Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ

Second Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 5
  οιδαμεν   γαρ   οτι   εαν   η   επιγειος   ημων   οικια   του   σκηνους   καταλυθη  
    For we know     that   if     earthly 2   our 1   house   of the   tabernacle   be destroyed,  
οικοδομην   εκ   θεου   εχομεν   οικιαν   αχειροποιητον   αιωνιον   εν   τοις  
a building   from   God   we have,   a house   not made with hands,   eternal   in   the  
ουρανοις    
heavens.    
  και   γαρ   εν   τουτω   στεναζομεν   το   οικητηριον   ημων   το  
    For indeed     in   this   we groan,   our dwelling       which [is]  
εξ   ουρανου   επενδυσασθαι   επιποθουντες    
from   heaven   to 2 be 3 clothed 4 with 5   longing: 1    
  ειγε   και   ενδυσαμενοι   ου   γυμνοι   ευρεθησομεθα    
    if indeed   also   being clothed,   not   naked   we shall be found.    
  και   γαρ   οι   οντες   εν   τω   σκηνει   στεναζομεν   βαρουμενοι   επειδη  
    For indeed     who 2   are 3   in 4   the 5   tabernacle 6   we groan 1   being burdened;   since  
ου   θελομεν   εκδυσασθαι   αλλ   επενδυσασθαι   ινα   καταποθη   το  
not 3   we 1 do 2 wish   to be unclothed,   but   to be clothed upon,   that   may be swallowed up   the  
θνητον   υπο   της   ζωης    
mortal   by     life.    
  ο   δε   κατεργασαμενος   ημας   εις   αυτο   τουτο   θεος   ο  
    Now he who     wrought out   us   for   this same thing [is]     God,   who  
και   δους   ημιν   τον   αρραβωνα   του   πνευματος    
also   gave   to us   the   earnest   of the   Spirit.    
  θαρρουντες   ουν   παντοτε   και   ειδοτες   οτι   ενδημουντες   εν   τω  
    Being confident 2   therefore 3   always, 1   and   knowing   that   being at home   in   the  
σωματι   εκδημουμεν   απο   του   κυριου    
body   we are from home   away from   the   Lord,    
  δια   πιστεως   γαρ   περιπατουμεν   ου   δια   ειδους    
    (for by faith       we walk,   not   by   sight;)    
  θαρρουμεν   δε   και   ευδοκουμεν   μαλλον   εκδημησαι   εκ   του   σωματος
    we are confident,     and   are pleased   rather   to be from home   out of   the   body
  και   ενδημησαι   προς   τον   κυριον    
  and   to be at home   with   the   Lord.    
  διο   και   φιλοτιμουμεθα   ειτε   ενδημουντες   ειτε   εκδημουντες  
    Wherefore   also   we are ambitious,   whether   being at home   or   being from home  
ευαρεστοι   αυτω   ειναι    
well-pleasing   to him   to be.    
  10  τους   γαρ   παντας   ημας   φανερωθηναι   δει   εμπροσθεν   του   βηματος  
    For all 2       we 1   be 4 manifested 5   must 3   before   the   judgment seat  
του   χριστου   ινα   κομισηται   εκαστος   τα   δια   του   σωματος  
of the   Christ,   that   may 2 receive 3   each 1   the things [done]   in   the   body,  
προς   α   επραξεν   ειτε   αγαθον   ειτε   κακον    
according to   what   he did,   whether   good   or   evil.    
  11  ειδοτες   ουν   τον   φοβον   του   κυριου   ανθρωπους   πειθομεν   θεω
    Knowing   therefore   the   terror   of the   Lord,   men 3   we 1 persuade 2   but to God
  δε   πεφανερωμεθα   ελπιζω   δε   και   εν   ταις   συνειδησεσιν   υμων  
    we have been manifested,   and I hope     also   in     your consciences    
πεφανερωσθαι    
to have been manifested.    
  12  ου   γαρ   παλιν   εαυτους   συνιστανομεν   υμιν   αλλα   αφορμην   διδοντες
    For not     again   ourselves   do we commend   to you,   but   occasion   are giving
  υμιν   καυχηματος   υπερ   ημων   ινα   εχητε   προς   τους   εν  
  to you   of boasting   in behalf of   us,   that   ye may have [such]   towards   those   in 2  
προσωπω   καυχωμενους   και   ου   καρδια    
appearance 3   boasting 1   and   not   in heart.    
  13  ειτε   γαρ   εξεστημεν   θεω   ειτε   σωφρονουμεν  
    For whether     we were beside ourselves,   [it was] to God;   or   are sober-minded [it is]  
υμιν    
for you.    
  14  η   γαρ   αγαπη   του   χριστου   συνεχει   ημας   κριναντας   τουτο   οτι   ει   εις
    For the     love   of the   Christ   constrains   us,   having judged   this,   that   if   one
  υπερ   παντων   απεθανεν   αρα   οι   παντες   απεθανον    
  for 2   all 3   died, 1   then     all   died;    
  15  και   υπερ   παντων   απεθανεν   ινα   οι   ζωντες   μηκετι   εαυτοις  
    and   for   all   he died,   that   they who   live   no longer   to themselves  
ζωσιν   αλλα   τω   υπερ   αυτων   αποθανοντι   και   εγερθεντι    
should live,   but   to him who   for   them   died   and   was raised again.    
  16  ωστε   ημεις   απο   του   νυν   ουδενα   οιδαμεν   κατα   σαρκα   ει   δε   και  
    So that   we   from     now   no one   know   according to   flesh;   but if     even  
εγνωκαμεν   κατα   σαρκα   χριστον   αλλα   νυν   ουκετι   γινωσκομεν    
we have known   according to   flesh   Christ,   yet   now   no longer   we know [him].    
  17  ωστε   ει   τις   εν   χριστω   καινη   κτισις   τα   αρχαια   παρηλθεν   ιδου
    So that   if   anyone   [be] in   Christ [there is]   a new   creation:   the   old things   passed away;   lo,
  γεγονεν   καινα   τα   παντα    
  have become   new   all things:      
  18  τα   δε   παντα   εκ   του   θεου   του   καταλλαξαντος   ημας   εαυτω  
    and all things       [are] of     God,   who   reconciled   us   to himself,  
δια   ιησου   χριστου   και   δοντος   ημιν   την   διακονιαν   της   καταλλαγης    
by   Jesus   Christ,   and   gave   to us   the   service     of reconciliation:    
  19  ως   οτι   θεος   ην   εν   χριστω   κοσμον   καταλλασσων   εαυτω   μη  
    how   that   God   was   in   Christ   [the] world   reconciling   to himself,   not  
λογιζομενος   αυτοις   τα   παραπτωματα   αυτων   και   θεμενος   εν   ημιν   τον  
reckoning   to them     their offences,     and   having put   in   us   the  
λογον   της   καταλλαγης    
word     of reconciliation.    
  20  υπερ   χριστου   ουν   πρεσβευομεν   ως   του   θεου   παρακαλουντος  
    For   Christ   therefore   we are ambassadors,   as it were     God   exhorting  
δι   ημων   δεομεθα   υπερ   χριστου   καταλλαγητε   τω   θεω    
by   us,   we beseech   for   Christ,   Be reconciled     to God.    
  21  τον   γαρ   μη   γνοντα   αμαρτιαν   υπερ   ημων   αμαρτιαν   εποιησεν  
    For him who     knew not     sin   for 4   us 5   sin 3   he 1 made, 2  
ινα   ημεις   γινωμεθα   δικαιοσυνη   θεου   εν   αυτω    
that   we   might become   righteousness   of God   in   him.