Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
1 | συνεργουντες | δε | και | παρακαλουμεν | μη | εις | κενον | την | χαριν | του | |||||||||||
But working together | ♦ | also 2 | exhort 1 | not 2 | in 3 | vain 4 | the 5 | grace 6 | ♦ |
θεου | δεξασθαι | υμας | ||||
of 7 God 8 | to 9 receive 10 | you: 1 |
2 | λεγει | γαρ | καιρω | δεκτω | επηκουσα | σου | και | εν | ημερα | σωτηριας | |||||||||||
(for he says, | ♦ | In a time | accepted | I listened to | thee, | and | in | a day | of salvation |
εβοηθησα | σοι | ιδου | νυν | καιρος | ευπροσδεκτος | ιδου | νυν | ημερα | σωτηριας | |||||||||
I helped | thee: | lo, | now | [the] time | well-accepted; | behold | now | [the] day | of salvation:) |
3 | μηδεμιαν | εν | μηδενι | διδοντες | προσκοπην | ινα | μη | ||||||||
not one | in 3 | anyone (lit. nothing) 4 | giving 2 | offence, 1 | that | be not blamed |
μωμηθη | η | διακονια | ||||
♦ | the | service; |
4 | αλλ | εν | παντι | συνιστωντες | εαυτους | ως | θεου | διακονοι | εν | υπομονη | |||||||||||
but | in | everything | commending | themselves | as | God’s | servants, | in | endurance 2 |
πολλη | εν | θλιψεσιν | εν | αναγκαις | εν | στενοχωριαις | ||||||||
much, 1 | in | tribulations, | in | necessities, | in | straits, |
5 | εν | πληγαις | εν | φυλακαις | εν | ακαταστασιαις | εν | κοποις | εν | αγρυπνιαις | εν | ||||||||||||
in | stripes, | in | imprisonments, | in | commotions, | in | labours, | in | watchings, | in |
νηστειαις | ||
fastings, |
6 | εν | αγνοτητι | εν | γνωσει | εν | μακροθυμια | εν | χρηστοτητι | εν | πνευματι | |||||||||||
in | pureness, | in | knowledge, | in | long-suffering, | in | kindness, | in [the] | Spirit 2 |
αγιω | εν | αγαπη | ανυποκριτω | |||||
Holy, 1 | in | love | unfeigned, |
7 | εν | λογω | αληθειας | εν | δυναμει | θεου | δια | των | οπλων | της | |||||||||||
in [the] | word | of truth, | in [the] | power | of God; | through | the | arms | ♦ |
δικαιοσυνης | των | δεξιων | και | αριστερων | ||||||
of righteousness | on the | right hand | and | left, |
8 | δια | δοξης | και | ατιμιας | δια | δυσφημιας | και | ευφημιας | ως | πλανοι | και | |||||||||||
through | glory | and | dishonour, | through | evil report | and | good report: | as | deceivers, | and |
αληθεις | |||
true; |
9 | ως | αγνοουμενοι | και | επιγινωσκομενοι | ως | αποθνησκοντες | και | ιδου | |||||||||
as | being unknown, | and | well-known; | as | dying, | and | lo |
ζωμεν | ως | παιδευομενοι | και | μη | θανατουμενοι | |||||||
we live; | as | disciplined, | and | not | put to death; |
10 | ως | λυπουμενοι | αει | δε | χαιροντες | ως | πτωχοι | πολλους | δε | ||||||||||
as | sorrowful, | but always | ♦ | rejoicing; | as | poor, | but many | ♦ |
πλουτιζοντες | ως | μηδεν | εχοντες | και | παντα | κατεχοντες | ||||||||
enriching; | as | nothing | having, | and | all things | possessing. |
11 | το | στομα | ημων | ανεωγεν | προς | υμας | κορινθιοι | η | καρδια | ημων | ||||||||||
Our mouth | ♦ | ♦ | has been opened | to | you, | Corinthians, | ♦ | our heart | ♦ |
πεπλατυνται | |||
has been expanded. |
12 | ου | στενοχωρεισθε | εν | ημιν | στενοχωρεισθε | δε | εν | ||||||||
Ye are not straitened | ♦ | in | us, | but ye are straitened | ♦ | in |
τοις | σπλαγχνοις | υμων | ||||
your bowels; | ♦ | ♦ |
13 | την | δε | αυτην | αντιμισθιαν | ως | τεκνοις | λεγω | πλατυνθητε | και | υμεις | ||||||||||||
but the | ♦ | same | [as] recompense | (as | to children | I speak) | be expanded | also | ye. |
14 | μη | γινεσθε | ετεροζυγουντες | απιστοις | τις | γαρ | μετοχη | ||||||||
Be not | ♦ | diversly yoked | with unbelievers; | for what | ♦ | participation [has] |
δικαιοσυνη | και | ανομια | τις | δε | κοινωνια | φωτι | προς | σκοτος | ||||||||||
righteousness | and | lawlessness? | and what | ♦ | fellowship | light | with | darkness? |
15 | τις | δε | συμφωνησις | χριστω | προς | βελιαρ | η | τις | μερις | πιστω | μετα | |||||||||||
and what | ♦ | concord | Christ | with | Beliar, | or | what | part | to a believer | with |
απιστου | |||
an unbeliever? |
16 | τις | δε | συγκαταθεσις | ναω | θεου | μετα | ειδωλων | υμεις | γαρ | ναος | |||||||||||
and what | ♦ | agreement | a temple | of God | with | idols? | ye 2 | for 1 | a temple |
θεου | εστε | ζωντος | καθως | ειπεν | ο | θεος | οτι | ενοικησω | εν | αυτοις | |||||||||||
of God 3 | are 4 | [the] 1 living, 2 | according as | said 2 | ♦ | God, 1 | ♦ | I will dwell | among | them, |
και | εμπεριπατησω | και | εσομαι | αυτων | θεος | και | αυτοι | εσονται | μοι | λαος | ||||||||||||
and | walk among [them]; | and | I will be | their | God, | and | they | shall be | to me | a people. |
17 | διο | εξελθετε | εκ | μεσου | αυτων | και | αφορισθητε | λεγει | κυριος | και | ||||||||||
Wherefore | come out | from | the midst | of them | and | be separated, | says | [the] Lord, | and |
ακαθαρτου | μη | απτεσθε | καγω | εισδεξομαι | υμας | ||||||||
[the] unclean | touch not. | ♦ | and I | will receive | you; |
18 | και | εσομαι | υμιν | εις | πατερα | και | υμεις | εσεσθε | μοι | εις | υιους | και | |||||||||||||
and | I will be | to you | for | a father, | and | ye | shall be | to me | for | sons | and |
θυγατερας | λεγει | κυριος | παντοκρατωρ | |||||
daughters, | says | [the] Lord | Almighty. |