Η ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Epistle to the Ephesians
1 | και | υμας | οντας | νεκρους | τοις | παραπτωμασιν | και | ταις | αμαρτιαις | |||||||||||
and | you | being | dead | ♦ | in offences | and | ♦ | sins, |
2 | εν | αις | ποτε | περιεπατησατε | κατα | τον | αιωνα | του | κοσμου | ||||||||||
in | which | once | ye walked | according to | the | age | ♦ | of this world, |
τουτου | κατα | τον | αρχοντα | της | εξουσιας | του | αερος | του | πνευματος | ||||||||||
♦ | according to | the | ruler | of the | authority | of the | air, | the | spirit |
του | νυν | ενεργουντος | εν | τοις | υιοις | της | απειθειας | |||||||||
that | now | works | in | the | sons | ♦ | of disobedience: |
3 | εν | οις | και | ημεις | παντες | ανεστραφημεν | ποτε | εν | ταις | επιθυμιαις | |||||||||||
among | whom | also | we | all | had our conduct | once | in | the | desires |
της | σαρκος | ημων | ποιουντες | τα | θεληματα | της | σαρκος | και | των | ||||||||||
♦ | of flesh 2 | our 1 | doing | the | things willed | of the | flesh | and | of the |
διανοιων | και | ημεν | τεκνα | φυσει | οργης | ως | και | οι | λοιποι | |||||||||||
thoughts, | and | were | children, | by nature, | of wrath, | as | even | the | rest: |
4 | ο | δε | Θεος | πλουσιος | ων | εν | ελεει | δια | την | πολλην | αγαπην | ||||||||||||
♦ | but | God, | rich 2 | being 1 | in | mercy, | because of | ♦ | great 2 | love 3 |
αυτου | ην | ηγαπησεν | ημας | |||||
his 1 | wherewith | he loved | us, |
5 | και | οντας | ημας | νεκρους | τοις | παραπτωμασιν | συνεζωοποιησεν | τω | |||||||||
also 2 | being 3 | we 1 | dead | ♦ | in offences, | quickened [us] with | the |
Χριστω | χαριτι | εστε | σεσωσμενοι | |||||
Christ, | (by grace | ye are | saved,) |
6 | και | συνηγειρεν | και | συνεκαθισεν | εν | τοις | επουρανιοις | εν | Χριστω | ||||||||||
and | raised [us] up together, | and | seated [us] together | in | the | heavenlies | in | Christ |
Ιησου | ||
Jesus, |
7 | ινα | ενδειξηται | εν | τοις | αιωσιν | τοις | επερχομενοις | τον | υπερβαλλοντα | ||||||||||
that | he might shew | in | the | ages | that | [are] coming | the | surpassing |
πλουτον | της | χαριτος | αυτου | εν | χρηστοτητι | εφ | ημας | εν | Χριστω | Ιησου | ||||||||||||
riches | ♦ | of his grace | ♦ | in | kindness | toward | us | in | Christ | Jesus. |
8 | τη | γαρ | χαριτι | εστε | σεσωσμενοι | δια | της | πιστεως | και | τουτο | ουκ | εξ | |||||||||||||
♦ | For | by grace | ye are | saved | through | ♦ | faith; | and | this | not | of |
υμων | Θεου | το | δωρον | |||||
yourselves; | [it is] God’s | ♦ | gift: |
9 | ουκ | εξ | εργων | ινα | μη | τις | καυχησηται | |||||||||
not | of | works, | that | not | anyone | might boast. |
10 | αυτου | γαρ | εσμεν | ποιημα | κτισθεντες | εν | Χριστω | Ιησου | επι | εργοις | |||||||||||
For his | ∙ | we 2 are 3 | workmanship, 1 | created | in | Christ | Jesus | for | works 2 |
αγαθοις | οις | προητοιμασεν | ο | Θεος | ινα | εν | αυτοις | περιπατησωμεν | ||||||||||
good, 1 | which | before 2 prepared 3 | ♦ | God 1 | that | in | them | we should walk. |
11 | Διο | μνημονευετε | οτι | υμεις | ποτε | τα | εθνη | εν | σαρκι | οι | |||||||||||
Wherefore | remember | that | ye | once | the | nations | in | [the] flesh, | who |
λεγομενοι | ακροβυστια | υπο | της | λεγομενης | περιτομης | εν | σαρκι | ||||||||
are called | uncircumcision | by | that | called | circumcision | in | [the] flesh |
χειροποιητου | ||
made by hand-- |
12 | οτι | ητε | εν | τω | καιρω | εκεινω | χωρις | Χριστου | απηλλοτριωμενοι | ||||||||||
that | ye were | at | ♦ | that time | ♦ | apart from | Christ, | alienated from |
της | πολιτειας | του | Ισραηλ | και | ξενοι | των | διαθηκων | της | επαγγελιας | |||||||||
the | commonwealth | ♦ | of Israel, | and | strangers | from the | covenants | ♦ | of promise, |
ελπιδα | μη | εχοντες | και | αθεοι | εν | τω | κοσμω | ||||||||||
hope | not | having, | and | without God | in | the | world: |
13 | νυνι | δε | εν | Χριστω | Ιησου | υμεις | οι | ποτε | οντες | μακραν | εγγυς | ||||||||||||
but now | ∙ | in | Christ | Jesus, | ye | who | once | were | afar off | near |
εγενηθητε | εν | τω | αιματι | του | Χριστου | |||||||
are become | by | the | blood | of the | Christ. |
14 | αυτος | γαρ | εστιν | η | ειρηνη | ημων | ο | ποιησας | τα | αμφοτερα | εν | και | ||||||||||||
For he | ∙ | is | ♦ | our peace, | ♦ | who | made | ♦ | both | one, | and |
το | μεσοτοιχον | του | φραγμου | λυσας | |||||||
the | middle wall | of the | fence | broke down, |
15 | την | εχθραν | εν | τη | σαρκι | αυτου | τον | νομον | των | εντολων | |||||||||||
the 6 | enmity 7 | in 3 | ♦ | his 4 flesh, 5 | ♦ | the 8 | law 9 | ♦ | of 10 commandments 11 |
εν | δογμασιν | καταργησας | ινα | τους | δυο | κτιση | εν | εαυτω | εις | ενα | |||||||||||
in 12 | decrees 13 | having 1 annulled, 2 | that | the | two | he might create | in | himself | into | one |
καινον | ανθρωπον | ποιων | ειρηνην | |||||
new | man, | making | peace; |
16 | και | αποκαταλλαξη | τους | αμφοτερους | εν | ενι | σωματι | τω | Θεω | δια | |||||||||||
and | might reconcile | ♦ | both | in | one | body | ♦ | to God | through |
του | σταυρου | αποκτεινας | την | εχθραν | εν | αυτω | ||||||||
the | cross, | having slain | the | enmity | by | it; |
17 | και | ελθων | ευηγγελισατο | ειρηνην | υμιν | τοις | μακραν | και | |||||||||
and | having come | he announced the glad tidings-- | peace | to you | who [were] | afar off | and |
τοις | εγγυς | |||
to those | near. |
18 | οτι | δι | αυτου | εχομεν | την | προσαγωγην | οι | αμφοτεροι | εν | ενι | |||||||||||
For through | ♦ | him | we have | ♦ | access | ♦ | both | by | one |
πνευματι | προς | τον | πατερα | |||||
Spirit | to | the | Father. |
19 | αρα | ουν | ουκετι | εστε | ξενοι | και | παροικοι | αλλα | συμπολιται | των | αγιων | ||||||||||||
So | then | no longer | are ye | strangers | and | sojourners, | but | fellow-citizens | of the | saints |
και | οικειοι | του | Θεου | |||||
and | of the household | ♦ | of God, |
20 | εποικοδομηθεντες | επι | τω | θεμελιω | των | αποστολων | και | προφητων | |||||||||
being built up | on | the | foundation | of the | apostles | and | prophets, |
οντος | ακρογωνιαιου | αυτου | Ιησου | Χριστου | ||||||
being 4 | [the] 5 cornerstone 6 | himself 3 | Jesus 1 | Christ, 2 |
21 | εν | ω | πασα | η | οικοδομη | συναρμολογουμενη | αυξει | εις | |||||||||
in | whom | all | the | building | fitted together | increases | to |
ναον | αγιον | εν | Κυριω | |||||
a temple 2 | holy 1 | in | [the] Lord; |
22 | εν | ω | και | υμεις | συνοικοδομεισθε | εις | κατοικητηριον | του | Θεου | εν | |||||||||||
in | whom | also | ye | are being built together | for | a habitation | ♦ | of God | in |
πνευματι | |
[the] Spirit. |