Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to the Corinthians
1 | μιμηται | μου | γινεσθε | καθως | καγω | χριστου | ||||||||
Imitators | of me | be, | according as | I also [am] | of Christ. |
2 | επαινω | δε | υμας | αδελφοι | οτι | παντα | μου | μεμνησθε | και | ||||||||||
Now I praise | ♦ | you, | brethren, | that | in all things | me | ye have remembered; | and |
καθως | παρεδωκα | υμιν | τας | παραδοσεις | κατεχετε | |||||||
according as | I delivered | to you, | the | traditions | ye keep. |
3 | θελω | δε | υμας | ειδεναι | οτι | παντος | ανδρος | η | κεφαλη | ο | χριστος | ||||||||||||
But I wish | ♦ | you | to know, | that | of every | man | the 4 | head 5 | the 1 | Christ 2 |
εστιν | κεφαλη | δε | γυναικος | ο | ανηρ | κεφαλη | δε | χριστου | ο | θεος | ||||||||||||
is, 3 | but head | ♦ | of [the] woman [is] | the | man, | and head | ♦ | of Christ, | ♦ | God. |
4 | πας | ανηρ | προσευχομενος | η | προφητευων | κατα | κεφαλης | εχων | |||||||||
Every | man | praying | or | prophesying, | [anything] on | [his] head | having, |
καταισχυνει | την | κεφαλην | αυτου | |||||
puts to shame | his head. | ♦ | ♦ |
5 | πασα | δε | γυνη | προσευχομενη | η | προφητευουσα | ακατακαλυπτω | ||||||||
But every | ♦ | woman | praying | or | prophesying | uncovered 4 |
τη | κεφαλη | καταισχυνει | την | κεφαλην | εαυτης | εν | γαρ | εστιν | |||||||||
with 1 the 2 | head, 3 | puts to shame | her head; | ♦ | ♦ | for one | ♦ | it is |
και | το | αυτο | τη | εξυρημενη | ||||||
and | the | same | with having been shaven. | ♦ |
6 | ει | γαρ | ου | κατακαλυπτεται | γυνη | και | κειρασθω | ει | |||||||||
For if | ♦ | be not covered | ♦ | a woman, | also | let her be shorn. | But if [it be] |
δε | αισχρον | γυναικι | το | κειρασθαι | η | ξυρασθαι | κατακαλυπτεσθω | |||||||||
♦ | shameful | to a woman | ♦ | to be shorn | or | to be shaven, | let her be covered. |
7 | ανηρ | μεν | γαρ | ουκ | οφειλει | κατακαλυπτεσθαι | την | κεφαλην | εικων | |||||||||
For man indeed | ♦ | ♦ | not 2 | ought 1 | to have covered 3 | the 1 | head, 2 | image |
και | δοξα | θεου | υπαρχων | γυνη | δε | δοξα | ανδρος | εστιν | |||||||||||
and | glory | of God | being; | but woman | ♦ | glory | of man | is. |
8 | ου | γαρ | εστιν | ανηρ | εκ | γυναικος | αλλα | γυνη | εξ | ανδρος | ||||||||||||
For not | ♦ | is | man | of | woman, | but | woman | of | man. |
9 | και | γαρ | ουκ | εκτισθη | ανηρ | δια | την | γυναικα | αλλα | γυνη | |||||||||||
For also | ♦ | not | was created | man | on account of | the | woman, | but | woman |
δια | τον | ανδρα | ||||
on account of | the | man. |
10 | δια | τουτο | οφειλει | η | γυνη | εξουσιαν | εχειν | επι | της | κεφαλης | |||||||||||
Because of | this | ought | the | woman | authority | to have | on | the | head, |
δια | τους | αγγελους | ||||
on account of | the | angels. |
11 | πλην | ουτε | ανηρ | χωρις | γυναικος | ουτε | γυνη | χωρις | ανδρος | εν | |||||||||||
However | neither [is] | man | apart from | woman, | nor | woman | apart from | man, | in |
κυριω | ||
[the] Lord. |
12 | ωσπερ | γαρ | η | γυνη | εκ | του | ανδρος | ουτως | και | ο | ανηρ | δια | της | ||||||||||||||
For as | ♦ | the | woman | of | the | man [is], | so | also | the | man | by | the |
γυναικος | τα | δε | παντα | εκ | του | θεου | ||||||||
woman [is]; | but all things | ♦ | ♦ | of | ♦ | God. |
13 | εν | υμιν | αυτοις | κρινατε | πρεπον | εστιν | γυναικα | ακατακαλυπτον | τω | ||||||||||
In | yourselves | ♦ | judge: | becoming | is it | for a woman | uncovered | ♦ |
θεω | προσευχεσθαι | |||
to God | to pray? |
14 | η | ουδε | αυτη | η | φυσις | διδασκει | υμας | οτι | ανηρ | μεν | εαν | κομα | |||||||||||||
Or | not 2 even 3 | itself 5 | ♦ | nature 4 | does teach 1 | you, | that | a 2 man 3 | ♦ | if 1 | have long hair |
ατιμια | αυτω | εστιν | ||||
a dishonour | to him | it is? |
15 | γυνη | δε | εαν | κομα | δοξα | αυτη | εστιν | οτι | η | κομη | αντι | ||||||||||||
A 3 woman 4 | but 1 | if 2 | have long hair; | glory | to her | it is; | for | the | long hair | instead |
περιβολαιου | δεδοται | αυτη | ||||
of a covering | is given | to her. |
16 | ει | δε | τις | δοκει | φιλονεικος | ειναι | ημεις | τοιαυτην | συνηθειαν | ||||||||||
But if | ♦ | anyone | thinks | contentious 3 | to 1 be, 2 | we | such 3 | custom 4 |
ουκ | εχομεν | ουδε | αι | εκκλησιαι | του | θεου | ||||||||
have 1 not, 2 | ♦ | nor | the | assemblies | ♦ | of God. |
17 | τουτο | δε | παραγγελλων | ουκ | επαινω | οτι | ουκ | εις | το | ||||||||||
But [as 3 to] 4 this 5 | ♦ | charging 1 [you] 2 | I do not praise[you], | ♦ | that | not | for | the |
κρειττον | αλλ | εις | το | ηττον | συνερχεσθε | |||||||
better, | but | for | the | worse | ye come together. |
18 | πρωτον | μεν | γαρ | συνερχομενων | υμων | εν | τη | εκκλησια | ακουω | ||||||||||
First 2 | indeed 3 | for 1 | coming together | ye | in | the | assembly, | I hear |
σχισματα | εν | υμιν | υπαρχειν | και | μερος | τι | πιστευω | |||||||||
divisions | among | you | to be, | and | partly | ♦ | I believe [it]. |
19 | δει | γαρ | και | αιρεσεις | εν | υμιν | ειναι | ινα | οι | δοκιμοι | φανεροι | ||||||||||||
For there must | ♦ | also | sects | among | you | be, | that | the | approved | manifest |
γενωνται | εν | υμιν | ||||
may become | among | you. |
20 | συνερχομενων | ουν | υμων | επι | το | αυτο | ουκ | εστιν | κυριακον | ||||||||||
Coming together | therefore | ye | into one place, | ♦ | ♦ | not 3 | it 1 is 2 | [the] Lord’s |
δειπνον | φαγειν | |||
supper | to eat. |
21 | εκαστος | γαρ | το | ιδιον | δειπνον | προλαμβανει | εν | τω | φαγειν | και | ος | ||||||||||||
For each one | ♦ | his own | ♦ | supper | takes first | in | ♦ | eating, | and | one |
μεν | πεινα | ος | δε | μεθυει | ||||||
♦ | is hungry | and another | ♦ | is drunken. |
22 | μη | γαρ | οικιας | ουκ | εχετε | εις | το | εσθιειν | και | πινειν | η | της | |||||||||||||
♦ | For | houses | have ye not | ♦ | for | ♦ | eating | and | drinking? | or | the |
εκκλησιας | του | θεου | καταφρονειτε | και | καταισχυνετε | τους | μη | ||||||||
assembly | ♦ | of God | do ye despise, | and | put to shame | them that | have not? |
εχοντας | τι | υμιν | ειπω | επαινεσω | υμας | εν | τουτω | ουκ | |||||||||
♦ | What | to you | should I say? | shall I praise | you | in | this? | I do not praise. |
επαινω | ||
♦ |
23 | εγω | γαρ | παρελαβον | απο | του | κυριου | ο | και | παρεδωκα | υμιν | οτι | ||||||||||||
For I | ♦ | received | from | the | Lord | that which | also | I delivered | to you, | that |
ο | κυριος | ιησους | εν | τη | νυκτι | η | παρεδιδοτο | ελαβεν | αρτον | |||||||||||
the | Lord | Jesus | in | the | night | in which | he was delivered up | took | bread, |
24 | και | ευχαριστησας | εκλασεν | και | ειπεν | λαβετε | φαγετε | τουτο | μου | ||||||||||
and | having given thanks | he broke [it], | and | said, | Take, | eat, | this | of me |
εστιν | το | σωμα | το | υπερ | υμων | κλωμενον | τουτο | ποιειτε | εις | την | |||||||||||
is | the | body | which | for | you | [is] being broken: | this | do | in | ♦ |
εμην | αναμνησιν | |||
remembrance of me. | ♦ |
25 | ωσαυτως | και | το | ποτηριον | μετα | το | δειπνησαι | λεγων | τουτο | το | |||||||||||
In like manner | also | the | cup, | after | ♦ | having supped, | saying, | This | ♦ |
ποτηριον | η | καινη | διαθηκη | εστιν | εν | τω | εμω | αιματι | τουτο | ποιειτε | |||||||||||
cup | the | new | covenant | is | in | my blood: | ♦ | ♦ | this | do, |
οσακις | αν | πινητε | εις | την | εμην | αναμνησιν | ||||||||
as often as | ♦ | ye may drink [it], | in | remembrance of me. | ♦ | ♦ |
26 | οσακις | γαρ | αν | εσθιητε | τον | αρτον | τουτον | και | το | ποτηριον | |||||||||||
For as often as | ♦ | ♦ | ye may eat | ♦ | this bread, | ♦ | and | this cup | ♦ |
τουτο | πινητε | τον | θανατον | του | κυριου | καταγγελλετε | αχρις | ου | αν | ||||||||||
♦ | may drink, | the | death | of the | Lord | ye announce, | until | ♦ | ♦ |
ελθη | ||
he may come. |
27 | ωστε | ος | αν | εσθιη | τον | αρτον | τουτον | η | πινη | το | |||||||||||
So that | whosoever | ♦ | should eat | this bread | ♦ | ♦ | or | should drink | the |
ποτηριον | του | κυριου | αναξιως | ενοχος | εσται | του | σωματος | και | αιματος | ||||||||||
cup | of the | Lord | unworthily, | guilty | shall be | of the | body | and | blood |
του | κυριου | |||
of the | Lord. |
28 | δοκιμαζετω | δε | ανθρωπος | εαυτον | και | ουτως | εκ | του | αρτου | εσθιετω | και | |||||||||||
But let prove 3 | ♦ | a 1 man 2 | himself, | and | thus | of | the | bread | let him eat, | and |
εκ | του | ποτηριου | πινετω | ||||||
of | the | cup | let him drink. |
29 | ο | γαρ | εσθιων | και | πινων | αναξιως | κριμα | εαυτω | εσθιει | και | |||||||||||
For he that | ♦ | eats | and | drinks | unworthily, | judgment | to himself | eats | and |
πινει | μη | διακρινων | το | σωμα | του | κυριου | ||||||||
drinks, | not | discerning | the | body | of the | Lord. |
30 | δια | τουτο | εν | υμιν | πολλοι | ασθενεις | και | αρρωστοι | και | ||||||||||
Because of | this | among | you | many | [are] weak | and | infirm, | and |
κοιμωνται | ικανοι | |||
are fallen asleep | many. |
31 | ει | γαρ | εαυτους | διεκρινομεν | ουκ | αν | εκρινομεθα | |||||||||
If | for | ourselves | we scrutinized, | we should not be judged. | ♦ | ♦ |
32 | κρινομενοι | δε | υπο | κυριου | παιδευομεθα | ινα | μη | συν | τω | κοσμω | |||||||||||
Being 2 judged 3 | but, 1 | by | [the] Lord | we are disciplined, | that | not | with | the | world |
κατακριθωμεν | ||
we should be condemned. |
33 | ωστε | αδελφοι | μου | συνερχομενοι | εις | το | φαγειν | αλληλους | εκδεχεσθε | |||||||||
So that, | my brethren, | ♦ | coming together | for | ♦ | to eat, | one another | wait for. |
34 | ει | δε | τις | πεινα | εν | οικω | εσθιετω | ινα | μη | εις | κριμα | ||||||||||||
But if | ♦ | anyone | be hungry, | at home | ♦ | let him eat, | that | not | for | judgment |
συνερχησθε | τα | δε | λοιπα | ως | αν | ελθω | διαταξομαι | |||||||||
ye may come together; | and the | ♦ | other things | whenever | ♦ | I may come, | I will set in order. |