Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
1 | καυχασθαι | δη | ου | συμφερει | μοι | ελευσομαι | γαρ | εις | |||||||||
To boast | indeed | is not profitable | ♦ | to me; | for I will come | ♦ | to |
οπτασιας | και | αποκαλυψεις | κυριου | |||||
visions | and | revelations | of [the] Lord. |
2 | οιδα | ανθρωπον | εν | χριστω | προ | ετων | δεκατεσσαρων | ειτε | εν | ||||||||||
I know | a man | in | Christ | years 2 ago 3 | ♦ | fourteen, 1 | (whether | in |
σωματι | ουκ | οιδα | ειτε | εκτος | του | σωματος | ουκ | οιδα | ο | θεος | |||||||||||
[the] body | I know not, | ♦ | or | out of | the | body | I know not, | ♦ | ♦ | God |
οιδεν | αρπαγεντα | τον | τοιουτον | εως | τριτου | ουρανου | ||||||||
knows,) | caught 4 away 5 | such 1 a 2 one 3 | ♦ | to | [the] third | heaven. |
3 | και | οιδα | τον | τοιουτον | ανθρωπον | ειτε | εν | σωματι | ειτε | εκτος | του | ||||||||||||
And | I know | ♦ | such | a man, | (whether | in | [the] body | or | out of | the |
σωματος | ουκ | οιδα | ο | θεος | οιδεν | |||||||
body | not 3 | I 1 know, 2 | ♦ | God | knows:) |
4 | οτι | ηρπαγη | εις | τον | παραδεισον | και | ηκουσεν | αρρητα | ρηματα | ||||||||||
that | he was caught away | to | ♦ | Paradise, | and | heard | unutterable | sayings, |
α | ουκ | εξον | ανθρωπω | λαλησαι | ||||||
which | it is not permitted | ♦ | to man | to speak. |
5 | υπερ | του | τοιουτου | καυχησομαι | υπερ | δε | εμαυτου | ||||||||
Concerning | such a one | ♦ | I will boast, | but concerning | ♦ | myself |
ου | καυχησομαι | ει | μη | εν | ταις | ασθενειαις | μου | |||||||||
I will not boast, | ♦ | unless | ♦ | in | my weaknesses. | ♦ | ♦ |
6 | εαν | γαρ | θελησω | καυχησασθαι | ουκ | εσομαι | αφρων | αληθειαν | |||||||||
For if | ♦ | I should desire | to boast, | I shall not be | ♦ | a fool; | for truth |
γαρ | ερω | φειδομαι | δε | μη | τις | εις | εμε | λογισηται | υπερ | ο | βλεπει | με | ||||||||||||
♦ | I will say; | but I forbear, | ♦ | lest | anyone | as to | me | should reckon | above | what | he sees | me, |
η | ακουει | τι | εξ | εμου | |||||||
or | hears | anything | of | me. |
7 | και | τη | υπερβολη | των | αποκαλυψεων | ινα | μη | ||||||||
And | by the | surpassingness | of the | revelations | that | I might not be exalted, |
υπεραιρωμαι | εδοθη | μοι | σκολοψ | τη | σαρκι | αγγελος | σαταν | ινα | με | ||||||||||
♦ | was given | to me | a thorn | for the | flesh, | a messenger | of Satan, | that | me |
κολαφιζη | ινα | μη | υπεραιρωμαι | |||||
he might buffet, | that | not 3 | I 1 might 2 be exalted. |
8 | υπερ | τουτου | τρις | τον | κυριον | παρεκαλεσα | ινα | αποστη | απ | εμου | ||||||||||||
For | this | thrice | the | Lord | I besought | that | it might depart | from | me, |
9 | και | ειρηκεν | μοι | αρκει | σοι | η | χαρις | μου | η | γαρ | δυναμις | μου | εν | ||||||||||||||
And | he said | to me, | suffices | thee | ♦ | my grace; | ♦ | for the | ♦ | power | of me | in |
ασθενεια | τελειουται | ηδιστα | ουν | μαλλον | καυχησομαι | εν | |||||||
weakness | is perfected. | Most gladly | therefore | rather | will I boast | in |
ταις | ασθενειαις | μου | ινα | επισκηνωση | επ | εμε | η | δυναμις | του | ||||||||||
my weaknesses | ♦ | ♦ | that | may dwell | upon | me | the | power | of the |
χριστου | ||
Christ. |
10 | διο | ευδοκω | εν | ασθενειαις | εν | υβρεσιν | εν | αναγκαις | εν | ||||||||||
Wherefore | I take pleasure | in | weaknesses, | in | insults, | in | necessities, | in |
διωγμοις | εν | στενοχωριαις | υπερ | χριστου | οταν | γαρ | ασθενω | τοτε | |||||||||
persecutions, | in | straits, | for | Christ: | for when | ♦ | I may be weak, | then |
δυνατος | ειμι | |||
powerful | I am. |
11 | γεγονα | αφρων | καυχωμενος | υμεις | με | ηναγκασατε | εγω | γαρ | |||||||||
I have become | a fool | boasting; | ye | me | compelled: | for I | ♦ |
ωφειλον | υφ | υμων | συνιστασθαι | ουδεν | γαρ | υστερησα | των | ||||||||
ought | by | you | to have been commended: | for nothing | ♦ | I was behind | those |
υπερ | λιαν | αποστολων | ει | και | ουδεν | ειμι | ||||||||
in a surpassing degree | ♦ | apostles, | if | also | nothing | I am. |
12 | τα | μεν | σημεια | του | αποστολου | κατειργασθη | εν | υμιν | εν | παση | |||||||||||
The | indeed 2 | signs 1 | of the | apostle | were worked out | among | you | in | all |
υπομονη | εν | σημειοις | και | τερασιν | και | δυναμεσιν | ||||||||
endurance, | in | signs | and | wonders | and | works of power. |
13 | τι | γαρ | εστιν | ο | ηττηθητε | υπερ | τας | λοιπας | εκκλησιας | ||||||||||
For in what | ♦ | is it | that | ye were inferior | beyond | the | rest | [of the] assemblies, |
ει | μη | οτι | αυτος | εγω | ου | κατεναρκησα | υμων | χαρισασθε | |||||||||
unless | ♦ | that | myself 2 | I 1 | did not lazily burden | ♦ | you? | Forgive |
μοι | την | αδικιαν | ταυτην | |||||
me | this injustice. | ♦ | ♦ |
14 | ιδου | τριτον | ετοιμως | εχω | ελθειν | προς | υμας | και | ου | ||||||||||
Lo, | a third time | ready | I am | to come | to | you, | and | I will not lazily burden |
καταναρκησω | υμων | ου | γαρ | ζητω | τα | υμων | αλλ | υμας | ου | |||||||||
♦ | you; | for I do not seek | ♦ | ♦ | the things | of you, | but | you; | for not |
γαρ | οφειλει | τα | τεκνα | τοις | γονευσιν | θησαυριζειν | αλλ | οι | γονεις | τοις | ||||||||||||
♦ | ought 3 | the 1 | children 2 | for the | parents | to treasure up, | but | the | parents | for the |
τεκνοις | ||
children. |
15 | εγω | δε | ηδιστα | δαπανησω | και | εκδαπανηθησομαι | υπερ | των | ψυχων | ||||||||||
Now I | ♦ | most gladly | will spend | and | will be utterly spent | for | ♦ | souls 2 |
υμων | ει | και | περισσοτερως | υμας | αγαπων | ηττον | αγαπωμαι | |||||||||
your, 1 | if | even | more abundantly | you 2 | loving, 1 | less | I am loved. |
16 | εστω | δε | εγω | ου | κατεβαρησα | υμας | αλλ | υπαρχων | |||||||||
But be it so, | ♦ | I | did not burden | ♦ | you; | but | being |
πανουργος | δολω | υμας | ελαβον | |||||
crafty | with guile | you | I took. |
17 | μη | τινα | ων | απεσταλκα | προς | υμας | δι | αυτου | επλεονεκτησα | υμας | ||||||||||||
♦ | Any | of whom | I have sent | to | you, | by | him | did I overreach | you? |
18 | παρεκαλεσα | τιτον | και | συναπεστειλα | τον | αδελφον | μη | τι | |||||||||
I besought | Titus, | and | sent with [him] | the | brother: | ♦ | ♦ |
επλεονεκτησεν | υμας | τιτος | ου | τω | αυτω | πνευματι | περιεπατησαμεν | ου | |||||||||
Did overreach 2 | you 3 | Titus? 1 | Not | in the | same | spirit | walked we? | Not |
τοις | αυτοις | ιχνεσιν | ||||
in the | same | steps? |
19 | παλιν | δοκειτε | οτι | υμιν | απολογουμεθα | κατενωπιον | του | θεου | εν | ||||||||||
Again | do ye think | that | to you | we are making a defence? | before | ♦ | God | in |
χριστω | λαλουμεν | τα | δε | παντα | αγαπητοι | υπερ | της | ||||||||
Christ | we speak; | and all things, | ♦ | ♦ | beloved, | for | your building up. |
υμων | οικοδομης | |||
♦ | ♦ |
20 | φοβουμαι | γαρ | μηπως | ελθων | ουχ | οιους | θελω | ευρω | υμας | ||||||||||
For I fear | ♦ | lest perhaps | having come | not | such as | I wish | I should find | you, |
καγω | ευρεθω | υμιν | οιον | ου | θελετε | μηπως | ερεις | ||||||||
and I | be found | by you | such as | ye do not wish: | ♦ | lest perhaps [there be] | strifes, |
ζηλοι | θυμοι | εριθειαι | καταλαλιαι | ψιθυρισμοι | φυσιωσεις | ||||||
jealousies, | indignations, | contentions, | evil speakings, | whisperings, | puffings up, |
ακαταστασιαι | ||
commotions; |
21 | μη | παλιν | ελθοντα | με | ταπεινωση | ο | θεος | μου | προς | υμας | και | ||||||||||||
lest | again | having come | me | should humble | ♦ | God 2 | my 1 | as to | you, | and |
πενθησω | πολλους | των | προημαρτηκοτων | και | μη | ||||||
I should mourn over | many | of those who | have before sinned, | and | have not reported |
μετανοησαντων | επι | τη | ακαθαρσια | και | πορνεια | και | ασελγεια | η | |||||||||
♦ | upon | the | uncleanness | and | fornication | and | licentiousness | which |
επραξαν | ||
practised. |