 6
  Τα   τεκνα   υπακουετε   τοις   γονευσιν   υμων   εν   Κυριω   τουτο   γαρ   εστιν  
      Children,   obey     your parents     in   [the] Lord,   for this     is  
δικαιον    
just.    
  Τιμα   τον   πατερα   σου   και   την   μητερα   ητις   εστιν   εντολη   πρωτη  
    Honour     thy father     and     mother,   which   is   commandment 3   the 1 first 2  
εν   επαγγελια    
with   a promise,    
  ινα   ευ   σοι   γενηται   και   εση   μακροχρονιος   επι   της   γης    
    that   well   with thee   it may be,   and   thou mayest be   long-lived   on   the   earth.    
  Και   οι   πατερες   μη   παροργιζετε   τα   τεκνα   υμων   αλλ   εκτρεφετε  
    And     fathers,     do not provoke     your children,     but   bring up  
αυτα   εν   παιδεια   και   νουθεσια   Κυριου    
them   in   [the] discipline   and   admonition   of [the] Lord.    
  Οι   δουλοι   υπακουετε   τοις   κυριοις   κατα   σαρκα   μετα  
      Bondmen,   obey     [your] masters   according to   flesh   with  
φοβου   και   τρομου   εν   απλοτητι   της   καρδιας   υμων   ως   τω   Χριστω    
fear   and   trembling,   in   simplicity     of your heart,     as   to the   Christ;    
  μη   κατ   οφθαλμοδουλειαν   ως   ανθρωπαρεσκοι   αλλ   ως   δουλοι   του  
    not   with   eye-service   as   men-pleasers;   but   as   bondmen   of the  
Χριστου   ποιουντες   το   θελημα   του   Θεου   εκ   ψυχης    
Christ,   doing   the   will     of God   from   [the] soul,    
  μετ   ευνοιας   δουλευοντες   τω   Κυριω   και   ουκ   ανθρωποις    
    with   good will   doing service   to the   Lord   and   not   to men;    
  ειδοτες   οτι   ο   εαν   τι   εκαστος   ποιηση   αγαθον   τουτο  
    knowing   that   whatsoever       each 2   may 3 have 4 done 5   good, 1   this  
κομιειται   παρα   του   Κυριου   ειτε   δουλος   ειτε   ελευθερος    
he shall receive   from   the   Lord,   whether   bondman   or   free.    
  Και   οι   κυριοι   τα   αυτα   ποιειτε   προς   αυτους   ανιεντες   την  
    And     masters,     the same things   do   towards   them,   giving up    
απειλην   ειδοτες   οτι   και   υμων   αυτων   ο   Κυριος   εστιν   εν   ουρανοις  
threatening,   knowing   that   also   your own       master   is   in   [the] heavens,  
και   προσωποληψια   ουκ   εστιν   παρ   αυτω    
and   respect of persons     there is not   with   him.    
  10  Το   λοιπον   αδελφοι   μου   ενδυναμουσθε   εν   Κυριω   και   εν   τω  
      For the rest,   my brethren,     be empowered   in   [the] Lord,   and   in   the  
κρατει   της   ισχυος   αυτου    
might     of his strength.      
  11  ενδυσασθε   την   πανοπλιαν   του   Θεου   προς   το   δυνασθαι   υμας   στηναι  
    Put on   the   panoply     of God,   for     to 2 be 3 able 4   you 1   to stand  
προς   τας   μεθοδειας   του   διαβολου    
against   the   artifices   of the   devil:    
  12  οτι   ουκ   εστιν   ημιν   η   παλη   προς   αιμα   και   σαρκα   αλλα   προς  
    because     is 3 not 4   to 5 us 6   the 1   wrestling 2   against   blood   and   flesh,   but   against  
τας   αρχας   προς   τας   εξουσιας   προς   τους   κοσμοκρατορας   του  
  principalities,   against     authorities,   against   the   world’s rulers   of the  
σκοτους   του   αιωνος   τουτου   προς   τα   πνευματικα   της   πονηριας   εν  
darkness     of age 2   this, 1   against   the   spiritual [powers]     of wickedness   in  
τοις   επουρανιοις    
the   heavenlies.    
  13  δια   τουτο   αναλαβετε   την   πανοπλιαν   του   Θεου   ινα   δυνηθητε  
    Because of   this   take up   the   panoply     of God,   that   ye may be able  
αντιστηναι   εν   τη   ημερα   τη   πονηρα   και   απαντα   κατεργασαμενοι  
to withstand   in   the   day 2     evil, 1   and   all things   having worked out  
στηναι    
to stand.    
  14  στητε   ουν   περιζωσαμενοι   την   οσφυν   υμων   εν   αληθεια   και  
    Stand   therefore,   having girt about     your loins     with   truth,   and  
ενδυσαμενοι   τον   θωρακα   της   δικαιοσυνης    
having put on   the   breastplate     of righteousness,    
  15  και   υποδησαμενοι   τους   ποδας   εν   ετοιμασια   του   ευαγγελιου   της  
    and   having shod   the   feet   with   [the] preparation   of the   glad tidings    
ειρηνης    
of peace:    
  16  επι   πασιν   αναλαβοντες   τον   θυρεον   της   πιστεως   εν   ω  
    besides   all   having taken up   the   shield     of faith,   with   which  
δυνησεσθε   παντα   τα   βελη   του   πονηρου   τα   πεπυρωμενα   σβεσαι    
ye will be able   all   the   darts 2   of 3 the 4   wicked 5 one 6     burning 1   to quench.    
  17  και   την   περικεφαλαιαν   του   σωτηριου   δεξασθε   και   την   μαχαιραν  
    Also   the   helmet     of salvation   receive,   and   the   sword  
του   πνευματος   ο   εστιν   ρημα   Θεου    
of the   Spirit,   which   is   word 2   God’s; 1    
  18  δια   πασης   προσευχης   και   δεησεως   προσευχομενοι   εν   παντι   καιρω  
    by   all   prayer   and   supplication   praying   in   every   season  
εν   πνευματι   και   εις   αυτο   τουτο   αγρυπνουντες   εν   παση  
in   [the] Spirit,   and   unto     this very thing   watching   with   all  
προσκαρτερησει   και   δεησει   περι   παντων   των   αγιων    
perserverance   and   supplication   for   all     saints;    
  19  και   υπερ   εμου   ινα   μοι   δοθειη   λογος   εν   ανοιξει   του   στοματος  
    and   for   me   that   to me   may be given   utterance   in   [the] opening     of my mouth  
μου   εν   παρρησια   γνωρισαι   το   μυστηριον   του   ευαγγελιου    
  with   boldness   to make known   the   mystery   of the   glad tidings,    
  20  υπερ   ου   πρεσβευω   εν   αλυσει   ινα   εν   αυτω   παρρησιασωμαι   ως  
    for   which   I am an ambassador   in   a chain,   that   in   it   I may be bold   as  
δει   με   λαλησαι    
it behoves   me   to speak.    
  21  Ινα   δε   ειδητε   και   υμεις   τα   κατ   εμε   τι   πρασσω  
    But that     may 3 know 4   also 2   ye 1   the tings   concerning   me,   what   I am doing,  
παντα   υμιν   γνωρισει   Τυχικος   ο   αγαπητος   αδελφος   και   πιστος  
all things   to you   will make known   Tychicus   the   beloved   brother   and   faithful  
διακονος   εν   Κυριω    
servant   in   [the] Lord;    
  22  ον   επεμψα   προς   υμας   εις   αυτο   τουτο   ινα   γνωτε   τα  
    whom   I sent   to   you   for     this very thing,   that   ye might know   the things  
περι   ημων   και   παρακαλεση   τας   καρδιας   υμων    
concerning   us   and   he might encourage     your hearts.      
  23  Ειρηνη   τοις   αδελφοις   και   αγαπη   μετα   πιστεως   απο   Θεου   πατρος   και  
    Peace   to the   brethren,   and   love   with   faith   from   God   [the] Father   and  
Κυριου   Ιησου   Χριστου    
Lord   Jesus   Christ.    
  24  Η   χαρις   μετα   παντων   των   αγαπωντων   τον   Κυριον   ημων   Ιησουν  
      Grace   with   all   those that   love     our Lord     Jesus  
Χριστον   εν   αφθαρσια   αμην   Προς   Εφεσιους   εγραφη   απο   Ρωμης  
Christ   in   incorruption.   Amen.   To   [the] Ephesians   written   from   Rome,  
δια   Τυχικου  
by   Tychicus.