Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Ephesians
| 1 | Τουτου | χαριν | εγω | Παυλος | ο | δεσμιος | του | Χριστου | Ιησου | υπερ | υμων | ||||||||||||
| For this | cause | I | Paul | ♦ | prisoner | of the | Christ | Jesus | for | you |
| των | εθνων | |||
| ♦ | nations, |
| 2 | ειγε | ηκουσατε | την | οικονομιαν | της | χαριτος | του | Θεου | της | ||||||||||
| if indeed | ye heard of | the | administration | of the | grace | ♦ | of God | which |
| δοθεισης | μοι | εις | υμας | |||||
| was given | to me | towards | you, | |||||
| δίδωμι | ἐγώ | εἰς | σύ | |||||
| 1325 | 3427 | 1519 | 5209 | |||||
| VAPP-SGF | RP1DS | P | RP2AP |
| 3 | οτι | κατα | αποκαλυψιν | εγνωρισεν | μοι | το | μυστηριον | καθως | |||||||||
| that | by | revelation | he made known | to me | the | mystery, | (according as |
| προεγραψα | εν | ολιγω | ||||
| I wrote before | ♦ | briefly, |
| 4 | προς | ο | δυνασθε | αναγινωσκοντες | νοησαι | την | συνεσιν | μου | εν | ||||||||||
| by | which | ye are able, | reading [it], | to perceive | ♦ | my understanding | ♦ | in |
| τω | μυστηριω | του | Χριστου | |||||
| the | mystery | of the | Christ,) |
| 5 | ο | εν | ετεραις | γενεαις | ουκ | εγνωρισθη | τοις | υιοις | των | ||||||||||
| which | in | other | generations | ♦ | was not made known | to the | sons | ♦ |
| ανθρωπων | ως | νυν | απεκαλυφθη | τοις | αγιοις | αποστολοις | αυτου | και | |||||||||
| of men, | as | now | it was revealed | to | holy 2 | apostles 3 | his 1 | and |
| προφηταις | εν | πνευματι | ||||
| prophets | in | [the] Spirit, |
| 6 | ειναι | τα | εθνη | συγκληρονομα | και | συσσωμα | και | συμμετοχα | της | ||||||||||
| to 3 be 4 | the 1 | nations 2 | joint-heirs | and | a joint-body | and | joint-partakers | ♦ |
| επαγγελιας | αυτου | εν | τω | Χριστω | δια | του | ευαγγελιου | |||||||||
| of his promise | ♦ | in | the | Christ | through | the | glad tidings; |
| 7 | ου | εγενομην | διακονος | κατα | την | δωρεαν | της | χαριτος | του | Θεου | |||||||||||
| of which | I became | servant | according to | to the | gift | of the | grace | ♦ | of God |
| την | δοθεισαν | μοι | κατα | την | ενεργειαν | της | δυναμεως | αυτου | ||||||||||
| ♦ | given | to me, | according to | the | working | ♦ | of his power. | ♦ |
| 8 | εμοι | τω | ελαχιστοτερω | παντων | των | αγιων | εδοθη | η | χαρις | αυτη | |||||||||||
| To me, | the | less than the least | of all | the | saints, | was given | ♦ | this grace, | ♦ |
| εν | τοις | εθνεσιν | ευαγγελισασθαι | τον | ανεξιχνιαστον | πλουτον | |||||||
| among | the | nations | to announce the glad tidings-- | the | unsearchable | riches |
| του | Χριστου | |||
| of the | Christ, |
| 9 | και | φωτισαι | παντας | τις | η | κοινωνια | του | μυστηριου | του | ||||||||||
| and | to enlighten | all [as to] | what [is] | the | fellowship | of the | mystery | which |
| αποκεκρυμμενου | απο | των | αιωνων | εν | τω | Θεω | τω | τα | παντα | ||||||||||
| has been hidden | from | the | ages | in | ♦ | God, | who | ♦ | all things |
| κτισαντι | δια | Ιησου | Χριστου | |||||
| created | by | Jesus | Christ, |
| 10 | ινα | γνωρισθη | νυν | ταις | αρχαις | και | ταις | εξουσιαις | εν | τοις | |||||||||||
| that | might be known | now | to the | principalities | and | the | authorities | in | the |
| επουρανιοις | δια | της | εκκλησιας | η | πολυποικιλος | σοφια | του | Θεου | ||||||||||
| heavenlies | through | the | assembly | the | multifarious | wisdom | ♦ | of God, |
| 11 | κατα | προθεσιν | των | αιωνων | ην | εποιησεν | εν | Χριστω | Ιησου | ||||||||||
| according to | [the] purpose | of the | ages, | which | he made | in | Christ | Jesus |
| τω | Κυριω | ημων | ||||
| ♦ | our Lord, | ♦ |
| 12 | εν | ω | εχομεν | την | παρρησιαν | και | την | προσαγωγην | εν | πεποιθησει | |||||||||||
| in | whom | we have | ♦ | boldness | and | ♦ | access | in | confidence |
| δια | της | πιστεως | αυτου | |||||
| by | the | faith | of him. |
| 13 | διο | αιτουμαι | μη | εκκακειν | εν | ταις | θλιψεσιν | μου | υπερ | υμων | ητις | |||||||||||
| Wherefore | I beseech [you] | not | to faint | at | ♦ | tribulations 2 | my 1 | for | you, | which |
| εστιν | δοξα | υμων | |||||
| is | your glory. | ♦ |
| 14 | τουτου | χαριν | καμπτω | τα | γονατα | μου | προς | τον | πατερα | του | Κυριου | ||||||||||||
| For this | cause | I bow | ♦ | my knees | ♦ | to | the | Father | ♦ | of our Lord |
| ημων | Ιησου | Χριστου | ||||
| ♦ | Jesus | Christ, |
| 15 | εξ | ου | πασα | πατρια | εν | ουρανοις | και | επι | γης | ονομαζεται | ||||||||||||
| of | whom | every | family | in | [the] heavens | and | on | earth | is named, |
| 16 | ινα | δωη | υμιν | κατα | τον | πλουτον | της | δοξης | αυτου | δυναμει | |||||||||||
| that | he may give | you | according to | the | riches | ♦ | of his glory, | ♦ | with power |
| κραταιωθηναι | δια | του | πνευματος | αυτου | εις | τον | εσω | ανθρωπον | ||||||||||
| to be strengthened | by | ♦ | his Spirit | ♦ | in | the | inner | man; |
| 17 | κατοικησαι | τον | Χριστον | δια | της | πιστεως | εν | ταις | καρδιαις | υμων | |||||||||||
| [for] to 3 dwell 4 | the 1 | Christ, 2 | through | ♦ | faith, | in | ♦ | your hearts, | ♦ |
| εν | αγαπη | ερριζωμενοι | και | τεθεμελιωμενοι | ||||||
| in | love | being rooted | and | founded, |
| 18 | ινα | εξισχυσητε | καταλαβεσθαι | συν | πασιν | τοις | αγιοις | τι | το | ||||||||||
| that | ye may be fully able | to apprehend | with | all | the | saints | what [is] | the |
| πλατος | και | μηκος | και | βαθος | και | υψος | ||||||||
| breadth | and | length | and | depth | and | height; |
| 19 | γνωναι | τε | την | υπερβαλλουσαν | της | γνωσεως | αγαπην | του | Χριστου | ||||||||||
| and to know | ♦ | the | surpassing | ♦ | knowledge | love | of the | Christ; |
| ινα | πληρωθητε | εις | παν | το | πληρωμα | του | Θεου | |||||||||
| that | ye may be filled | unto | all | the | fulness | ♦ | of God. |
| 20 | τω | δε | δυναμενω | υπερ | παντα | ποιησαι | υπερ | εκπερισσου | ων | ||||||||||
| But to him who | ∙ | is able | above | all things | to do | ♦ | exceedingly above | what |
| αιτουμεθα | η | νοουμεν | κατα | την | δυναμιν | την | ενεργουμενην | εν | ημιν | |||||||||||
| we ask | or | think, | according to | the | power | which | works | in | us, |
| 21 | αυτω | η | δοξα | εν | τη | εκκλησια | εν | Χριστω | Ιησου | εις | πασας | τας | |||||||||||||
| to him [be] | ♦ | glory | in | the | assembly | in | Christ | Jesus, | to | all | the |
| γενεας | του | αιωνος | των | αιωνων | αμην | ||||||
| generations | of the | age | of the | ages. | Amen. |