Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ

Second Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 13
  τριτον   τουτο   ερχομαι   προς   υμας   επι   στοματος   δυο   μαρτυρων  
    This third time     I am coming   to   you.   In [the]   mouth   of two   witnesses  
και   τριων   σταθησεται   παν   ρημα    
or   of three   shall be established   every   matter.    
  προειρηκα   και   προλεγω   ως   παρων   το   δευτερον   και  
    I have before declared   and   I say beforehand,   as   being present   the   second time,   and  
απων   νυν   γραφω   τοις   προημαρτηκοσιν   και   τοις   λοιποις   πασιν
being absent   now   I write   to those who   having before sinned,   and   to the 2   rest 3   all, 1
  οτι   εαν   ελθω   εις   το   παλιν   ου   φεισομαι    
  that   if   I come       again   I will not spare.      
  επει   δοκιμην   ζητειτε   του   εν   εμοι   λαλουντος   χριστου   ος   εις   υμας  
    Since   a proof   ye seek     in 4   me 5   speaking 3   of 1 Christ 2   (who   towards   you  
ουκ   ασθενει   αλλα   δυνατει   εν   υμιν    
is not weak,     but   is powerful   in   you,    
  και   γαρ   ει   εσταυρωθη   εξ   ασθενειας   αλλα   ζη   εκ   δυναμεως  
    for indeed     if   he was crucified   in   weakness,   yet   he lives   by   power 2  
θεου   και   γαρ   ημεις   ασθενουμεν   εν   αυτω   αλλα   ζησομεθα   συν   αυτω  
God’s; 1   for indeed     we   are weak   in   him,   but   we shall live   with   him  
εκ   δυναμεως   θεου   εις   υμας    
by   power 2   God’s 1   towards   you,)    
  εαυτους   πειραζετε   ει   εστε   εν   τη   πιστει   εαυτους   δοκιμαζετε   η  
    yourselves   try ye   if   ye are   in   the   faith;   yourselves   prove:   or  
ουκ   επιγινωσκετε   εαυτους   οτι   ιησους   χριστος   εν   υμιν   εστιν  
do ye not recognize     yourselves,   that   Jesus   Christ   in   you   is,  
ει   μη   τι   αδοκιμοι   εστε    
unless       rejected   ye are?    
  ελπιζω   δε   οτι   γνωσεσθε   οτι   ημεις   ουκ   εσμεν   αδοκιμοι    
    Now I hope     that   ye will know   that   we   are not     rejected.    
  ευχομαι   δε   προς   τον   θεον   μη   ποιησαι   υμας   κακον   μηδεν   ουχ   ινα  
    But I pray     to     God [that]     may 2 do 3   ye 1   evil 5   nothing; 4   not   that  
ημεις   δοκιμοι   φανωμεν   αλλ   ινα   υμεις   το   καλον   ποιητε   ημεις   δε   ως  
we   approved   may appear,   but   that   ye   what [is]   right   may do,   and we     as  
αδοκιμοι   ωμεν    
rejected   be.    
  ου   γαρ   δυναμεθα   τι   κατα   της   αληθειας   αλλ   υπερ   της   αληθειας    
    For not     have we power 2   any 1   against   the   truth,   but   for   the   truth.    
  χαιρομεν   γαρ   οταν   ημεις   ασθενωμεν   υμεις   δε   δυνατοι   ητε   τουτο   δε  
    For we rejoice     when   we   may be weak,   and ye     powerful   may be.   But this    
και   ευχομεθα   την   υμων   καταρτισιν    
also   we pray for,   your perfecting.        
  10  δια   τουτο   ταυτα   απων   γραφω   ινα   παρων   μη  
    On this account     these things   being absent   I write,   that   being present   not  
αποτομως   χρησωμαι   κατα   την   εξουσιαν   ην   εδωκεν   μοι   ο  
with severity   I may treat [you],   according to   the   authority   which   gave 3   me 4   the 1  
κυριος   εις   οικοδομην   και   ουκ   εις   καθαιρεσιν    
Lord 2   for   building up   and   not   for   overthrowing.    
  11  λοιπον   αδελφοι   χαιρετε   καταρτιζεσθε   παρακαλεισθε   το  
    For the rest,   brethren,   rejoice;   be perfected;   be encouraged;   the 2 same 3 thing 4  
αυτο   φρονειτε   ειρηνευετε   και   ο   θεος   της   αγαπης   και   ειρηνης   εσται   μεθ  
  mind; 1   be at peace;   and   the   God     of love   and   peace   shall be   with  
υμων    
you.    
  12  ασπασασθε   αλληλους   εν   αγιω   φιληματι   ασπαζονται   υμας   οι   αγιοι  
    Salute   one another   with   a holy   kiss.   Salute 4   you 5   the 2   saints 3  
παντες    
all. 1    
  13  η   χαρις   του   κυριου   ιησου   χριστου   και   η   αγαπη   του   θεου   και   η  
    The   grace   of the   Lord   Jesus   Christ,   and   the   love     of God,   and   the  
κοινωνια   του   αγιου   πνευματος   μετα   παντων   υμων   αμην   [προς  
fellowship   of the   Holy   Spirit   [be] with   all 2   you. 1   Amen.   To 2 [the] 3  
κορινθιους   δευτερα   εγραφη   απο   φιλιππων   της   μακεδονιας   δια   τιτου   και  
Corinthians 4   second 1   written   from   Philippi     of Macedonia,   by   Titus   and  
λουκα]  
Lucas.