Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Ephesians
| 1 | Γινεσθε | ουν | μιμηται | του | Θεου | ως | τεκνα | αγαπητα | ||||||||||
| Be ye | therefore | imitators | ♦ | of God, | as | children | beloved, |
| 2 | και | περιπατειτε | εν | αγαπη | καθως | και | ο | Χριστος | ηγαπησεν | ημας | και | ||||||||||||
| and | walk | in | love, | even as | also | the | Christ | loved | us, | and |
| παρεδωκεν | εαυτον | υπερ | ημων | προσφοραν | και | θυσιαν | τω | Θεω | εις | ||||||||||
| gave up | himself | for | us, | an offering | and | a sacrifice | ♦ | to God | for |
| οσμην | ευωδιας | |||
| an odour | of a sweet smell. |
| 3 | Πορνεια | δε | και | πασα | ακαθαρσια | η | πλεονεξια | μηδε | ονομαζεσθω | ||||||||||
| But fornication | ∙ | and | all | uncleanness | or | covetousness | not even | let it be named |
| εν | υμιν | καθως | πρεπει | αγιοις | ||||||
| among | you, | even as | is becoming | to saints; |
| 4 | και | αισχροτης | και | μωρολογια | η | ευτραπελια | τα | ουκ | ανηκοντα | ||||||||||
| and | filthiness | and | foolish talking | or | jesting, | which | ♦ | are not becoming; |
| αλλα | μαλλον | ευχαριστια | ||||
| but | rather | thanksgiving. |
| 5 | τουτο | γαρ | εστε | γινωσκοντες | οτι | πας | πορνος | η | ακαθαρτος | η | |||||||||||
| For this | ∙ | ♦ | ye know | that | any (lit. every) | fornicator, | or | unclean person, | or |
| πλεονεκτης | ος | εστιν | ειδωλολατρης | ουκ | εχει | κληρονομιαν | εν | τη | |||||||||
| covetous, | who | is | an idolater, | ♦ | has not | inheritance | in | the |
| βασιλεια | του | Χριστου | και | Θεου | ||||||
| kingdom | of the | Christ | and | of God. |
| 6 | μηδεις | υμας | απατατω | κενοις | λογοις | δια | ταυτα | γαρ | |||||||||
| No 2 one 3 | you 5 | let 1 deceive 4 | with empty | words; | on 2 account 3 of 4 | these 5 things 6 | for 1 |
| ερχεται | η | οργη | του | Θεου | επι | τους | υιους | της | απειθειας | |||||||||||
| comes | the | wrath | ♦ | of God | upon | the | sons | ♦ | of disobedience. |
| 7 | μη | ουν | γινεσθε | συμμετοχοι | αυτων | |||||||
| Not 2 | therefore 3 | be 1 | joint-partakers | with them; |
| 8 | ητε | γαρ | ποτε | σκοτος | νυν | δε | φως | εν | Κυριω | ως | τεκνα | φωτος | |||||||||||||
| ye 2 were 3 | for | once | darkness, | but now | ∙ | light | in | [the] Lord; | as | children | of light |
| περιπατειτε | ||
| walk, |
| 9 | ο | γαρ | καρπος | του | πνευματος | εν | παση | αγαθωσυνη | και | δικαιοσυνη | |||||||||||
| ♦ | (for the | fruit | of the | Spirit [is] | in | all | goodness | and | righteousness |
| και | αληθεια | |||
| and | truth,) |
| 10 | δοκιμαζοντες | τι | εστιν | ευαρεστον | τω | Κυριω | ||||||||
| proving | what | is | well-pleasing | to the | Lord; |
| 11 | και | μη | συγκοινωνειτε | τοις | εργοις | τοις | ακαρποις | του | σκοτους | ||||||||||
| and | ♦ | have not fellowship with | the | works 2 | ♦ | unfruitful 1 | ♦ | of darkness, |
| μαλλον | δε | και | ελεγχετε | |||||
| but rather | ∙ | also | reprove; |
| 12 | τα | γαρ | κρυφη | γινομενα | υπ | αυτων | αισχρον | εστιν | και | λεγειν | ||||||||||||
| for the things | ∙ | in secret | being done | by | them | shameful | it is | even | to say. |
| 13 | τα | δε | παντα | ελεγχομενα | υπο | του | φωτος | φανερουται | παν | ||||||||||
| ♦ | But | all of them | being reproved | by | the | light | are made manifest | for everything 4 |
| γαρ | το | φανερουμενον | φως | εστιν | ||||||
| ∙ | that 1 which 2 | makes 3 manifest 5 | light 7 | is. 6 |
| 14 | διο | λεγει | Εγειραι | ο | καθευδων | και | αναστα | εκ | |||||||||
| Wherefore | he says, | Arouse, | [thou] that | sleepest, | and | rise up | from among |
| των | νεκρων | και | επιφαυσει | σοι | ο | Χριστος | ||||||||
| the | dead, | and | shall shine upon | thee | the | Christ. |
| 15 | Βλεπετε | ουν | πως | ακριβως | περιπατειτε | μη | ως | ασοφοι | αλλ | ως | σοφοι | |||||||||||||
| Take heed | therefore | how | accurately | ye walk, | not | as | unwise, | but | as | wise, |
| 16 | εξαγοραζομενοι | τον | καιρον | οτι | αι | ημεραι | πονηραι | εισιν | ||||||||||
| ransoming | the | time, | because | the | days | evil 2 | are. 1 |
| 17 | δια | τουτο | μη | γινεσθε | αφρονες | αλλα | συνιεντες | τι | το | θελημα | |||||||||||
| ♦ | On this account | ♦ | be not | foolish, | but | understanding | what | the | will |
| του | Κυριου | |||
| of the | Lord [is]. |
| 18 | και | μη | μεθυσκεσθε | οινω | εν | ω | εστιν | ασωτια | αλλα | πληρουσθε | |||||||||||
| And | ♦ | be not drunk | with wine, | in | which | is | dissoluteness; | but | be filled |
| εν | πνευματι | |||
| with | [the] Spirit, |
| 19 | λαλουντες | εαυτοις | ψαλμοις | και | υμνοις | και | ωδαις | πνευματικαις | |||||||||
| speaking | to each other | in psalms | and | hymns | and | songs 2 | spiritual, 1 |
| αδοντες | και | ψαλλοντες | εν | τη | καρδια | υμων | τω | Κυριω | ||||||||||
| singing | and | praising | with | ♦ | heart 2 | your 1 | to the | Lord; |
| 20 | ευχαριστουντες | παντοτε | υπερ | παντων | εν | ονοματι | του | Κυριου | ημων | ||||||||||
| giving thanks | at all times | for | all things | in | [the] name | ♦ | of our Lord | ♦ |
| Ιησου | Χριστου | τω | Θεω | και | πατρι | |||||||
| Jesus | Christ | to him who | [is] God | and | Father, |
| 21 | υποτασσομενοι | αλληλοις | εν | φοβω | Θεου | |||||||
| submitting yourselves | to one another | in | [the] fear | of God. |
| 22 | Αι | γυναικες | τοις | ιδιοις | ανδρασιν | υποτασσεσθε | ως | τω | Κυριω | |||||||||||
| ♦ | Wives, | ♦ | to your own | husbands | submit yourselves, | as | to the | Lord, |
| 23 | οτι | ο | ανηρ | εστιν | κεφαλη | της | γυναικος | ως | και | ο | Χριστος | ||||||||||||
| for | the | husband | is | head | of the | wife, | as | also | the | Christ |
| κεφαλη | της | εκκλησιας | και | αυτος | εστιν | σωτηρ | του | σωματος | ||||||||||
| [is] head | of the | assembly, | and | he | is | Saviour | of the | body. |
| 24 | αλλ | ωσπερ | η | εκκλησια | υποτασσεται | τω | Χριστω | ουτως | και | αι | |||||||||||
| But | even as | the | assembly | is subjected | to the | Christ, | so | also | ♦ |
| γυναικες | τοις | ιδιοις | ανδρασιν | εν | παντι | |||||||
| wives | to their own | ♦ | husbands | in | everything. |
| 25 | Οι | ανδρες | αγαπατε | τας | γυναικας | εαυτων | καθως | και | ο | Χριστος | |||||||||||
| ♦ | Husbands, | love | ♦ | your own wives, | ♦ | even as | also | the | Christ |
| ηγαπησεν | την | εκκλησιαν | και | εαυτον | παρεδωκεν | υπερ | αυτης | |||||||||
| loved | the | assembly, | and | himself | gave up | for | it, |
| 26 | ινα | αυτην | αγιαση | καθαρισας | τω | λουτρω | του | υδατος | εν | ||||||||||
| that | it | he might sanctify, | having cleansed [it] | by the | washing | ♦ | of water | by |
| ρηματι | ||
| [the] word, |
| 27 | ινα | παραστηση | αυτην | εαυτω | ενδοξον | την | εκκλησιαν | μη | εχουσαν | ||||||||||
| that | he might present | it | to himself | glorious 3 | the 1 | assembly, 2 | not | having |
| σπιλον | η | ρυτιδα | η | τι | των | τοιουτων | αλλ | ινα | η | αγια | και | ||||||||||||
| spot, | or | wrinkle, | or | any | ♦ | of such things; | but | that | it might be | holy | and |
| αμωμος | ||
| blameless. |
| 28 | ουτως | οφειλουσιν | οι | ανδρες | αγαπαν | τας | εαυτων | γυναικας | ως | τα | |||||||||||
| So | ought | ♦ | husbands | to love | ♦ | their own | wives | as | ♦ |
| εαυτων | σωματα | ο | αγαπων | την | εαυτου | γυναικα | εαυτον | αγαπα | ||||||||||
| their own | bodies: | he that | loves | ♦ | his own | wife | himself 2 | loves. 1 |
| 29 | ουδεις | γαρ | ποτε | την | εαυτου | σαρκα | εμισησεν | αλλ | εκτρεφει | και | |||||||||||
| For no one | ∙ | at any time | ♦ | his own | flesh | hated, | but | nourishes | and |
| θαλπει | αυτην | καθως | και | ο | Κυριος | την | εκκλησιαν | |||||||||
| cherishes | it, | even as | also | the | Lord | the | assembly: |
| 30 | οτι | μελη | εσμεν | του | σωματος | αυτου | εκ | της | σαρκος | αυτου | και | εκ | των | ||||||||||||||
| for | members | we are | ♦ | of his body, | ♦ | of | ♦ | his flesh, | ♦ | and | of | ♦ |
| οστεων | αυτου | |||
| his bones. | ♦ |
| 31 | Αντι | τουτου | καταλειψει | ανθρωπος | τον | πατερα | αυτου | και | την | ||||||||||
| Because of | this | shall 3 leave 4 | a 1 man 2 | ♦ | father 6 | his 5 | and | ♦ |
| μητερα | και | προσκολληθησεται | προς | την | γυναικα | αυτου | και | εσονται | οι | ||||||||||
| mother, | and | shall be joined | to | ♦ | wife 2 | his, 1 | and | shall 3 be 4 | the 1 |
| δυο | εις | σαρκα | μιαν | |||||
| two 2 | for | flesh 2 | one. 1 |
| 32 | Το | μυστηριον | τουτο | μεγα | εστιν | εγω | δε | λεγω | εις | Χριστον | και | εις | την | ||||||||||||||
| ♦ | This mystery | ♦ | great 2 | is, 1 | but I | ∙ | speak | as to | Christ | and | as to | the |
| εκκλησιαν | ||
| assembly. |
| 33 | πλην | και | υμεις | οι | καθ | ενα | εκαστος | την | εαυτου | γυναικα | ουτως | ||||||||||||
| Howerver | also | ye | everyone, | ♦ | ♦ | each 2 | ♦ | his 4 own 5 | wife 6 | so 7 |
| αγαπατω | ως | εαυτον | η | δε | γυνη | ινα | φοβηται | τον | ανδρα | ||||||||||
| let 1 love 3 | as | himself; | and the | ∙ | wife | that | she may fear | the | husband. |