Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 16
  περι   δε   της   λογιας   της   εις   τους   αγιους   ωσπερ   διεταξα   ταις  
    Now concerning     the   collection   which [is]   for   the   saints,   as   I directed   the  
εκκλησιαις   της   γαλατιας   ουτως   και   υμεις   ποιησατε    
assemblies     of Galatia,   so   also   ye   do.    
  κατα   μιαν   σαββατων   εκαστος   υμων   παρ   εαυτω   τιθετω  
    Every first [day]     of the week   each 2   of 3 you 4   by 6   him 7   let 1 put, 5  
θησαυριζων   ο   τι   αν   ευοδωται   ινα   μη   οταν   ελθω   τοτε  
treasuring up   whatever       he may be prospered in,   that   not   when   I may come   then  
λογιαι   γινωνται    
collections   there should be.    
  οταν   δε   παραγενωμαι   ους   εαν   δοκιμασητε   δι   επιστολων  
    And when     I shall have arrived,   whomsoever     ye may approve   by   epistles  
τουτους   πεμψω   απενεγκειν   την   χαριν   υμων   εις   ιερουσαλημ    
these   I will send   to carry   your bounty       to   Jerusalem:    
  εαν   δε   η   αξιον   του   καμε   πορευεσθαι   συν   εμοι   πορευσονται    
    and if     it be   suitable   for me also     to go,   with   me   they shall go.    
  ελευσομαι   δε   προς   υμας   οταν   μακεδονιαν   διελθω  
    I 2 will 3 come 4   but 1   to   you   when   Macedonia   I shall have gone through;  
μακεδονιαν   γαρ   διερχομαι    
for Macedonia     I do go through.    
  προς   υμας   δε   τυχον   παραμενω   η   και   παραχειμασω   ινα   υμεις   με  
    And with you       it may be   I shall stay,   or   even   I shall winter,   that   ye   me  
προπεμψητε   ου   εαν   πορευωμαι    
may set forward   wheresoever     I may go.    
  ου   θελω   γαρ   υμας   αρτι   εν   παροδω   ιδειν   ελπιζω   δε   χρονον  
    For I will not       you 3   now 4   in 5   passing 6   to 1 see, 2   I 8 hope 9   but 7   a time 2  
τινα   επιμειναι   προς   υμας   εαν   ο   κυριος   επιτρεπη    
certain 1   to remain   with   you,   if   the   Lord   permit.    
  επιμενω   δε   εν   εφεσω   εως   της   πεντηκοστης    
    But I shall remain     in   Ephesus   till     Pentecost.    
  θυρα   γαρ   μοι   ανεωγεν   μεγαλη   και   ενεργης   και   αντικειμενοι  
    For a door     to me   has been opened   great   and   efficient,   and   opposers [are]  
πολλοι    
many.    
  10  εαν   δε   ελθη   τιμοθεος   βλεπετε   ινα   αφοβως   γενηται   προς   υμας   το  
    Now if     come 2   Timotheus, 1   see   that   without fear   he may be   with   you;   for the  
γαρ   εργον   κυριου   εργαζεται   ως   και   εγω    
  work   of [the] Lord   he works,   as   even   I.    
  11  μη   τις   ουν   αυτον   εξουθενηση   προπεμψατε   δε   αυτον   εν   ειρηνη
    Not 2   anyone 3   therefore 1   him   should despise;   but set forward     him   in   peace,
  ινα   ελθη   προς   με   εκδεχομαι   γαρ   αυτον   μετα   των   αδελφων    
  that   he may come   to   me;   for I await     him   with   the   brethren.    
  12  περι   δε   απολλω   του   αδελφου   πολλα   παρεκαλεσα   αυτον   ινα  
    And concerning     Apollos   the   brother,   much   I exhorted   him   that  
ελθη   προς   υμας   μετα   των   αδελφων   και   παντως   ουκ   ην   θελημα  
he should go   to   you   with   the   brethren;   and   not at all     was [his]   will  
ινα   νυν   ελθη   ελευσεται   δε   οταν   ευκαιρηση    
that   now   he should come;   but he will come     when   he shall have opportunity.    
  13  γρηγορειτε   στηκετε   εν   τη   πιστει   ανδριζεσθε   κραταιουσθε    
    Watch ye;   stand fast   in   the   faith,   quit yourselves like men,   be strong.    
  14  παντα   υμων   εν   αγαπη   γινεσθω    
    All 2 things 4   your 3   in 5   love 6   let be done. 1    
  15  παρακαλω   δε   υμας   αδελφοι   οιδατε   την   οικιαν   στεφανα   οτι   εστιν  
    But I exhort     you,   brethren,   (ye know   the   house   of Stephanas,   that   it is  
απαρχη   της   αχαιας   και   εις   διακονιαν   τοις   αγιοις   εταξαν  
first-fruit 2     Achaia’s, 1   and   for 7   service 8   to 4 the 5   saints 6   they 1 appointed 2  
εαυτους    
themselves,) 3    
  16  ινα   και   υμεις   υποτασσησθε   τοις   τοιουτοις   και   παντι   τω  
    that   also   ye   be subject     to such,   and   to everyone    
συνεργουντι   και   κοπιωντι    
working with [us]   and   labouring.    
  17  χαιρω   δε   επι   τη   παρουσια   στεφανα   και   φουρτουνατου   και   αχαικου  
    I 2 rejoice 3   but 1   at   the   coming   of Stephanas   and   Fortunatus   and   Achaicus;  
οτι   το   υμων   υστερημα   ουτοι   ανεπληρωσαν    
because     your   deficiency   these   filled up.    
  18  ανεπαυσαν   γαρ   το   εμον   πνευμα   και   το   υμων   επιγινωσκετε   ουν  
    They 2 refreshed 3   for 1     my   spirit   and     yours;   recognize   therefore  
τους   τοιουτους    
  such.    
  19  ασπαζονται   υμας   αι   εκκλησιαι   της   ασιας   ασπαζονται   υμας   εν  
    Salute 5   you 6   the 1   assemblies 2     of 3 Asia. 4   Salute 10   you 11   in 13  
κυριω   πολλα   ακυλας   και   πρισκιλλα   συν   τη   κατ   οικον   αυτων  
[the] 14 Lord 15   much 12   Aquila 7   and 8   Priscilla, 9   with   the   in 2   their 3 house 4    
εκκλησια    
assembly. 1    
  20  ασπαζονται   υμας   οι   αδελφοι   παντες   ασπασασθε   αλληλους   εν  
    Salute 4   you 5   the 2   brethren 3   all. 1   Salute ye   one another   with  
φιληματι   αγιω    
a kiss 2   holy. 1    
  21  ο   ασπασμος   τη   εμη   χειρι   παυλου    
    The   salutation   by 3 my 4 [own] 5     hand 6   of 1 Paul. 2    
  22  ει   τις   ου   φιλει   τον   κυριον   ιησουν   χριστον   ητω   αναθεμα  
    If   anyone   love not     the   Lord   Jesus   Christ,   let him be   accursed:  
μαραν   αθα    
Maran   atha.    
  23  η   χαρις   του   κυριου   ιησου   χριστου   μεθ   υμων    
    The   grace   of the   Lord   Jesus   Christ   [be] with   you.    
  24  η   αγαπη   μου   μετα   παντων   υμων   εν   χριστω   ιησου   αμην   [προς  
      My love     [be] with   all 2   you 1   in   Christ   Jesus.   Amen.   To 2  
κορινθιους   πρωτη   εγραφη   απο   φιλιππων   δια   στεφανα   και  
[the] 3 Corinthians 4   first 1   written   from   Philippi,   by   Stephanas   and  
φουρτουνατου   και   αχαικου   και   τιμοθεου]
Fortunatus   and   Achaicus   and   Timotheus.