Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
1 | ταυτας | ουν | εχοντες | τας | επαγγελιας | αγαπητοι | καθαρισωμεν | ||||||||
These 3 | therefore 2 | having 1 | ♦ | promises, | beloved, | we should cleanse |
εαυτους | απο | παντος | μολυσμου | σαρκος | και | πνευματος | επιτελουντες | ||||||||
ourselves | from | every | defilement | of flesh | and | spirit, | perfecting |
αγιωσυνην | εν | φοβω | θεου | |||||
holiness | in | fear | of God. |
2 | χωρησατε | ημας | ουδενα | ηδικησαμεν | ουδενα | εφθειραμεν | ουδενα | ||||||||
Receive | us; | no one | did we wrong, | no one | did we corrupt, | no one |
επλεονεκτησαμεν | ||
did we overreach. |
3 | ου | προς | κατακρισιν | λεγω | προειρηκα | γαρ | οτι | εν | ταις | καρδιαις | |||||||||||
Not | for | condemnation | I speak, | for I have before said | ♦ | that | in | our hearts | ♦ |
ημων | εστε | εις | το | συναποθανειν | και | συζην | ||||||||
♦ | ye are, | for | ♦ | to die together | and | to live together. |
4 | πολλη | μοι | παρρησια | προς | υμας | πολλη | μοι | καυχησις | υπερ | υμων | |||||||||||
Great [is] | to me | boldness | towards | you, | great | to me | boasting | in respect of | you; |
πεπληρωμαι | τη | παρακλησει | υπερπερισσευομαι | τη | χαρα | επι | παση | τη | |||||||||
I have been filled | ♦ | with encouragement; | I overabound | ♦ | with joy | at | all | ♦ |
θλιψει | ημων | |||
our tribulation. | ♦ |
5 | και | γαρ | ελθοντων | ημων | εις | μακεδονιαν | ουδεμιαν | εσχηκεν | |||||||||
For indeed, | ♦ | having 2 come 3 | we 1 | into | Macedonia, | not 4 any 5 | had 3 |
ανεσιν | η | σαρξ | ημων | αλλ | εν | παντι | θλιβομενοι | εξωθεν | |||||||||
ease 6 | our flesh, | ♦ | ♦ | but | in | every [way] | being oppressed; | without |
μαχαι | εσωθεν | φοβοι | ||||
contentions, | within | fears. |
6 | αλλ | ο | παρακαλων | τους | ταπεινους | παρεκαλεσεν | ημας | ο | θεος | εν | τη | ||||||||||||
But | he who | encourages | those | brought low | encouraged | us-- | ♦ | God-- | by | the |
παρουσια | τιτου | |||
coming | of Titus; |
7 | ου | μονον | δε | εν | τη | παρουσια | αυτου | αλλα | και | εν | τη | παρακλησει | |||||||||||||
and not only | ♦ | ♦ | by | ♦ | his coming, | ♦ | but | also | by | the | encouragement |
η | παρεκληθη | εφ | υμιν | αναγγελλων | ημιν | την | υμων | ||||||||
with which | he was encouraged | as to | you; | relating | to us | your longing, | ♦ |
επιποθησιν | τον | υμων | οδυρμον | τον | υμων | ζηλον | υπερ | εμου | |||||||||
♦ | your mourning, | ♦ | ♦ | your zeal | ♦ | ♦ | for | me; |
ωστε | με | μαλλον | χαρηναι | |||||
so as for me | ♦ | the more | to be rejoiced. |
8 | οτι | ει | και | ελυπησα | υμας | εν | τη | επιστολη | ου | μεταμελομαι | ει | ||||||||||||
For | if | also | I grieved | you | in | the | epistle, | I do not regret [it], | ♦ | if |
και | μετεμελομην | βλεπω | γαρ | οτι | η | επιστολη | εκεινη | ει | και | προς | |||||||||||
even | I did regret; | for I see | ♦ | that | that espistle, | ♦ | ♦ | if | even | for |
ωραν | ελυπησεν | υμας | ||||
an hour, | grieved | you. |
9 | νυν | χαιρω | ουχ | οτι | ελυπηθητε | αλλ | οτι | ελυπηθητε | εις | μετανοιαν | |||||||||||
Now | I rejoice, | not | that | ye were grieved, | but | that | ye were grieved | to | repentance; |
ελυπηθητε | γαρ | κατα | θεον | ινα | εν | μηδενι | ζημιωθητε | εξ | ημων | |||||||||||
for ye were grieved | ♦ | according to | God, | that | in | nothing | ye might suffer loss | by | us. |
10 | η | γαρ | κατα | θεον | λυπη | μετανοιαν | εις | σωτηριαν | |||||||||
For the | ♦ | according 2 to 3 | God 4 | grief 1 | repentance | to | salvation |
αμεταμελητον | κατεργαζεται | η | δε | του | κοσμου | λυπη | θανατον | ||||||||
not to be regretted | works out; | but the | ♦ | of 2 the 3 | world 4 | grief 1 | death |
κατεργαζεται | ||
works out. |
11 | ιδου | γαρ | αυτο | τουτο | το | κατα | θεον | λυπηθηναι | υμας | |||||||||
For lo, | ♦ | this same thing, | ♦ | ♦ | according to | God | to 2 have 3 been 4 grieved 5 | you, 1 |
ποσην | κατειργασατο | υμιν | σπουδην | αλλα | απολογιαν | αλλα | ||||||||
how much | it 2 worked 3 out 4 | in 5 you 6 | diligence, 1 | but | [what] defence, | but |
αγανακτησιν | αλλα | φοβον | αλλα | επιποθησιν | αλλα | ζηλον | αλλ | εκδικησιν | |||||||||
indignation, | but | fear, | but | longing, | but | zeal, | but | vengenace! |
εν | παντι | συνεστησατε | εαυτους | αγνους | ειναι | εν | τω | πραγματι | ||||||||||
in | every [way] | ye proved | yourselves | pure 3 | to 1 be 2 | in | the | matter. |
12 | αρα | ει | και | εγραψα | υμιν | ουχ | εινεκεν | του | αδικησαντος | ουδε | |||||||||||
Then | if | also | I wrote | to you, | not | for the sake of | him who | did wrong, | nor |
εινεκεν | του | αδικηθεντος | αλλ | εινεκεν | του | φανερωθηναι | την | ||||||||
for the sake of | him who | suffered wrong, | but | for the sake of | ♦ | being manifested | ♦ |
σπουδην | υμων | την | υπερ | ημων | προς | υμας | ενωπιον | του | θεου | |||||||||||
diligence 2 | your 1 | which 3 [is] 4 | for 5 | us 6 | to | you | before | ♦ | God. |
13 | δια | τουτο | παρακεκλημεθα | επι | τη | παρακλησει | υμων | ||||||||
On account of | this | we have been encouraged | in | ♦ | encouragement 2 | your, 1 |
περισσοτερως | δε | μαλλον | εχαρημεν | επι | τη | χαρα | τιτου | οτι | |||||||||
and the more abundantly | ♦ | rather | we rejoiced | at | the | joy | of Titus, | because |
αναπεπαυται | το | πνευμα | αυτου | απο | παντων | υμων | ||||||||
has been refreshed | his spirit | ♦ | ♦ | by | all | of you. |
14 | οτι | ει | τι | αυτω | υπερ | υμων | κεκαυχημαι | ου | κατησχυνθην | ||||||||||
Because | if | anything | to him | about | you | I have boasted, | not 3 | I 1 was 2 put to shame; |
αλλ | ως | παντα | εν | αληθεια | ελαλησαμεν | υμιν | ουτως | και | η | καυχησις | |||||||||||
but | as | all things | in | truth | we spoke | to you, | so | also | the | boasting |
ημων | η | επι | τιτου | αληθεια | εγενηθη | |||||||
of us | which [was] | to | Titus | truth | became; |
15 | και | τα | σπλαγχνα | αυτου | περισσοτερως | εις | υμας | εστιν | |||||||||
and | his bowels | ♦ | ♦ | more abundantly | towards | you | are, |
αναμιμνησκομενου | την | παντων | υμων | υπακοην | ως | μετα | φοβου | και | |||||||||
remembering | the | of 2 all 3 | of 4 you 5 | obedience, 1 | how | with | fear | and |
τρομου | εδεξασθε | αυτον | ||||
trembling | ye received | him. |
16 | χαιρω | οτι | εν | παντι | θαρρω | εν | υμιν | |||||||||
I rejoice | that | in | everything | I am confident | in | you. |