Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 12
  περι   δε   των   πνευματικων   αδελφοι   ου   θελω   υμας  
    But concerning       spirituals,   brethren,   I do not wish     you  
αγνοειν    
to be ignorant.    
  οιδατε   οτι   εθνη   ητε   προς   τα   ειδωλα   τα   αφωνα   ως   αν  
    Ye know   that   Gentiles   ye were,   to 3     idols 5     dumb 4   as 6   ye 7 might 8 be 9 led, 10  
ηγεσθε   απαγομενοι    
  led 1 away. 2    
  διο   γνωριζω   υμιν   οτι   ουδεις   εν   πνευματι   θεου   λαλων   λεγει  
    Therefore   I give to 2 know 3   you, 1   that   no one   in   [the] Spirit   of God   speaking   says  
αναθεμα   ιησουν   και   ουδεις   δυναται   ειπειν   κυριον   ιησουν   ει   μη   εν  
accursed [is]   Jesus;   and   no one   can   say   Lord   Jesus,   except     in  
πνευματι   αγιω    
[the] Spirit 2   Holy. 1    
  διαιρεσεις   δε   χαρισματων   εισιν   το   δε   αυτο   πνευμα    
    But diversities     of gifts   there are,   but the     same   Spirit;    
  και   διαιρεσεις   διακονιων   εισιν   και   ο   αυτος   κυριος    
    and   diversities   of services   there are,   and   the   same   Lord;    
  και   διαιρεσεις   ενεργηματων   εισιν   ο   δε   αυτος   εστιν   θεος   ο  
    and   diversities   of operations   there are,   but the     same   it 2 is 3   God, 1   who  
ενεργων   τα   παντα   εν   πασιν    
operates   all things     in   all.    
  εκαστω   δε   διδοται   η   φανερωσις   του   πνευματος   προς   το   συμφερον    
    But to each     is given   the   manifestation   of the   Spirit   for     profit.    
  ω   μεν   γαρ   δια   του   πνευματος   διδοται   λογος   σοφιας   αλλω  
    For to one       by   the   Spirit   is given   a word   of wisdom;   and to another  
δε   λογος   γνωσεως   κατα   το   αυτο   πνευμα    
  a word   of knowledge,   according to   the   same   Spirit;    
  ετερω   δε   πιστις   εν   τω   αυτω   πνευματι   αλλω   δε  
    and to a different one     faith,   in   the   same   Spirit;   and to another    
χαρισματα   ιαματων   εν   τω   αυτω   πνευματι    
gifts   of healing,   in   the   same   Spirit;    
  10  αλλω   δε   ενεργηματα   δυναμεων   αλλω   δε   προφητεια  
    and to another     operations   of works of power;   and to another     prophecy;  
αλλω   δε   διακρισεις   πνευματων   ετερω   δε   γενη   γλωσσων  
and to another     discerning   of spirits;   and to a different one     kinds   of tongues;  
αλλω   δε   ερμηνεια   γλωσσων    
and to another     interpretation   of tongues.    
  11  παντα   δε   ταυτα   ενεργει   το   εν   και   το   αυτο   πνευμα   διαιρουν  
    But all     these things   operates 7   the 1   one 2   and 3   the 4   same 5   Spirit, 6   dividing  
ιδια   εκαστω   καθως   βουλεται    
separately   to each   according as   he wills.    
  12  καθαπερ   γαρ   το   σωμα   εν   εστιν   και   μελη   εχει   πολλα   παντα   δε   τα  
    Even 2 as 3   for 1   the   body   one 2   is 1   and   members 3   has 1   many, 2   but all     the  
μελη   του   σωματος   του   ενος   πολλα   οντα   εν   εστιν   σωμα   ουτως   και
members   of the   body 2     one, 1   many 4   being, 3   one 6   are 5   body:   so   also [is]
  ο   χριστος    
  the   Christ.    
  13  και   γαρ   εν   ενι   πνευματι   ημεις   παντες   εις   εν   σωμα   εβαπτισθημεν  
    For also     by   one   Spirit   we   all   into   one   body   were baptized,  
ειτε   ιουδαιοι   ειτε   ελληνες   ειτε   δουλοι   ειτε   ελευθεροι   και   παντες   εις
whether   Jews   or   Greeks,   whether   bondmen   or   free   and   all   into
  εν   πνευμα   εποτισθημεν    
  one   Spirit   were made to drink.    
  14  και   γαρ   το   σωμα   ουκ   εστιν   εν   μελος   αλλα   πολλα    
    For also     the   body   is not     one   member,   but   many.    
  15  εαν   ειπη   ο   πους   οτι   ουκ   ειμι   χειρ   ουκ   ειμι   εκ   του  
    If   should say   the   foot,   Because   I am not     a hand,   I am not     of   the  
σωματος   ου   παρα   τουτο   ουκ   εστιν   εκ   του   σωματος    
body:     on account of   this   is it not     of   the   body?    
  16  και   εαν   ειπη   το   ους   οτι   ουκ   ειμι   οφθαλμος   ουκ   ειμι   εκ   του  
    And   if   should say   the   ear,   Because   I am not     an eye   I am not     of   the  
σωματος   ου   παρα   τουτο   ουκ   εστιν   εκ   του   σωματος    
body:     on account of   this   is it not     of   the   body?    
  17  ει   ολον   το   σωμα   οφθαλμος   που   η   ακοη   ει   ολον   ακοη   που  
    If   whole 2   the 1   body [were]   an eye,   where   the   hearing?   if   [the] whole   hearing,   where  
η   οσφρησις    
the   smelling?    
  18  νυνι   δε   ο   θεος   εθετο   τα   μελη   εν   εκαστον   αυτων   εν   τω   σωματι  
    But now       God   set   the   members,   one 2   each 1   of them   in   the   body,  
καθως   ηθελησεν    
according as   he would.    
  19  ει   δε   ην   τα   παντα   εν   μελος   που   το   σωμα    
    But if     were 2     all 1   one   member,   where   the   body?    
  20  νυν   δε   πολλα   μεν   μελη   εν   δε   σωμα    
    But now     many     [are the] members,   but one     body.    
  21  ου   δυναται   δε   οφθαλμος   ειπειν   τη   χειρι   χρειαν   σου  
    And is not able       [the] eye   to say   to the   hand,   Need   of thee  
ουκ   εχω   η   παλιν   η   κεφαλη   τοις   ποσιν   χρειαν   υμων   ουκ   εχω    
I have not;     or   again   the   head   to the   feet,   Need   of you   I have not.      
  22  αλλα   πολλω   μαλλον   τα   δοκουντα   μελη   του   σωματος  
    But   much   rather   the   which 5 seem 6   members 1   of 2 the 3   body 4  
ασθενεστερα   υπαρχειν   αναγκαια   εστιν    
weaker 9   to 7 be, 8   necessary   are;    
  23  και   α   δοκουμεν   ατιμοτερα   ειναι   του   σωματος   τουτοις  
    and   those which   we think   more void of honour   to be   of the   body,   these 4  
τιμην   περισσοτεραν   περιτιθεμεν   και   τα   ασχημονα   ημων  
honour 7   more 5 abundant 6   we 1 put 2 about; 3   and   the   uncomely [parts]   of us  
ευσχημοσυνην   περισσοτεραν   εχει    
comeliness   more abundant   have;    
  24  τα   δε   ευσχημονα   ημων   ου   χρειαν   εχει   αλλ   ο   θεος   συνεκερασεν  
    but the     comely [parts]   of us   no 2   need 3   have. 1   But     God   tempered together  
το   σωμα   τω   υστερουντι   περισσοτεραν   δους   τιμην    
the   body,   to that   being deficient   more abundant   having 2 given 3   honour, 1    
  25  ινα   μη   η   σχισμα   εν   τω   σωματι   αλλα   το   αυτο   υπερ  
    that   there might not be     division   in   the   body,   but   the 5   same 6   for 8  
αλληλων   μεριμνωσιν   τα   μελη    
one 9 another 10   might 3 have 4 concern 7   the 1   members. 2    
  26  και   ειτε   πασχει   εν   μελος   συμπασχει   παντα   τα   μελη   ειτε   δοξαζεται  
    And   if   suffers   one   member,   suffers with [it]   all   the   members;   if   be glorified  
εν   μελος   συγχαιρει   παντα   τα   μελη    
one   member,   rejoices with [it]   all   the   members.    
  27  υμεις   δε   εστε   σωμα   χριστου   και   μελη   εκ   μερους    
    Now ye     are   [the] body   of Christ,   and   members   in   particular.    
  28  και   ους   μεν   εθετο   ο   θεος   εν   τη   εκκλησια   πρωτον   αποστολους  
    And   certain     did 2 set 3     God 1   in   the   assembly:   first,   apostles;  
δευτερον   προφητας   τριτον   διδασκαλους   επειτα   δυναμεις   ειτα  
secondly,   prophets;   thirdly,   teachers;   then   works of power;   then  
χαρισματα   ιαματων   αντιληψεις   κυβερνησεις   γενη   γλωσσων    
gifts   of healing;   helps;   governments;   kinds   of tongues.    
  29  μη   παντες   αποστολοι   μη   παντες   προφηται   μη   παντες   διδασκαλοι  
    [Are]   all   apostles?     all   prophets?     all   teachers?  
μη   παντες   δυναμεις    
[have]   all   works of power?    
  30  μη   παντες   χαρισματα   εχουσιν   ιαματων   μη   παντες   γλωσσαις  
      all 2   gifts 3   have 1   of healings?     all 2   do speak 1  
λαλουσιν   μη   παντες   διερμηνευουσιν    
with tongues?     all 2   do interpret? 1    
  31  ζηλουτε   δε   τα   χαρισματα   τα   κρειττονα   και   ετι   καθ  
    Be 2 emulous 3 of 4   but 1   the   gifts 2     better, 1   and   yet   more 2 surpassing 3  
υπερβολην   οδον   υμιν   δεικνυμι    
  a 1 way 4   to you   I shew.