Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
| 1 | τριτον | τουτο | ερχομαι | προς | υμας | επι | στοματος | δυο | μαρτυρων | ||||||||||
| This third time | ♦ | I am coming | to | you. | In [the] | mouth | of two | witnesses |
| και | τριων | σταθησεται | παν | ρημα | ||||||
| or | of three | shall be established | every | matter. |
| 2 | προειρηκα | και | προλεγω | ως | παρων | το | δευτερον | και | |||||||||
| I have before declared | and | I say beforehand, | as | being present | the | second time, | and |
| απων | νυν | γραφω | τοις | προημαρτηκοσιν | και | τοις | λοιποις | πασιν | ||||||||
| being absent | now | I write | to those who | having before sinned, | and | to the 2 | rest 3 | all, 1 |
| οτι | εαν | ελθω | εις | το | παλιν | ου | φεισομαι | ||||||||||
| that | if | I come | ♦ | ♦ | again | I will not spare. | ♦ |
| 3 | επει | δοκιμην | ζητειτε | του | εν | εμοι | λαλουντος | χριστου | ος | εις | υμας | ||||||||||||
| Since | a proof | ye seek | ♦ | in 4 | me 5 | speaking 3 | of 1 Christ 2 | (who | towards | you |
| ουκ | ασθενει | αλλα | δυνατει | εν | υμιν | |||||||
| is not weak, | ♦ | but | is powerful | in | you, |
| 4 | και | γαρ | ει | εσταυρωθη | εξ | ασθενειας | αλλα | ζη | εκ | δυναμεως | |||||||||||
| for indeed | ♦ | if | he was crucified | in | weakness, | yet | he lives | by | power 2 |
| θεου | και | γαρ | ημεις | ασθενουμεν | εν | αυτω | αλλα | ζησομεθα | συν | αυτω | |||||||||||
| God’s; 1 | for indeed | ♦ | we | are weak | in | him, | but | we shall live | with | him |
| εκ | δυναμεως | θεου | εις | υμας | ||||||
| by | power 2 | God’s 1 | towards | you,) |
| 5 | εαυτους | πειραζετε | ει | εστε | εν | τη | πιστει | εαυτους | δοκιμαζετε | η | |||||||||||
| yourselves | try ye | if | ye are | in | the | faith; | yourselves | prove: | or |
| ουκ | επιγινωσκετε | εαυτους | οτι | ιησους | χριστος | εν | υμιν | εστιν | |||||||||
| do ye not recognize | ♦ | yourselves, | that | Jesus | Christ | in | you | is, |
| ει | μη | τι | αδοκιμοι | εστε | ||||||
| unless | ♦ | ♦ | rejected | ye are? |
| 6 | ελπιζω | δε | οτι | γνωσεσθε | οτι | ημεις | ουκ | εσμεν | αδοκιμοι | |||||||||||
| Now I hope | ♦ | that | ye will know | that | we | are not | ♦ | rejected. |
| 7 | ευχομαι | δε | προς | τον | θεον | μη | ποιησαι | υμας | κακον | μηδεν | ουχ | ινα | |||||||||||||
| But I pray | ♦ | to | ♦ | God [that] | ♦ | may 2 do 3 | ye 1 | evil 5 | nothing; 4 | not | that |
| ημεις | δοκιμοι | φανωμεν | αλλ | ινα | υμεις | το | καλον | ποιητε | ημεις | δε | ως | ||||||||||||
| we | approved | may appear, | but | that | ye | what [is] | right | may do, | and we | ♦ | as |
| αδοκιμοι | ωμεν | |||
| rejected | be. |
| 8 | ου | γαρ | δυναμεθα | τι | κατα | της | αληθειας | αλλ | υπερ | της | αληθειας | |||||||||||||
| For not | ♦ | have we power 2 | any 1 | against | the | truth, | but | for | the | truth. |
| 9 | χαιρομεν | γαρ | οταν | ημεις | ασθενωμεν | υμεις | δε | δυνατοι | ητε | τουτο | δε | ||||||||||||
| For we rejoice | ♦ | when | we | may be weak, | and ye | ♦ | powerful | may be. | But this | ♦ |
| και | ευχομεθα | την | υμων | καταρτισιν | ||||||
| also | we pray for, | your perfecting. | ♦ | ♦ |
| 10 | δια | τουτο | ταυτα | απων | γραφω | ινα | παρων | μη | |||||||||
| On this account | ♦ | these things | being absent | I write, | that | being present | not |
| αποτομως | χρησωμαι | κατα | την | εξουσιαν | ην | εδωκεν | μοι | ο | |||||||||
| with severity | I may treat [you], | according to | the | authority | which | gave 3 | me 4 | the 1 |
| κυριος | εις | οικοδομην | και | ουκ | εις | καθαιρεσιν | ||||||||
| Lord 2 | for | building up | and | not | for | overthrowing. |
| 11 | λοιπον | αδελφοι | χαιρετε | καταρτιζεσθε | παρακαλεισθε | το | |||||||
| For the rest, | brethren, | rejoice; | be perfected; | be encouraged; | the 2 same 3 thing 4 |
| αυτο | φρονειτε | ειρηνευετε | και | ο | θεος | της | αγαπης | και | ειρηνης | εσται | μεθ | ||||||||||||
| ♦ | mind; 1 | be at peace; | and | the | God | ♦ | of love | and | peace | shall be | with |
| υμων | ||
| you. |
| 12 | ασπασασθε | αλληλους | εν | αγιω | φιληματι | ασπαζονται | υμας | οι | αγιοι | ||||||||||
| Salute | one another | with | a holy | kiss. | Salute 4 | you 5 | the 2 | saints 3 |
| παντες | ||
| all. 1 |
| 13 | η | χαρις | του | κυριου | ιησου | χριστου | και | η | αγαπη | του | θεου | και | η | ||||||||||||||
| The | grace | of the | Lord | Jesus | Christ, | and | the | love | ♦ | of God, | and | the |
| κοινωνια | του | αγιου | πνευματος | μετα | παντων | υμων | αμην | [προς | |||||||||
| fellowship | of the | Holy | Spirit | [be] with | all 2 | you. 1 | Amen. | To 2 [the] 3 |
| κορινθιους | δευτερα | εγραφη | απο | φιλιππων | της | μακεδονιας | δια | τιτου | και | ||||||||||
| Corinthians 4 | second 1 | written | from | Philippi | ♦ | of Macedonia, | by | Titus | and |
| λουκα] | |
| Lucas. |