Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
| 1 | οφελον | ανειχεσθε | μου | μικρον | τη | αφροσυνη | αλλα | και | ανεχεσθε | ||||||||||
| I would | ye were bearing with | my | a little | ♦ | in folly; | but | indeed | bear with |
| μου | ||
| me. |
| 2 | ζηλω | γαρ | υμας | θεου | ζηλω | ηρμοσαμην | γαρ | ||||||||
| For I am jealous as to | ♦ | you | of 4 God 5 | with 1 [the] 2 jealousy, 3 | for I have espoused | ♦ |
| υμας | ενι | ανδρι | παρθενον | αγνην | παραστησαι | τω | χριστω | |||||||||
| you | to one | man | a 4 virgin 6 | chaste 5 | to 1 present 2 [you] 3 | to the | Christ. |
| 3 | φοβουμαι | δε | μηπως | ως | ο | οφις | ευαν | εξηπατησεν | εν | τη | |||||||||||
| But I fear | ♦ | lest by any means | as | the | serpent | Eve 2 | deceived 1 | in | his craftiness, |
| πανουργια | αυτου | ουτως | φθαρη | τα | νοηματα | υμων | απο | ||||||||
| ♦ | ♦ | so | should be corrupted | your thoughts | ♦ | ♦ | from |
| της | απλοτητος | της | εις | τον | χριστον | |||||||
| ♦ | simplicity | which [is] | as to | the | Christ. |
| 4 | ει | μεν | γαρ | ο | ερχομενος | αλλον | ιησουν | κηρυσσει | ον | ||||||||||
| For if indeed | ♦ | ♦ | he that | comes | another | Jesus | proclaims | whom |
| ουκ | εκηρυξαμεν | η | πνευμα | ετερον | λαμβανετε | ο | |||||||
| we did not proclaim, | ♦ | or | a spirit 2 | different 1 | ye receive | which |
| ουκ | ελαβετε | η | ευαγγελιον | ετερον | ο | ουκ | εδεξασθε | |||||||
| ye did not receive, | ♦ | or | glad 2 tidings 3 | different 1 | which | ye did not accept, | ♦ |
| καλως | ηνειχεσθε | ||||
| well | were ye bearing with [it]. |
| 5 | λογιζομαι | γαρ | μηδεν | υστερηκεναι | των | υπερ | λιαν | ||||||||
| I 2 reckon 3 | for 1 | in nothing | to have been behind | those | in a surpassing degree | ♦ |
| αποστολων | ||
| apostles. |
| 6 | ει | δε | και | ιδιωτης | τω | λογω | αλλ | ου | τη | γνωσει | αλλ | εν | |||||||||||||
| But if | ♦ | even | unpolished | ♦ | in speech [I am], | yet | not | ♦ | in knowledge; | but | in |
| παντι | φανερωθεντες | εν | πασιν | εις | υμας | |||||||
| every [way] | made manifest | in | all things | to | you. |
| 7 | η | αμαρτιαν | εποιησα | εμαυτον | ταπεινων | ινα | υμεις | υψωθητε | οτι | |||||||||
| Or | did I commit sin, | ♦ | myself 2 | humbling 1 | that | ye | might be exalted, | because |
| δωρεαν | το | του | θεου | ευαγγελιον | ευηγγελισαμην | υμιν | |||||||||
| gratuitously | the | ♦ | of 3 God 4 | glad 1 tidings 2 | I announced | to you? |
| 8 | αλλας | εκκλησιας | εσυλησα | λαβων | οψωνιον | προς | την | υμων | |||||||||
| Other | assemblies | I despoiled, | having received | wages | for | ♦ | towards 2 you 3 |
| διακονιαν | ||
| service. 1 |
| 9 | και | παρων | προς | υμας | και | υστερηθεις | ου | κατεναρκησα | ουδενος | ||||||||||
| And | being present | with | you | and | having been deficient, | ♦ | I did lazily burden | no one, |
| το | γαρ | υστερημα | μου | προσανεπληρωσαν | οι | αδελφοι | ελθοντες | απο | |||||||||
| (for the | ♦ | deficiency | of me | completely 3 filled 4 up 5 | the 1 | brethren 2 | who came | from |
| μακεδονιας | και | εν | παντι | αβαρη | υμιν | εμαυτον | ετηρησα | και | |||||||||
| Macedonia,) | and | in | everything | not burdensome | to you | myself | I kept | and |
| τηρησω | ||
| will keep. |
| 10 | εστιν | αληθεια | χριστου | εν | εμοι | οτι | η | καυχησις | αυτη | ||||||||||
| Is 5 | [the] 1 truth 2 | of 3 Christ 4 | in | me | that | this boasting | ♦ | ♦ |
| ου | σφραγισεται | εις | εμε | εν | τοις | κλιμασιν | της | αχαιας | ||||||||||
| shall not be sealed up | ♦ | as to | me | in | the | regions | ♦ | of Achaia. |
| 11 | δια | τι | οτι | ουκ | αγαπω | υμας | ο | θεος | ||||||||||
| Why? | because | I do not love | ♦ | you? | ♦ | God | knows. |
| 12 | ο | δε | ποιω | και | ποιησω | ινα | εκκοψω | την | αφορμην | των | |||||||||||
| But what | ♦ | I do, | also | I will do, | that | I may cut off | the | occasion | of those |
| θελοντων | αφορμην | ινα | εν | ω | καυχωνται | ευρεθωσιν | καθως | και | |||||||||
| wishing | an occasion, | that | wherein | ♦ | they boast | they may be found | according as | also |
| ημεις | ||
| we. |
| 13 | οι | γαρ | τοιουτοι | ψευδαποστολοι | εργαται | δολιοι | |||||||
| For such [are] | ♦ | ♦ | false apostles, | workers 2 | deceitful, 1 |
| μετασχηματιζομενοι | εις | αποστολους | χριστου | |||||
| transforming themselves | into | apostles | of Christ. |
| 14 | και | ου | θαυμαστον | αυτος | γαρ | ο | σατανας | μετασχηματιζεται | εις | ||||||||||
| And | not | wonderful [is it], | for himself 2 | ♦ | ♦ | Satan 1 | transforms himself | into |
| αγγελον | φωτος | |||
| an angel | of light. |
| 15 | ου | μεγα | ουν | ει | και | οι | διακονοι | αυτου | |||||||||
| [It is] not | a great thing | therefore | if | also | his servants | ♦ | ♦ |
| μετασχηματιζονται | ως | διακονοι | δικαιοσυνης | ων | το | τελος | εσται | ||||||||
| transform themselves | as | servants | of righteousness; | of whom | the | end | shall be |
| κατα | τα | εργα | αυτων | |||||
| according to | their works. | ♦ | ♦ |
| 16 | παλιν | λεγω | μη | τις | με | δοξη | αφρονα | ειναι | ει | δε | μηγε | καν | |||||||||||||
| Again | I say, | Not | anyone | me 3 | should 1 think 2 | a fool | to be; | but if | ♦ | otherwise, | even |
| ως | αφρονα | δεξασθε | με | ινα | μικρον | τι | καγω | καυχησωμαι | ||||||||||
| as | a fool | receive | me, | that | little 2 | some 1 | I also | may boast. |
| 17 | ο | λαλω | ου | λαλω | κατα | κυριον | αλλ | ως | εν | αφροσυνη | εν | ||||||||||||
| What | I speak, | not 3 | do 2 I 1 speak | according to | [the] Lord, | but | as | in | folly, | in |
| ταυτη | τη | υποστασει | της | καυχησεως | ||||||
| this | ♦ | confidence | ♦ | of boasting. |
| 18 | επει | πολλοι | καυχωνται | κατα | την | σαρκα | καγω | καυχησομαι | ||||||||||
| Since | many | boast | according to | ♦ | flesh, | I also | will boast. |
| 19 | ηδεως | γαρ | ανεχεσθε | των | αφρονων | φρονιμοι | οντες | |||||||||
| For gladly 4 | ♦ | ye 1 bear 5 with 6 | ♦ | fools 7 | intelligent 3 | being. 2 |
| 20 | ανεχεσθε | γαρ | ει | τις | υμας | καταδουλοι | ει | τις | κατεσθιει | ει | |||||||||||
| For ye bear [it] | ♦ | if | anyone | you 2 | bring into bondage, 1 | if | anyone | devour [you], | if |
| τις | λαμβανει | ει | τις | επαιρεται | ει | τις | υμας | εις | προσωπον | δερει | ||||||||||||
| anyone | take [from you], | if | anyone | exalt himself, | if | anyone | you 2 | on 3 | the 4 face 5 | beats. 1 |
| 21 | κατα | ατιμιαν | λεγω | ως | οτι | ημεις | ησθενησαμεν | εν | ω | δ | αν | τις | |||||||||||||
| As to | dishonour | I speak, | as | that | we | were weak; | but wherein | ♦ | ♦ | ♦ | anyone |
| τολμα | εν | αφροσυνη | λεγω | τολμω | καγω | |||||||
| may be daring, | (in | folly | I speak,) | am 2 daring 3 | I also. 1 |
| 22 | εβραιοι | εισιν | καγω | ισραηλιται | εισιν | καγω | σπερμα | αβρααμ | εισιν | |||||||||
| Hebrews | are they? | I also. | Israelites | are they? | I also. | Seed | of Abraham | are they? |
| καγω | |||
| I also. |
| 23 | διακονοι | χριστου | εισιν | παραφρονων | λαλω | υπερ | εγω | εν | ||||||||
| Servants | of Christ | are they? | (as being beside myself | I speak,) | above [measure] | I [too]; | in |
| κοποις | περισσοτερως | εν | πληγαις | υπερβαλλοντως | εν | φυλακαις | ||||||||
| labours | more abundantly, | in | stripes | above measure, | in | imprisonments |
| περισσοτερως | εν | θανατοις | πολλακις | |||||
| more abundantly, | in | deaths | often. |
| 24 | υπο | ιουδαιων | πεντακις | τεσσαρακοντα | παρα | μιαν | ελαβον | |||||||||
| From | Jews | five times | forty [stripes] | except | one | I received. |
| 25 | τρις | ερραβδισθην | απαξ | ελιθασθην | τρις | εναυαγησα | |||||||
| Thrice | I was beaten with rods, | once | I was stoned, | three times | I was shipwrecked, |
| νυχθημερον | εν | τω | βυθω | πεποιηκα | ||||||
| a night and a day | in | the | deep | I have passed: |
| 26 | οδοιποριαις | πολλακις | κινδυνοις | ποταμων | κινδυνοις | ληστων | |||||||
| In journeyings | often, | in perils | of rivers, | in perils | of robbers, |
| κινδυνοις | εκ | γενους | κινδυνοις | εξ | εθνων | κινδυνοις | εν | ||||||||
| in perils | from [my own] | race, | in perils | from | [the] nations, | in perils | in |
| πολει | κινδυνοις | εν | ερημια | κινδυνοις | εν | θαλασση | κινδυνοις | εν | |||||||||
| [the] city, | in perils | in | [the] desert, | in perils | on | [the] sea, | in perils | among |
| ψευδαδελφοις | ||
| false brethren; |
| 27 | εν | κοπω | και | μοχθω | εν | αγρυπνιαις | πολλακις | εν | λιμω | και | διψει | εν | |||||||||||||
| in | labour | and | toil, | in | watchings | often, | in | hunger | and | thirst, | in |
| νηστειαις | πολλακις | εν | ψυχει | και | γυμνοτητι | |||||||
| fastings | often, | in | cold | and | nakedness. |
| 28 | χωρις | των | παρεκτος | η | επισυστασις | μου | η | καθ | ημεραν | η | |||||||||||
| Besides | the things | without, | the | crowding | on me | ♦ | daily, | ♦ | the |
| μεριμνα | πασων | των | εκκλησιων | |||||
| care | concering all | the | assemblies. |
| 29 | τις | ασθενει | και | ουκ | ασθενω | τις | σκανδαλιζεται | και | ουκ | εγω | |||||||||||
| Who | is weak, | and | I am not weak? | ♦ | who | is offended | and | not 3 | I 1 |
| πυρουμαι | ||
| do burn? 2 |
| 30 | ει | καυχασθαι | δει | τα | της | ασθενειας | μου | ||||||||
| If | to 3 boast 4 | it 1 behoves, 2 | [in] the things | concerning my infirmity | ♦ | ♦ |
| καυχησομαι | ||
| I will boast. |
| 31 | ο | θεος | και | πατηρ | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | οιδεν | ο | ||||||||||||
| The | God | and | Father | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | knows, | he who |
| ων | ευλογητος | εις | τους | αιωνας | οτι | ου | ψευδομαι | |||||||||
| is | blessed | to | the | ages, | that | I do not lie. | ♦ |
| 32 | εν | δαμασκω | ο | εθναρχης | αρετα | του | βασιλεως | εφρουρει | την | ||||||||||
| In | Damascus | the | ethnarch | of Aretas | the | king | was guarding | the |
| δαμασκηνων | πολιν | πιασαι | με | θελων | ||||||
| of 2 the 3 Damascenes 4 | city, 1 | to 6 take 7 | me 8 | wishing. 5 |
| 33 | και | δια | θυριδος | εν | σαργανη | εχαλασθην | δια | του | τειχους | και | |||||||||||
| And | through | a window | in | a basket | I was let down | through | the | wall, | and |
| εξεφυγον | τας | χειρας | αυτου | |||||
| escaped | his hands. | ♦ | ♦ |