Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ

Epistle to the Ephesians

 

CHAPTER 5
  Γινεσθε   ουν   μιμηται   του   Θεου   ως   τεκνα   αγαπητα    
    Be ye   therefore   imitators     of God,   as   children   beloved,    
  και   περιπατειτε   εν   αγαπη   καθως   και   ο   Χριστος   ηγαπησεν   ημας   και  
    and   walk   in   love,   even as   also   the   Christ   loved   us,   and  
παρεδωκεν   εαυτον   υπερ   ημων   προσφοραν   και   θυσιαν   τω   Θεω   εις  
gave up   himself   for   us,   an offering   and   a sacrifice     to God   for  
οσμην   ευωδιας    
an odour   of a sweet smell.    
  Πορνεια   δε   και   πασα   ακαθαρσια   η   πλεονεξια   μηδε   ονομαζεσθω  
    But fornication     and   all   uncleanness   or   covetousness   not even   let it be named  
εν   υμιν   καθως   πρεπει   αγιοις    
among   you,   even as   is becoming   to saints;    
  και   αισχροτης   και   μωρολογια   η   ευτραπελια   τα   ουκ   ανηκοντα  
    and   filthiness   and   foolish talking   or   jesting,   which     are not becoming;  
αλλα   μαλλον   ευχαριστια    
but   rather   thanksgiving.    
  τουτο   γαρ   εστε   γινωσκοντες   οτι   πας   πορνος   η   ακαθαρτος   η  
    For this       ye know   that   any (lit. every)   fornicator,   or   unclean person,   or  
πλεονεκτης   ος   εστιν   ειδωλολατρης   ουκ   εχει   κληρονομιαν   εν   τη  
covetous,   who   is   an idolater,     has not   inheritance   in   the  
βασιλεια   του   Χριστου   και   Θεου    
kingdom   of the   Christ   and   of God.    
  μηδεις   υμας   απατατω   κενοις   λογοις   δια   ταυτα   γαρ  
    No 2 one 3   you 5   let 1 deceive 4   with empty   words;   on 2 account 3 of 4   these 5 things 6   for 1  
ερχεται   η   οργη   του   Θεου   επι   τους   υιους   της   απειθειας    
comes   the   wrath     of God   upon   the   sons     of disobedience.    
  μη   ουν   γινεσθε   συμμετοχοι   αυτων    
    Not 2   therefore 3   be 1   joint-partakers   with them;    
  ητε   γαρ   ποτε   σκοτος   νυν   δε   φως   εν   Κυριω   ως   τεκνα   φωτος  
    ye 2 were 3   for   once   darkness,   but now     light   in   [the] Lord;   as   children   of light  
περιπατειτε    
walk,    
  ο   γαρ   καρπος   του   πνευματος   εν   παση   αγαθωσυνη   και   δικαιοσυνη  
      (for the   fruit   of the   Spirit [is]   in   all   goodness   and   righteousness  
και   αληθεια    
and   truth,)    
  10  δοκιμαζοντες   τι   εστιν   ευαρεστον   τω   Κυριω    
    proving   what   is   well-pleasing   to the   Lord;    
  11  και   μη   συγκοινωνειτε   τοις   εργοις   τοις   ακαρποις   του   σκοτους  
    and     have not fellowship with   the   works 2     unfruitful 1     of darkness,  
μαλλον   δε   και   ελεγχετε    
but rather     also   reprove;    
  12  τα   γαρ   κρυφη   γινομενα   υπ   αυτων   αισχρον   εστιν   και   λεγειν    
    for the things     in secret   being done   by   them   shameful   it is   even   to say.    
  13  τα   δε   παντα   ελεγχομενα   υπο   του   φωτος   φανερουται   παν  
      But   all of them   being reproved   by   the   light   are made manifest   for everything 4  
γαρ   το   φανερουμενον   φως   εστιν    
  that 1 which 2   makes 3 manifest 5   light 7   is. 6    
  14  διο   λεγει   Εγειραι   ο   καθευδων   και   αναστα   εκ  
    Wherefore   he says,   Arouse,   [thou] that   sleepest,   and   rise up   from among  
των   νεκρων   και   επιφαυσει   σοι   ο   Χριστος    
the   dead,   and   shall shine upon   thee   the   Christ.    
  15  Βλεπετε   ουν   πως   ακριβως   περιπατειτε   μη   ως   ασοφοι   αλλ   ως   σοφοι    
    Take heed   therefore   how   accurately   ye walk,   not   as   unwise,   but   as   wise,    
  16  εξαγοραζομενοι   τον   καιρον   οτι   αι   ημεραι   πονηραι   εισιν    
    ransoming   the   time,   because   the   days   evil 2   are. 1    
  17  δια   τουτο   μη   γινεσθε   αφρονες   αλλα   συνιεντες   τι   το   θελημα  
      On this account     be not   foolish,   but   understanding   what   the   will  
του   Κυριου    
of the   Lord [is].    
  18  και   μη   μεθυσκεσθε   οινω   εν   ω   εστιν   ασωτια   αλλα   πληρουσθε  
    And     be not drunk   with wine,   in   which   is   dissoluteness;   but   be filled  
εν   πνευματι    
with   [the] Spirit,    
  19  λαλουντες   εαυτοις   ψαλμοις   και   υμνοις   και   ωδαις   πνευματικαις  
    speaking   to each other   in psalms   and   hymns   and   songs 2   spiritual, 1  
αδοντες   και   ψαλλοντες   εν   τη   καρδια   υμων   τω   Κυριω    
singing   and   praising   with     heart 2   your 1   to the   Lord;    
  20  ευχαριστουντες   παντοτε   υπερ   παντων   εν   ονοματι   του   Κυριου   ημων  
    giving thanks   at all times   for   all things   in   [the] name     of our Lord    
Ιησου   Χριστου   τω   Θεω   και   πατρι    
Jesus   Christ   to him who   [is] God   and   Father,    
  21  υποτασσομενοι   αλληλοις   εν   φοβω   Θεου    
    submitting yourselves   to one another   in   [the] fear   of God.    
  22  Αι   γυναικες   τοις   ιδιοις   ανδρασιν   υποτασσεσθε   ως   τω   Κυριω    
      Wives,     to your own   husbands   submit yourselves,   as   to the   Lord,    
  23  οτι   ο   ανηρ   εστιν   κεφαλη   της   γυναικος   ως   και   ο   Χριστος  
    for   the   husband   is   head   of the   wife,   as   also   the   Christ  
κεφαλη   της   εκκλησιας   και   αυτος   εστιν   σωτηρ   του   σωματος    
[is] head   of the   assembly,   and   he   is   Saviour   of the   body.    
  24  αλλ   ωσπερ   η   εκκλησια   υποτασσεται   τω   Χριστω   ουτως   και   αι  
    But   even as   the   assembly   is subjected   to the   Christ,   so   also    
γυναικες   τοις   ιδιοις   ανδρασιν   εν   παντι    
wives   to their own     husbands   in   everything.    
  25  Οι   ανδρες   αγαπατε   τας   γυναικας   εαυτων   καθως   και   ο   Χριστος  
      Husbands,   love     your own wives,     even as   also   the   Christ  
ηγαπησεν   την   εκκλησιαν   και   εαυτον   παρεδωκεν   υπερ   αυτης    
loved   the   assembly,   and   himself   gave up   for   it,    
  26  ινα   αυτην   αγιαση   καθαρισας   τω   λουτρω   του   υδατος   εν  
    that   it   he might sanctify,   having cleansed [it]   by the   washing     of water   by  
ρηματι    
[the] word,    
  27  ινα   παραστηση   αυτην   εαυτω   ενδοξον   την   εκκλησιαν   μη   εχουσαν  
    that   he might present   it   to himself   glorious 3   the 1   assembly, 2   not   having  
σπιλον   η   ρυτιδα   η   τι   των   τοιουτων   αλλ   ινα   η   αγια   και  
spot,   or   wrinkle,   or   any     of such things;   but   that   it might be   holy   and  
αμωμος    
blameless.    
  28  ουτως   οφειλουσιν   οι   ανδρες   αγαπαν   τας   εαυτων   γυναικας   ως   τα  
    So   ought     husbands   to love     their own   wives   as    
εαυτων   σωματα   ο   αγαπων   την   εαυτου   γυναικα   εαυτον   αγαπα    
their own   bodies:   he that   loves     his own   wife   himself 2   loves. 1    
  29  ουδεις   γαρ   ποτε   την   εαυτου   σαρκα   εμισησεν   αλλ   εκτρεφει   και  
    For no one     at any time     his own   flesh   hated,   but   nourishes   and  
θαλπει   αυτην   καθως   και   ο   Κυριος   την   εκκλησιαν    
cherishes   it,   even as   also   the   Lord   the   assembly:    
  30  οτι   μελη   εσμεν   του   σωματος   αυτου   εκ   της   σαρκος   αυτου   και   εκ   των  
    for   members   we are     of his body,     of     his flesh,     and   of    
οστεων   αυτου    
his bones.      
  31  Αντι   τουτου   καταλειψει   ανθρωπος   τον   πατερα   αυτου   και   την  
    Because of   this   shall 3 leave 4   a 1 man 2     father 6   his 5   and    
μητερα   και   προσκολληθησεται   προς   την   γυναικα   αυτου   και   εσονται   οι  
mother,   and   shall be joined   to     wife 2   his, 1   and   shall 3 be 4   the 1  
δυο   εις   σαρκα   μιαν    
two 2   for   flesh 2   one. 1    
  32  Το   μυστηριον   τουτο   μεγα   εστιν   εγω   δε   λεγω   εις   Χριστον   και   εις   την  
      This mystery     great 2   is, 1   but I     speak   as to   Christ   and   as to   the  
εκκλησιαν    
assembly.    
  33  πλην   και   υμεις   οι   καθ   ενα   εκαστος   την   εαυτου   γυναικα   ουτως  
    Howerver   also   ye   everyone,       each 2     his 4 own 5   wife 6   so 7  
αγαπατω   ως   εαυτον   η   δε   γυνη   ινα   φοβηται   τον   ανδρα  
let 1 love 3   as   himself;   and the     wife   that   she may fear   the   husband.