Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
Second Epistle to the Corinthians
1 | παυλος | αποστολος | ιησου | χριστου | δια | θεληματος | θεου | και | τιμοθεος | ο | ||||||||||
Paul, | apostle | of Jesus | Christ | by | will | of God, | and | Timotheus | the |
αδελφος | τη | εκκλησια | του | θεου | τη | ουση | εν | κορινθω | συν | τοις | αγιοις | |||||||||||||
brother, | to the | assembly | ♦ | of God | which | is | in | Corinth, | with | the 2 | saints 3 |
πασιν | τοις | ουσιν | εν | ολη | τη | αχαια | ||||||||
all 1 | who | are | in | whole 2 | the 1 | of Achaia. |
2 | χαρις | υμιν | και | ειρηνη | απο | θεου | πατρος | ημων | και | κυριου | ιησου | ||||||||||||
Grace | to you | and | peace | from | God | our Father | ♦ | and | [the] Lord | Jesus |
χριστου | ||
Christ. |
3 | ευλογητος | ο | θεος | και | πατηρ | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | ο | ||||||||||||
Blessed [be] | the | God | and | Father | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ, | the |
πατηρ | των | οικτιρμων | και | θεος | πασης | παρακλησεως | ||||||||
Father | ♦ | of compassions, | and | God | of all | encouragement; |
4 | ο | παρακαλων | ημας | επι | παση | τη | θλιψει | ημων | εις | το | δυνασθαι | |||||||||||
who | encourages | us | in | all | our tribulation, | ♦ | ♦ | for | ♦ | to 2 be 3 able 4 |
ημας | παρακαλειν | τους | εν | παση | θλιψει | δια | της | παρακλησεως | ||||||||||
us 1 | to encourage | those | in | every | tribulation, | through | the | encouragement |
ης | παρακαλουμεθα | αυτοι | υπο | του | θεου | |||||||
with which | we are encouraged | ourselves | by | ♦ | God. |
5 | οτι | καθως | περισσευει | τα | παθηματα | του | χριστου | εις | ημας | ||||||||||
Because | according as | abound | the | sufferings | of the | Christ | toward | us, |
ουτως | δια | χριστου | περισσευει | και | η | παρακλησις | ημων | |||||||||
thus so | through | Christ | abounds | also | ♦ | encouragement 2 | our. 1 |
6 | ειτε | δε | θλιβομεθα | υπερ | της | υμων | παρακλησεως | και | ||||||||
But whether | ♦ | we are troubled, | [it is] for | your encouragement | ♦ | ♦ | and |
σωτηριας | της | ενεργουμενης | εν | υπομονη | των | αυτων | παθηματων | |||||||||
salvation, | ♦ | being wrought | in | [the] endurance | of the | same | sufferings |
ων | και | ημεις | πασχομεν | ειτε | παρακαλουμεθα | υπερ | της | ||||||||
which | also 2 | we 1 | suffer, | whether | we are encouraged, | [it is] for | your encouragement |
υμων | παρακλησεως | και | σωτηριας | και | η | ελπις | ημων | βεβαια | υπερ | υμων | ||||||||||||
♦ | ♦ | and | salvation; | (and | ♦ | hope 2 | our 1 | [is] sure | for | you;) |
7 | ειδοτες | οτι | ωσπερ | κοινωνοι | εστε | των | παθηματων | ουτως | και | της | |||||||||||
knowing | that | as | partners | ye are | of the | sufferings, | so | also | of the |
παρακλησεως | ||
encouragement. |
8 | ου | γαρ | θελομεν | υμας | αγνοειν | αδελφοι | υπερ | της | |||||||||
For not 3 | ♦ | do 2 we 1 wish | you | to be ignorant | brethren, | as to | our tribulation |
θλιψεως | ημων | της | γενομενης | ημιν | εν | τη | ασια | οτι | καθ | υπερβολην | |||||||||||
♦ | ♦ | which | happened | to us | in | ♦ | Asia, | that | excessively | ♦ |
εβαρηθημεν | υπερ | δυναμιν | ωστε | εξαπορηθηναι | ημας | και | του | ||||||||
we were burdened | beyond [our] | power, | so as | for us to despair | ♦ | even | of living. |
ζην | ||
♦ |
9 | αλλα | αυτοι | εν | εαυτοις | το | αποκριμα | του | θανατου | εσχηκαμεν | ινα | |||||||||||
But | ourselves | in | ourselves | the | sentence | ♦ | of death | we have had, | that |
μη | πεποιθοτες | ωμεν | εφ | εαυτοις | αλλ | επι | τω | θεω | τω | ||||||||||
we shoud not have trust | ♦ | ♦ | in | ourselves, | but | in | ♦ | God | who |
εγειροντι | τους | νεκρους | ||||
raises | the | dead; |
10 | ος | εκ | τηλικουτου | θανατου | ερρυσατο | ημας | και | ρυεται | εις | ον | |||||||||||
who | from | so great | a death | delivered | us | and | does deliver; | in | whom |
ηλπικαμεν | οτι | και | ετι | ρυσεται | ||||||
we have hope | that | also | still | he will deliver; |
11 | συνυπουργουντων | και | υμων | υπερ | ημων | τη | δεησει | ινα | εκ | πολλων | |||||||||||
labouring together | also 2 | ye 1 | for | us | by | supplication, | that | by | many |
προσωπων | το | εις | ημας | χαρισμα | δια | πολλων | |||||||
persons | the | towards 2 | us 3 | gift 1 | through 9 | many 10 |
ευχαριστηθη | υπερ | ημων | ||||
might 4 be 5 subject 6 of 7 thanksgiving 8 | for | us. |
12 | η | γαρ | καυχησις | ημων | αυτη | εστιν | το | μαρτυριον | της | συνειδησεως | |||||||||||
♦ | For | our boasting | ♦ | this | is, | the | testimony | ♦ | of conscience 2 |
ημων | οτι | εν | απλοτητι | και | ειλικρινεια | θεου | ουκ | εν | σοφια | σαρκικη | αλλ | ||||||||||||
our, 1 | that | in | simplicity | and | sincerity | of God, | (not | in | wisdom 2 | fleshly, 1 | but |
εν | χαριτι | θεου | ανεστραφημεν | εν | τω | κοσμω | περισσοτερως | δε | προς | ||||||||||
in | grace | of God,) | we had our conduct | in | the | world, | and more abundantly | ♦ | towards |
υμας | ||
you. |
13 | ου | γαρ | αλλα | γραφομεν | υμιν | αλλ | η | α | αναγινωσκετε | η | και | ||||||||||||
For not | ♦ | other things | do we write | to you | but | ♦ | what | ye read, | or | even |
επιγινωσκετε | ελπιζω | δε | οτι | και | εως | τελους | επιγνωσεσθε | |||||||||
recognize; | and I hope | ♦ | that | even | to [the] | end | ye will recognize, |
14 | καθως | και | επεγνωτε | ημας | απο | μερους | οτι | καυχημα | υμων | ||||||||||
according as | also | ye did recognize | us | in | part, | that | your 3 boasting 4 | ♦ |
εσμεν | καθαπερ | και | υμεις | ημων | εν | τη | ημερα | του | κυριου | ιησου | ||||||||||||
we 1 are, 2 | even as | also | ye [are] | ours | in | the | day | of the | Lord | Jesus. |
15 | και | ταυτη | τη | πεποιθησει | εβουλομην | προς | υμας | ελθειν | προτερον | ινα | |||||||||||
And | with this | ♦ | confidence | I purposed | to 3 | you 4 | to 1 come 2 | previously, | that |
δευτεραν | χαριν | εχητε | ||||
a second | favour | ye might have; |
16 | και | δι | υμων | διελθειν | εις | μακεδονιαν | και | παλιν | απο | μακεδονιας | |||||||||||
and | by | you | to pass through | to | Macedonia, | and | again | from | Macedonia |
ελθειν | προς | υμας | και | υφ | υμων | προπεμφθηναι | εις | την | ιουδαιαν | |||||||||||
to come | to | you, | and | by | you | to be set forward | to | ♦ | Judaea. |
17 | τουτο | ουν | βουλευομενος | μη | τι | αρα | τη | ελαφρια | εχρησαμην | η | |||||||||||
This therefore | ♦ | purposing, | ♦ | ♦ | indeed 3 | ♦ | lightness 5 | did 1 I 2 use? 4 | or |
α | βουλευομαι | κατα | σαρκα | βουλευομαι | ινα | η | παρ | εμοι | |||||||||
what | I purpose, | according to | flesh | do I purpose, | that | there should be | with | me |
το | ναι | ναι | και | το | ου | ου | ||||||||
♦ | yea | yea, | and | ♦ | nay | nay? |
18 | πιστος | δε | ο | θεος | οτι | ο | λογος | ημων | ο | προς | υμας | ουκ | εγενετο | ναι | |||||||||||||||
Now faithful | ♦ | ♦ | God [is], | that | ♦ | our word | ♦ | ♦ | to | you | not 2 | was 1 | yea |
και | ου | |||
and | nay. |
19 | ο | γαρ | του | θεου | υιος | ιησους | χριστος | ο | εν | υμιν | δι | ημων | |||||||||||||
For the | ♦ | ♦ | of 2 God 3 | Son, 1 | Jesus | Christ, | who | among | you | by | us |
κηρυχθεις | δι | εμου | και | σιλουανου | και | τιμοθεου | ουκ | εγενετο | ναι | και | |||||||||||
was proclaimed, | (by | me | and | Silvanus | and | Timotheus,) | was not | ♦ | yea | and |
ου | αλλα | ναι | εν | αυτω | γεγονεν | |||||||
nay, | but | yea | in | him | has been. |
20 | οσαι | γαρ | επαγγελιαι | θεου | εν | αυτω | το | ναι | και | εν | αυτω | |||||||||||
For whatever | ♦ | promises | of God [there are], | in | him | [is] the | yea, | and | in | him |
το | αμην | τω | θεω | προς | δοξαν | δι | ημων | ||||||||||
the | Amen, | ♦ | to 3 God 4 | for 1 | glory 2 | by | us. |
21 | ο | δε | βεβαιων | ημας | συν | υμιν | εις | χριστον | και | χρισας | ημας | ||||||||||||
Now he who | ♦ | confirms | us | with | you | unto | Christ, | and | anointed | us, |
θεος | ||
[is] God, |
22 | ο | και | σφραγισαμενος | ημας | και | δους | τον | αρραβωνα | του | ||||||||||
who also | ♦ | sealed | us, | and | gave | the | earnest | of the |
πνευματος | εν | ταις | καρδιαις | ημων | ||||||
Spirit | in | our hearts. | ♦ | ♦ |
23 | εγω | δε | μαρτυρα | τον | θεον | επικαλουμαι | επι | την | εμην | ψυχην | οτι | ||||||||||||
But I | ♦ | as 3 witness 4 | ♦ | God 2 | call 1 | upon | ♦ | my | soul, | that |
φειδομενος | υμων | ουκετι | ηλθον | εις | κορινθον | |||||||
sparing | you | not yet | did I come | to | Corinth. |
24 | ουχ | οτι | κυριευομεν | υμων | της | πιστεως | αλλα | συνεργοι | εσμεν | ||||||||||
Not | that | we rule over | your | ♦ | faith, | but | fellow-workers | are |
της | χαρας | υμων | τη | γαρ | πιστει | εστηκατε | ||||||||
of your joy: | ♦ | ♦ | for by faith | ♦ | ♦ | ye stand. |