Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Ephesians
1 | Παρακαλω | ουν | υμας | εγω | ο | δεσμιος | εν | Κυριω | αξιως | ||||||||||
I exhort | therefore | you, | I | the | prisoner | in | [the] Lord, | worthily 3 |
περιπατησαι | της | κλησεως | ης | εκληθητε | ||||||
to 1 walk 2 | of the | calling | wherewith | ye were called, |
2 | μετα | πασης | ταπεινοφροσυνης | και | πραοτητος | μετα | μακροθυμιας | ||||||||
with | all | humility | and | meekness, | with | longsuffering, |
ανεχομενοι | αλληλων | εν | αγαπη | |||||
bearing with | one another | in | love; |
3 | σπουδαζοντες | τηρειν | την | ενοτητα | του | πνευματος | εν | τω | συνδεσμω | ||||||||||
being diligent | to keep | the | unity | of the | Spirit | in | the | bond |
της | ειρηνης | |||
♦ | of peace. |
4 | Εν | σωμα | και | εν | πνευμα | καθως | και | εκληθητε | εν | μια | ελπιδι | της | |||||||||||||
One | body | and | one | Spirit, | even as | also | ye were called | in | one | hope | ♦ |
κλησεως | υμων | |||
of your calling; | ♦ |
5 | εις | Κυριος | μια | πιστις | εν | βαπτισμα | ||||||||
one | Lord, | one | faith, | one | baptism; |
6 | εις | Θεος | και | πατηρ | παντων | ο | επι | παντων | και | δια | παντων | και | εν | ||||||||||||||
one | God | and | Father | of all, | who [is] | over | all, | and | through | all, | and | in |
πασιν | υμιν | |||
all 2 | you. 1 |
7 | Ενι | δε | εκαστω | ημων | εδοθη | η | χαρις | κατα | το | μετρον | της | ||||||||||||
♦ | But | to each one | of us | was given | ♦ | grace | according to | the | measure | of the |
δωρεας | του | Χριστου | ||||
gift | of the | Christ. |
8 | διο | λεγει | Αναβας | εις | υψος | ηχμαλωτευσεν | αιχμαλωσιαν | και | |||||||||
Wherefore | he says, | Having ascended up | on | high | he led captive 2 | captivity, 1 | and |
εδωκεν | δοματα | τοις | ανθρωποις | |||||
gave | gifts | ♦ | to men. |
9 | Το | δε | ανεβη | τι | εστιν | ει | μη | οτι | και | κατεβη | πρωτον | εις | |||||||||||||
But that | ∙ | he ascended, | what | is it | but | ♦ | that | also | he descended | first | into |
τα | κατωτερα | μερη | της | γης | ||||||
the | lower | parts | of the | earth? |
10 | ο | καταβας | αυτος | εστιν | και | ο | αναβας | υπερανω | παντων | των | |||||||||||
He that | descended | the 2 same 3 | is 1 | also | who | ascended | above | all | the |
ουρανων | ινα | πληρωση | τα | παντα | ||||||
heavens, | that | he might fill | ♦ | all things; |
11 | και | αυτος | εδωκεν | τους | μεν | αποστολους | τους | δε | προφητας | τους | δε | ||||||||||||
and | he | gave | some | ♦ | apostles, | and some | ∙ | prophets, | and some | ∙ |
ευαγγελιστας | τους | δε | ποιμενας | και | διδασκαλους | |||||||
evangelists, | and some | ∙ | shepherds | and | teachers, |
12 | προς | τον | καταρτισμον | των | αγιων | εις | εργον | διακονιας | εις | ||||||||||
with a view to | the | perfecting | of the | saints; | for | work | of [the] service, | for |
οικοδομην | του | σωματος | του | Χριστου | ||||||
building up | of the | body | of the | Christ; |
13 | μεχρι | καταντησωμεν | οι | παντες | εις | την | ενοτητα | της | πιστεως | ||||||||||
until | we may 2 arrive 3 | ♦ | all 1 | at | the | unity | of the | faith |
και | της | επιγνωσεως | του | υιου | του | Θεου | εις | ανδρα | τελειον | εις | |||||||||||
and | of the | knowledge | of the | Son | ♦ | of God, | at | a man 2 | full-grown, 1 | at |
μετρον | ηλικιας | του | πληρωματος | του | Χριστου | |||||||
[the] measure | of [the] stature | of the | fulness | of the | Christ; |
14 | ινα | μηκετι | ωμεν | νηπιοι | κλυδωνιζομενοι | και | περιφερομενοι | παντι | |||||||||
that | no longer | we may be | infants, | being tossed | and | carried about | by every |
ανεμω | της | διδασκαλιας | εν | τη | κυβεια | των | ανθρωπων | εν | πανουργια | ||||||||||
wind | of the | teaching | in | the | sleight | ♦ | of men, | in | craftiness |
προς | την | μεθοδειαν | της | πλανης | ||||||
with a view to | the | systematizing | ♦ | of error; |
15 | αληθευοντες | δε | εν | αγαπη | αυξησωμεν | εις | αυτον | τα | παντα | ||||||||||
but holding the truth | ∙ | in | love | we may grow up | into | him | ♦ | in all things, |
ος | εστιν | η | κεφαλη | ο | Χριστος | |||||||
who | is | the | head, | the | Christ: |
16 | εξ | ου | παν | το | σωμα | συναρμολογουμενον | και | συμβιβαζομενον | |||||||||
from | whom | all | the | body, | fitted together | and | compacted |
δια | πασης | αφης | της | επιχορηγιας | κατ | ενεργειαν | εν | μετρω | ενος | ||||||||||
by | every | joint | ♦ | of supply | according to | [the] working | in | [its] measure | ♦ |
εκαστου | μερους | την | αυξησιν | του | σωματος | ποιειται | εις | οικοδομην | |||||||||
of each one | part, | the | increase | of the | body | makes for itself | to | [the] building up |
εαυτου | εν | αγαπη | ||||
of itself | in | love. |
17 | Τουτο | ουν | λεγω | και | μαρτυρομαι | εν | Κυριω | μηκετι | υμας | ||||||||||
This | therefore | I say, | and | testify | in | [the] Lord, | no 3 longer 4 | that 1 ye 2 |
περιπατειν | καθως | και | τα | λοιπα | εθνη | περιπατει | εν | ματαιοτητι | του | ||||||||||
walk | even as | also | the | rest, | [the] nations, | are walking | in | [the] vanity | ♦ |
νοος | αυτων | |||
of their mind, | ♦ |
18 | εσκοτισμενοι | τη | διανοια | οντες | απηλλοτριωμενοι | της | ζωης | του | ||||||||
being darkened | in the | understanding, | being | alienated from | the | life | ♦ |
Θεου | δια | την | αγνοιαν | την | ουσαν | εν | αυτοις | δια | την | |||||||||||
of God, | on account of | the | ignorance | which | is | in | them, | on account of | the |
πωρωσιν | της | καρδιας | αυτων | |||||
hardness | ♦ | of their heart, | ♦ |
19 | οιτινες | απηλγηκοτες | εαυτους | παρεδωκαν | τη | ασελγεια | εις | ||||||||
who | having cast off all feeling, | themselves | gave up | to | licentiousness, | for |
εργασιαν | ακαθαρσιας | πασης | εν | πλεονεξια | ||||||
[the] working | of uncleaness 2 | all 1 | with | craving. | ||||||
ἐργασία | ἀκαθαρσία | πᾶς | ἐν | πλεονεξία | ||||||
2039 | 167 | 3956 | 1722 | 4124 | ||||||
NASF | NGSF | JGSF | P | NDSF |
20 | υμεις | δε | ουχ | ουτως | εμαθετε | τον | Χριστον | |||||||||
But ye | ∙ | not 2 | thus 3 | learned 1 | the | Christ, |
21 | ειγε | αυτον | ηκουσατε | και | εν | αυτω | εδιδαχθητε | καθως | εστιν | ||||||||||
if indeed | him | ye heard | and | in | him | were taught, | according as | is |
αληθεια | εν | τω | Ιησου | |||||
[the] truth | in | ♦ | Jesus; |
22 | αποθεσθαι | υμας | κατα | την | προτεραν | αναστροφην | τον | ||||||||
for you to have put off | ♦ | according to | the | former | conduct | the |
παλαιον | ανθρωπον | τον | φθειρομενον | κατα | τας | επιθυμιας | της | ||||||||
old | man, | which | is corrupt | according to | the | desires | ♦ |
απατης | ||
of deceit; |
23 | ανανεουσθαι | δε | τω | πνευματι | του | νοος | υμων | |||||||||
to 2 be 3 renewed 4 | and 1 | in the | spirit | ♦ | of your mind; | ♦ |
24 | και | ενδυσασθαι | τον | καινον | ανθρωπον | τον | κατα | Θεον | κτισθεντα | ||||||||||
and | to have put on | the | new | man, | which | according to | God | was created |
εν | δικαιοσυνη | και | οσιοτητι | της | αληθειας | |||||||
in | righteousness | and | holiness | ♦ | of truth. |
25 | Διο | αποθεμενοι | το | ψευδος | λαλειτε | αληθειαν | εκαστος | μετα | του | ||||||||||
Wherefore | having put off | ♦ | falsehood, | speak | truth | each | with | ♦ |
πλησιον | αυτου | οτι | εσμεν | αλληλων | μελη | |||||||
his neighbour, | ♦ | because | we are | of one another | members. |
26 | Οργιζεσθε | και | μη | αμαρτανετε | ο | ηλιος | μη | επιδυετω | επι | τω | |||||||||||
Be angry, | and | not 2 | sin; 1 | the 5 | sun 6 | ♦ | let 3 not 4 set | upon | ♦ |
παροργισμω | υμων | |||
your provocation, | ♦ |
27 | μητε | διδοτε | τοπον | τω | διαβολω | |||||||
neither | give | place | to the | devil. |
28 | Ο | κλεπτων | μηκετι | κλεπτετω | μαλλον | δε | κοπιατω | εργαζομενος | |||||||||
He that | steals | no 4 more 5 | let 1 him 2 steal, 3 | but rather | ∙ | let him labour, | working |
το | αγαθον | ταις | χερσιν | ινα | εχη | μεταδιδοναι | τω | χρειαν | |||||||||
what | [is] good | ♦ | with [his] hands, | that | he may have | to impart | to him that | need 2 |
εχοντι | ||
has. 1 |
29 | Πας | λογος | σαπρος | εκ | του | στοματος | υμων | μη | εκπορευεσθω | αλλ | |||||||||||
Any 5 | word 7 | corrupt 6 | out 10 of 11 | ♦ | your 12 mouth 13 | ♦ | not 4 | let 3 go 8 forth 9 | but |
ει | τις | αγαθος | προς | οικοδομην | της | χρειας | ινα | δω | χαριν | ||||||||||
if | any | good | for | building up | ♦ | in respect of need, | that | it may give | grace |
τοις | ακουουσιν | |||
to them that | hear. |
30 | και | μη | λυπειτε | το | Πνευμα | το | Αγιον | του | Θεου | εν | ω | ||||||||||||
And | ♦ | grieve not | the | Spirit | the | Holy | ♦ | of God, | by | which |
εσφραγισθητε | εις | ημεραν | απολυτρωσεως | |||||
ye were sealed | for | [the] day | of redemption. |
31 | Πασα | πικρια | και | θυμος | και | οργη | και | κραυγη | και | βλασφημια | |||||||||||
All | bitterness, | and | indignation, | and | wrath, | and | clamour, | and | evil-speaking |
αρθητω | αφ | υμων | συν | παση | κακια | |||||||
let be removed | from | you, | with | all | malice; |
32 | γινεσθε | δε | εις | αλληλους | χρηστοι | ευσπλαγχνοι | χαριζομενοι | εαυτοις | |||||||||
and be | ∙ | to | one another | kind, | tender-hearted, | forgiving | each other, |
καθως | και | ο | Θεος | εν | Χριστω | εχαρισατο | υμιν | |||||||
according as | also | ♦ | God | in | Christ | forgave | you. |