Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ

Second Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 12
  καυχασθαι   δη   ου   συμφερει   μοι   ελευσομαι   γαρ   εις  
    To boast   indeed   is not profitable     to me;   for I will come     to  
οπτασιας   και   αποκαλυψεις   κυριου    
visions   and   revelations   of [the] Lord.    
  οιδα   ανθρωπον   εν   χριστω   προ   ετων   δεκατεσσαρων   ειτε   εν  
    I know   a man   in   Christ   years 2 ago 3     fourteen, 1   (whether   in  
σωματι   ουκ   οιδα   ειτε   εκτος   του   σωματος   ουκ   οιδα   ο   θεος  
[the] body   I know not,     or   out of   the   body   I know not,       God  
οιδεν   αρπαγεντα   τον   τοιουτον   εως   τριτου   ουρανου    
knows,)   caught 4 away 5   such 1 a 2 one 3     to   [the] third   heaven.    
  και   οιδα   τον   τοιουτον   ανθρωπον   ειτε   εν   σωματι   ειτε   εκτος   του  
    And   I know     such   a man,   (whether   in   [the] body   or   out of   the  
σωματος   ουκ   οιδα   ο   θεος   οιδεν    
body   not 3   I 1 know, 2     God   knows:)    
  οτι   ηρπαγη   εις   τον   παραδεισον   και   ηκουσεν   αρρητα   ρηματα  
    that   he was caught away   to     Paradise,   and   heard   unutterable   sayings,  
α   ουκ   εξον   ανθρωπω   λαλησαι    
which   it is not permitted     to man   to speak.    
  υπερ   του   τοιουτου   καυχησομαι   υπερ   δε   εμαυτου  
    Concerning   such a one     I will boast,   but concerning     myself  
ου   καυχησομαι   ει   μη   εν   ταις   ασθενειαις   μου    
I will not boast,     unless     in   my weaknesses.        
  εαν   γαρ   θελησω   καυχησασθαι   ουκ   εσομαι   αφρων   αληθειαν  
    For if     I should desire   to boast,   I shall not be     a fool;   for truth  
γαρ   ερω   φειδομαι   δε   μη   τις   εις   εμε   λογισηται   υπερ   ο   βλεπει   με
  I will say;   but I forbear,     lest   anyone   as to   me   should reckon   above   what   he sees   me,
  η   ακουει   τι   εξ   εμου    
  or   hears   anything   of   me.    
  και   τη   υπερβολη   των   αποκαλυψεων   ινα   μη  
    And   by the   surpassingness   of the   revelations   that   I might not be exalted,  
υπεραιρωμαι   εδοθη   μοι   σκολοψ   τη   σαρκι   αγγελος   σαταν   ινα   με  
  was given   to me   a thorn   for the   flesh,   a messenger   of Satan,   that   me  
κολαφιζη   ινα   μη   υπεραιρωμαι    
he might buffet,   that   not 3   I 1 might 2 be exalted.    
  υπερ   τουτου   τρις   τον   κυριον   παρεκαλεσα   ινα   αποστη   απ   εμου    
    For   this   thrice   the   Lord   I besought   that   it might depart   from   me,    
  και   ειρηκεν   μοι   αρκει   σοι   η   χαρις   μου   η   γαρ   δυναμις   μου   εν  
    And   he said   to me,   suffices   thee     my grace;     for the     power   of me   in  
ασθενεια   τελειουται   ηδιστα   ουν   μαλλον   καυχησομαι   εν  
weakness   is perfected.   Most gladly   therefore   rather   will I boast   in  
ταις   ασθενειαις   μου   ινα   επισκηνωση   επ   εμε   η   δυναμις   του  
my weaknesses       that   may dwell   upon   me   the   power   of the  
χριστου    
Christ.    
  10  διο   ευδοκω   εν   ασθενειαις   εν   υβρεσιν   εν   αναγκαις   εν  
    Wherefore   I take pleasure   in   weaknesses,   in   insults,   in   necessities,   in  
διωγμοις   εν   στενοχωριαις   υπερ   χριστου   οταν   γαρ   ασθενω   τοτε  
persecutions,   in   straits,   for   Christ:   for when     I may be weak,   then  
δυνατος   ειμι    
powerful   I am.    
  11  γεγονα   αφρων   καυχωμενος   υμεις   με   ηναγκασατε   εγω   γαρ  
    I have become   a fool   boasting;   ye   me   compelled:   for I    
ωφειλον   υφ   υμων   συνιστασθαι   ουδεν   γαρ   υστερησα   των  
ought   by   you   to have been commended:   for nothing     I was behind   those  
υπερ   λιαν   αποστολων   ει   και   ουδεν   ειμι    
in a surpassing degree     apostles,   if   also   nothing   I am.    
  12  τα   μεν   σημεια   του   αποστολου   κατειργασθη   εν   υμιν   εν   παση  
    The   indeed 2   signs 1   of the   apostle   were worked out   among   you   in   all  
υπομονη   εν   σημειοις   και   τερασιν   και   δυναμεσιν    
endurance,   in   signs   and   wonders   and   works of power.    
  13  τι   γαρ   εστιν   ο   ηττηθητε   υπερ   τας   λοιπας   εκκλησιας  
    For in what     is it   that   ye were inferior   beyond   the   rest   [of the] assemblies,  
ει   μη   οτι   αυτος   εγω   ου   κατεναρκησα   υμων   χαρισασθε  
unless     that   myself 2   I 1   did not lazily burden     you?   Forgive  
μοι   την   αδικιαν   ταυτην    
me   this injustice.        
  14  ιδου   τριτον   ετοιμως   εχω   ελθειν   προς   υμας   και   ου  
    Lo,   a third time   ready   I am   to come   to   you,   and   I will not lazily burden  
καταναρκησω   υμων   ου   γαρ   ζητω   τα   υμων   αλλ   υμας   ου
  you;   for I do not seek       the things   of you,   but   you;   for not
  γαρ   οφειλει   τα   τεκνα   τοις   γονευσιν   θησαυριζειν   αλλ   οι   γονεις   τοις  
    ought 3   the 1   children 2   for the   parents   to treasure up,   but   the   parents   for the  
τεκνοις    
children.    
  15  εγω   δε   ηδιστα   δαπανησω   και   εκδαπανηθησομαι   υπερ   των   ψυχων  
    Now I     most gladly   will spend   and   will be utterly spent   for     souls 2  
υμων   ει   και   περισσοτερως   υμας   αγαπων   ηττον   αγαπωμαι    
your, 1   if   even   more abundantly   you 2   loving, 1   less   I am loved.    
  16  εστω   δε   εγω   ου   κατεβαρησα   υμας   αλλ   υπαρχων  
    But be it so,     I   did not burden     you;   but   being  
πανουργος   δολω   υμας   ελαβον    
crafty   with guile   you   I took.    
  17  μη   τινα   ων   απεσταλκα   προς   υμας   δι   αυτου   επλεονεκτησα   υμας    
      Any   of whom   I have sent   to   you,   by   him   did I overreach   you?    
  18  παρεκαλεσα   τιτον   και   συναπεστειλα   τον   αδελφον   μη   τι  
    I besought   Titus,   and   sent with [him]   the   brother:      
επλεονεκτησεν   υμας   τιτος   ου   τω   αυτω   πνευματι   περιεπατησαμεν   ου  
Did overreach 2   you 3   Titus? 1   Not   in the   same   spirit   walked we?   Not  
τοις   αυτοις   ιχνεσιν    
in the   same   steps?    
  19  παλιν   δοκειτε   οτι   υμιν   απολογουμεθα   κατενωπιον   του   θεου   εν  
    Again   do ye think   that   to you   we are making a defence?   before     God   in  
χριστω   λαλουμεν   τα   δε   παντα   αγαπητοι   υπερ   της  
Christ   we speak;   and all things,       beloved,   for   your building up.  
υμων   οικοδομης    
     
  20  φοβουμαι   γαρ   μηπως   ελθων   ουχ   οιους   θελω   ευρω   υμας  
    For I fear     lest perhaps   having come   not   such as   I wish   I should find   you,  
καγω   ευρεθω   υμιν   οιον   ου   θελετε   μηπως   ερεις  
and I   be found   by you   such as   ye do not wish:     lest perhaps [there be]   strifes,  
ζηλοι   θυμοι   εριθειαι   καταλαλιαι   ψιθυρισμοι   φυσιωσεις  
jealousies,   indignations,   contentions,   evil speakings,   whisperings,   puffings up,  
ακαταστασιαι    
commotions;    
  21  μη   παλιν   ελθοντα   με   ταπεινωση   ο   θεος   μου   προς   υμας   και  
    lest   again   having come   me   should humble     God 2   my 1   as to   you,   and  
πενθησω   πολλους   των   προημαρτηκοτων   και   μη  
I should mourn over   many   of those who   have before sinned,   and   have not reported  
μετανοησαντων   επι   τη   ακαθαρσια   και   πορνεια   και   ασελγεια   η  
  upon   the   uncleanness   and   fornication   and   licentiousness   which  
επραξαν    
practised.