Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
1 | γνωριζομεν | δε | υμιν | αδελφοι | την | χαριν | του | θεου | την | δεδομενην | |||||||||||
But we make known | ♦ | to you, | brethren, | the | grace | ♦ | of God | which | has been given |
εν | ταις | εκκλησιαις | της | μακεδονιας | ||||||
in | the | assemblies | ♦ | of Macedonia; |
2 | οτι | εν | πολλη | δοκιμη | θλιψεως | η | περισσεια | της | χαρας | αυτων | και | ||||||||||||
that | in | much | proof | of tribulation | the | abundance | of their joy | ♦ | ♦ | and |
η | κατα | βαθους | πτωχεια | αυτων | επερισσευσεν | εις | τον | πλουτον | της | ||||||||||
♦ | ♦ | deep 2 | poverty 3 | their 1 | abounded | to | the | riches | ♦ |
απλοτητος | αυτων | |||
of their liberality. | ♦ |
3 | οτι | κατα | δυναμιν | μαρτυρω | και | υπερ | δυναμιν | ||||||||
For | according to | [their] power, | I bear witness, | and | beyond | [their] power |
αυθαιρετοι | ||
[they were] willing of themselves, |
4 | μετα | πολλης | παρακλησεως | δεομενοι | ημων | την | χαριν | και | την | ||||||||||
with | much | entreaty | beseeching | of us, | the 5 | grace 6 | and 7 | the 8 |
κοινωνιαν | της | διακονιας | της | εις | τους | αγιους | |||||||
fellowship 9 | of 10 the 11 | service 12 | which 13 [was] 14 | for 15 | the 16 | saints 17 |
δεξασθαι | ημας | |||
for 1 us 2 to 3 receive. 4 | ♦ |
5 | και | ου | καθως | ηλπισαμεν | αλλ | εαυτους | εδωκαν | πρωτον | τω | ||||||||||
And | not [only] | according as | we hoped, | but | themselves | they gave | first | to the |
κυριω | και | ημιν | δια | θεληματος | θεου | |||||||
Lord, | and | to us | by [the] | will | of God. |
6 | εις | το | παρακαλεσαι | ημας | τιτον | ινα | καθως | προενηρξατο | ουτως | και | ||||||||||
So that | ♦ | exhorted 2 | we 1 | Titus, | that | according as | before began, | so | also |
επιτελεση | εις | υμας | και | την | χαριν | ταυτην | |||||||||
he might complete | with | you | also | this grace. | ♦ | ♦ |
7 | αλλ | ωσπερ | εν | παντι | περισσευετε | πιστει | και | λογω | και | γνωσει | και | ||||||||||||
But | even as | in | every [way] | ye abound, | in faith, | and | word, | and | knowledge, | and |
παση | σπουδη | και | τη | εξ | υμων | εν | ημιν | αγαπη | ινα | και | εν | ταυτη | τη | ||||||||||||||
all | diligence, | and | in the | from 2 | you 3 | to 4 | us 5 | love, 1 | that | also | in | this | ♦ |
χαριτι | περισσευητε | |||
grace | ye should abound. |
8 | ου | κατ | επιταγην | λεγω | αλλα | δια | της | ετερων | σπουδης | και | το | |||||||||||
Not | according to | a command | do I speak, | but | through | the | of 2 others 3 | diligence 1 | and | the |
της | υμετερας | αγαπης | γνησιον | δοκιμαζων | |||||||
♦ | of 2 your 3 | love 4 | genuineness 1 | proving. |
9 | γινωσκετε | γαρ | την | χαριν | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | οτι | |||||||||||
For ye know | ♦ | the | grace | ♦ | of Lord 2 | our 1 | Jesus | Christ, | that |
δι | υμας | επτωχευσεν | πλουσιος | ων | ινα | υμεις | τη | ||||||||
for 3 the 4 sake 5 of 6 | you 7 | he 8 became 9 poor 10 | rich 2 | being, 1 | that | ey | by his poverty |
εκεινου | πτωχεια | πλουτησητε | ||||
♦ | ♦ | might be enriched. |
10 | και | γνωμην | εν | τουτω | διδωμι | τουτο | γαρ | υμιν | συμφερει | οιτινες | ου | ||||||||||||
And | a judgment | in | this | I give, | for this | ♦ | for you | is profitable, | who | not |
μονον | το | ποιησαι | αλλα | και | το | θελειν | προενηρξασθε | απο | περυσι | |||||||||||
only | the | doing, | but | also | the | being willing | began before | a year ago. | ♦ |
11 | νυνι | δε | και | το | ποιησαι | επιτελεσατε | οπως | καθαπερ | η | ||||||||||
But now | ♦ | also | the 2 | doing 3 | complete; 1 | so that | even as | [there was] the |
προθυμια | του | θελειν | ουτως | και | το | επιτελεσαι | εκ | του | εχειν | |||||||||||
readiness | of the | being willing, | so | also | the | completing | out of | that | ye [have]. |
12 | ει | γαρ | η | προθυμια | προκειται | καθο | εαν | εχη | τις | ||||||||||
For if | ♦ | the | readiness | is present, | according as | ♦ | may 2 have 3 | anyone 1 |
ευπροσδεκτος | ου | καθο | ουκ | εχει | ||||||
[he is] acceptable, | not | according as | he has not. | ♦ |
13 | ου | γαρ | ινα | αλλοις | ανεσις | υμιν | δε | θλιψις | αλλ | εξ | |||||||||||
For [it is] not | ♦ | that | to others [there may be] | ease, | but for you | ♦ | pressure, | but | of |
ισοτητος | εν | τω | νυν | καιρω | το | υμων | περισσευμα | εις | το | ||||||||||
equality, | in | to | present | time | ♦ | your | abundance | for | their deficiency, |
εκεινων | υστερημα | |||
♦ | ♦ |
14 | ινα | και | το | εκεινων | περισσευμα | γενηται | εις | το | υμων | ||||||||||
that | also | ♦ | their | abundance | may be | for | your deficiency, | ♦ |
υστερημα | οπως | γενηται | ισοτης | |||||
♦ | so that | there should be | equality. |
15 | καθως | γεγραπται | ο | το | πολυ | ουκ | επλεονασεν | και | |||||||||
According as | it has been written, | He that [gathered] | ♦ | much | not 2 | had over, 1 | and |
ο | το | ολιγον | ουκ | ηλαττονησεν | ||||||
he that [gathered] | ♦ | little | did not lack. | ♦ |
16 | χαρις | δε | τω | θεω | τω | διδοντι | την | αυτην | σπουδην | υπερ | υμων | εν | τη | ||||||||||||||
But thanks | ♦ | ♦ | to God, | who | gives | the | same | diligence | for | you | in | the |
καρδια | τιτου | |||
heart | of Titus. |
17 | οτι | την | μεν | παρακλησιν | εδεξατο | σπουδαιοτερος | δε | υπαρχων | |||||||||
For | the | indeed 2 | exhortation 1 | he received, | but more diligent | ♦ | being, |
αυθαιρετος | εξηλθεν | προς | υμας | |||||
of his own accord | he went out | to | you. |
18 | συνεπεμψαμεν | δε | μετ | αυτου | τον | αδελφον | ου | ο | επαινος | εν | τω | ||||||||||||
But we sent | ♦ | with | him | the | brother | of whom | the | praise | [is] in | the |
ευαγγελιω | δια | πασων | των | εκκλησιων | ||||||
glad tidings | through | all | of the | assemblies; |
19 | ου | μονον | δε | αλλα | και | χειροτονηθεις | υπο | των | εκκλησιων | ||||||||||
and not only [so], | ♦ | ♦ | but | also | having been chosen | by | the | assemblies |
συνεκδημος | ημων | συν | τη | χαριτι | ταυτη | τη | διακονουμενη | ||||||||
[is] our fellow-traveller | ♦ | with | this grace, | ♦ | ♦ | which [is] | served |
υφ | ημων | προς | την | αυτου | του | κυριου | δοξαν | και | προθυμιαν | ||||||||||
by | us | to | the | himself 5 | of 2 the 3 | Lord 4 | glory 1 | and | [a witness of] readiness 2 |
υμων | ||
your; 1 |
20 | στελλομενοι | τουτο | μη | τις | ημας | μωμησηται | εν | τη | αδροτητι | |||||||||
avoiding | this, | lest | anyone | us | should blame | in | this abundance | ♦ |
ταυτη | τη | διακονουμενη | υφ | ημων | |||||||
♦ | which [is] | served | by | us; |
21 | προνοουμενοι | καλα | ου | μονον | ενωπιον | κυριου | αλλα | και | ενωπιον | ||||||||||
providing | things right | not | only | before | [the] Lord, | but | also | before |
ανθρωπων | ||
men. |
22 | συνεπεμψαμεν | δε | αυτοις | τον | αδελφον | ημων | ον | εδοκιμασαμεν | |||||||||
And we sent with | ♦ | them | our brother | ♦ | ♦ | whom | we proved |
εν | πολλοις | πολλακις | σπουδαιον | οντα | νυνι | δε | πολυ | σπουδαιοτερον | |||||||||
in | many things | often | diligent | to be, | and now | ♦ | much | more diligent |
πεποιθησει | πολλη | τη | εις | υμας | ||||||
by the confidence 2 | great 1 | which [is] | towards | you. |
23 | ειτε | υπερ | τιτου | κοινωνος | εμος | και | εις | υμας | συνεργος | ειτε | |||||||||||
Whether | as regards | Titus, | [he is] partner 2 | my 1 | and | for | you | a fellow-worker; | or |
αδελφοι | ημων | αποστολοι | εκκλησιων | δοξα | χριστου | |||||||
brethren 2 | our, 1 | [they are] messengers | of assemblies, | glory 2 | Christ’s. 1 |
24 | την | ουν | ενδειξιν | της | αγαπης | υμων | και | ημων | καυχησεως | ||||||||||
The | therefore 2 | proof 1 | of your love, | ♦ | ♦ | and | of our | boasting |
υπερ | υμων | εις | αυτους | ενδειξασθε | και | εις | προσωπον | των | εκκλησιων | |||||||||||
about | you, | to 3 | them 4 | shew 1 ye 2 | and | in | face | of the | assemblies. |