Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ

Second Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 8
  γνωριζομεν   δε   υμιν   αδελφοι   την   χαριν   του   θεου   την   δεδομενην  
    But we make known     to you,   brethren,   the   grace     of God   which   has been given  
εν   ταις   εκκλησιαις   της   μακεδονιας    
in   the   assemblies     of Macedonia;    
  οτι   εν   πολλη   δοκιμη   θλιψεως   η   περισσεια   της   χαρας   αυτων   και  
    that   in   much   proof   of tribulation   the   abundance   of their joy       and  
η   κατα   βαθους   πτωχεια   αυτων   επερισσευσεν   εις   τον   πλουτον   της  
    deep 2   poverty 3   their 1   abounded   to   the   riches    
απλοτητος   αυτων    
of their liberality.      
  οτι   κατα   δυναμιν   μαρτυρω   και   υπερ   δυναμιν  
    For   according to   [their] power,   I bear witness,   and   beyond   [their] power  
αυθαιρετοι    
[they were] willing of themselves,    
  μετα   πολλης   παρακλησεως   δεομενοι   ημων   την   χαριν   και   την  
    with   much   entreaty   beseeching   of us,   the 5   grace 6   and 7   the 8  
κοινωνιαν   της   διακονιας   της   εις   τους   αγιους  
fellowship 9   of 10 the 11   service 12   which 13 [was] 14   for 15   the 16   saints 17  
δεξασθαι   ημας    
for 1 us 2 to 3 receive. 4      
  και   ου   καθως   ηλπισαμεν   αλλ   εαυτους   εδωκαν   πρωτον   τω  
    And   not [only]   according as   we hoped,   but   themselves   they gave   first   to the  
κυριω   και   ημιν   δια   θεληματος   θεου    
Lord,   and   to us   by [the]   will   of God.    
  εις   το   παρακαλεσαι   ημας   τιτον   ινα   καθως   προενηρξατο   ουτως   και
    So that     exhorted 2   we 1   Titus,   that   according as   before began,   so   also
  επιτελεση   εις   υμας   και   την   χαριν   ταυτην    
  he might complete   with   you   also   this grace.        
  αλλ   ωσπερ   εν   παντι   περισσευετε   πιστει   και   λογω   και   γνωσει   και  
    But   even as   in   every [way]   ye abound,   in faith,   and   word,   and   knowledge,   and  
παση   σπουδη   και   τη   εξ   υμων   εν   ημιν   αγαπη   ινα   και   εν   ταυτη   τη  
all   diligence,   and   in the   from 2   you 3   to 4   us 5   love, 1   that   also   in   this    
χαριτι   περισσευητε    
grace   ye should abound.    
  ου   κατ   επιταγην   λεγω   αλλα   δια   της   ετερων   σπουδης   και   το
    Not   according to   a command   do I speak,   but   through   the   of 2 others 3   diligence 1   and   the
  της   υμετερας   αγαπης   γνησιον   δοκιμαζων    
    of 2 your 3   love 4   genuineness 1   proving.    
  γινωσκετε   γαρ   την   χαριν   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   οτι  
    For ye know     the   grace     of Lord 2   our 1   Jesus   Christ,   that  
δι   υμας   επτωχευσεν   πλουσιος   ων   ινα   υμεις   τη  
for 3 the 4 sake 5 of 6   you 7   he 8 became 9 poor 10   rich 2   being, 1   that   ey   by his poverty  
εκεινου   πτωχεια   πλουτησητε    
    might be enriched.    
  10  και   γνωμην   εν   τουτω   διδωμι   τουτο   γαρ   υμιν   συμφερει   οιτινες   ου  
    And   a judgment   in   this   I give,   for this     for you   is profitable,   who   not  
μονον   το   ποιησαι   αλλα   και   το   θελειν   προενηρξασθε   απο   περυσι    
only   the   doing,   but   also   the   being willing   began before   a year ago.      
  11  νυνι   δε   και   το   ποιησαι   επιτελεσατε   οπως   καθαπερ   η  
    But now     also   the 2   doing 3   complete; 1   so that   even as   [there was] the  
προθυμια   του   θελειν   ουτως   και   το   επιτελεσαι   εκ   του   εχειν    
readiness   of the   being willing,   so   also   the   completing   out of   that   ye [have].    
  12  ει   γαρ   η   προθυμια   προκειται   καθο   εαν   εχη   τις  
    For if     the   readiness   is present,   according as     may 2 have 3   anyone 1  
ευπροσδεκτος   ου   καθο   ουκ   εχει    
[he is] acceptable,   not   according as   he has not.      
  13  ου   γαρ   ινα   αλλοις   ανεσις   υμιν   δε   θλιψις   αλλ   εξ  
    For [it is] not     that   to others [there may be]   ease,   but for you     pressure,   but   of  
ισοτητος   εν   τω   νυν   καιρω   το   υμων   περισσευμα   εις   το  
equality,   in   to   present   time     your   abundance   for   their deficiency,  
εκεινων   υστερημα    
     
  14  ινα   και   το   εκεινων   περισσευμα   γενηται   εις   το   υμων  
    that   also     their   abundance   may be   for   your deficiency,    
υστερημα   οπως   γενηται   ισοτης    
  so that   there should be   equality.    
  15  καθως   γεγραπται   ο   το   πολυ   ουκ   επλεονασεν   και  
    According as   it has been written,   He that [gathered]     much   not 2   had over, 1   and  
ο   το   ολιγον   ουκ   ηλαττονησεν    
he that [gathered]     little   did not lack.      
  16  χαρις   δε   τω   θεω   τω   διδοντι   την   αυτην   σπουδην   υπερ   υμων   εν   τη  
    But thanks       to God,   who   gives   the   same   diligence   for   you   in   the  
καρδια   τιτου    
heart   of Titus.    
  17  οτι   την   μεν   παρακλησιν   εδεξατο   σπουδαιοτερος   δε   υπαρχων  
    For   the   indeed 2   exhortation 1   he received,   but more diligent     being,  
αυθαιρετος   εξηλθεν   προς   υμας    
of his own accord   he went out   to   you.    
  18  συνεπεμψαμεν   δε   μετ   αυτου   τον   αδελφον   ου   ο   επαινος   εν   τω  
    But we sent     with   him   the   brother   of whom   the   praise   [is] in   the  
ευαγγελιω   δια   πασων   των   εκκλησιων    
glad tidings   through   all   of the   assemblies;    
  19  ου   μονον   δε   αλλα   και   χειροτονηθεις   υπο   των   εκκλησιων  
    and not only [so],       but   also   having been chosen   by   the   assemblies  
συνεκδημος   ημων   συν   τη   χαριτι   ταυτη   τη   διακονουμενη  
[is] our fellow-traveller     with   this grace,       which [is]   served  
υφ   ημων   προς   την   αυτου   του   κυριου   δοξαν   και   προθυμιαν  
by   us   to   the   himself 5   of 2 the 3   Lord 4   glory 1   and   [a witness of] readiness 2  
υμων    
your; 1    
  20  στελλομενοι   τουτο   μη   τις   ημας   μωμησηται   εν   τη   αδροτητι
    avoiding   this,   lest   anyone   us   should blame   in   this abundance  
  ταυτη   τη   διακονουμενη   υφ   ημων    
    which [is]   served   by   us;    
  21  προνοουμενοι   καλα   ου   μονον   ενωπιον   κυριου   αλλα   και   ενωπιον  
    providing   things right   not   only   before   [the] Lord,   but   also   before  
ανθρωπων    
men.    
  22  συνεπεμψαμεν   δε   αυτοις   τον   αδελφον   ημων   ον   εδοκιμασαμεν  
    And we sent with     them   our brother       whom   we proved  
εν   πολλοις   πολλακις   σπουδαιον   οντα   νυνι   δε   πολυ   σπουδαιοτερον  
in   many things   often   diligent   to be,   and now     much   more diligent  
πεποιθησει   πολλη   τη   εις   υμας    
by the confidence 2   great 1   which [is]   towards   you.    
  23  ειτε   υπερ   τιτου   κοινωνος   εμος   και   εις   υμας   συνεργος   ειτε  
    Whether   as regards   Titus,   [he is] partner 2   my 1   and   for   you   a fellow-worker;   or  
αδελφοι   ημων   αποστολοι   εκκλησιων   δοξα   χριστου    
brethren 2   our, 1   [they are] messengers   of assemblies,   glory 2   Christ’s. 1    
  24  την   ουν   ενδειξιν   της   αγαπης   υμων   και   ημων   καυχησεως  
    The   therefore 2   proof 1   of your love,       and   of our   boasting  
υπερ   υμων   εις   αυτους   ενδειξασθε   και   εις   προσωπον   των   εκκλησιων    
about   you,   to 3   them 4   shew 1 ye 2   and   in   face   of the   assemblies.