Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 11
  μιμηται   μου   γινεσθε   καθως   καγω   χριστου    
    Imitators   of me   be,   according as   I also [am]   of Christ.    
  επαινω   δε   υμας   αδελφοι   οτι   παντα   μου   μεμνησθε   και  
    Now I praise     you,   brethren,   that   in all things   me   ye have remembered;   and  
καθως   παρεδωκα   υμιν   τας   παραδοσεις   κατεχετε    
according as   I delivered   to you,   the   traditions   ye keep.    
  θελω   δε   υμας   ειδεναι   οτι   παντος   ανδρος   η   κεφαλη   ο   χριστος  
    But I wish     you   to know,   that   of every   man   the 4   head 5   the 1   Christ 2  
εστιν   κεφαλη   δε   γυναικος   ο   ανηρ   κεφαλη   δε   χριστου   ο   θεος    
is, 3   but head     of [the] woman [is]   the   man,   and head     of Christ,     God.    
  πας   ανηρ   προσευχομενος   η   προφητευων   κατα   κεφαλης   εχων  
    Every   man   praying   or   prophesying,   [anything] on   [his] head   having,  
καταισχυνει   την   κεφαλην   αυτου    
puts to shame   his head.        
  πασα   δε   γυνη   προσευχομενη   η   προφητευουσα   ακατακαλυπτω  
    But every     woman   praying   or   prophesying   uncovered 4  
τη   κεφαλη   καταισχυνει   την   κεφαλην   εαυτης   εν   γαρ   εστιν  
with 1 the 2   head, 3   puts to shame   her head;       for one     it is  
και   το   αυτο   τη   εξυρημενη    
and   the   same   with having been shaven.      
  ει   γαρ   ου   κατακαλυπτεται   γυνη   και   κειρασθω   ει  
    For if     be not covered     a woman,   also   let her be shorn.   But if [it be]  
δε   αισχρον   γυναικι   το   κειρασθαι   η   ξυρασθαι   κατακαλυπτεσθω    
  shameful   to a woman     to be shorn   or   to be shaven,   let her be covered.    
  ανηρ   μεν   γαρ   ουκ   οφειλει   κατακαλυπτεσθαι   την   κεφαλην   εικων
    For man indeed       not 2   ought 1   to have covered 3   the 1   head, 2   image
  και   δοξα   θεου   υπαρχων   γυνη   δε   δοξα   ανδρος   εστιν    
  and   glory   of God   being;   but woman     glory   of man   is.    
  ου   γαρ   εστιν   ανηρ   εκ   γυναικος   αλλα   γυνη   εξ   ανδρος    
    For not     is   man   of   woman,   but   woman   of   man.    
  και   γαρ   ουκ   εκτισθη   ανηρ   δια   την   γυναικα   αλλα   γυνη  
    For also     not   was created   man   on account of   the   woman,   but   woman  
δια   τον   ανδρα    
on account of   the   man.    
  10  δια   τουτο   οφειλει   η   γυνη   εξουσιαν   εχειν   επι   της   κεφαλης  
    Because of   this   ought   the   woman   authority   to have   on   the   head,  
δια   τους   αγγελους    
on account of   the   angels.    
  11  πλην   ουτε   ανηρ   χωρις   γυναικος   ουτε   γυνη   χωρις   ανδρος   εν  
    However   neither [is]   man   apart from   woman,   nor   woman   apart from   man,   in  
κυριω    
[the] Lord.    
  12  ωσπερ   γαρ   η   γυνη   εκ   του   ανδρος   ουτως   και   ο   ανηρ   δια   της  
    For as     the   woman   of   the   man [is],   so   also   the   man   by   the  
γυναικος   τα   δε   παντα   εκ   του   θεου    
woman [is];   but all things       of     God.    
  13  εν   υμιν   αυτοις   κρινατε   πρεπον   εστιν   γυναικα   ακατακαλυπτον   τω  
    In   yourselves     judge:   becoming   is it   for a woman   uncovered    
θεω   προσευχεσθαι    
to God   to pray?    
  14  η   ουδε   αυτη   η   φυσις   διδασκει   υμας   οτι   ανηρ   μεν   εαν   κομα  
    Or   not 2 even 3   itself 5     nature 4   does teach 1   you,   that   a 2 man 3     if 1   have long hair  
ατιμια   αυτω   εστιν    
a dishonour   to him   it is?    
  15  γυνη   δε   εαν   κομα   δοξα   αυτη   εστιν   οτι   η   κομη   αντι  
    A 3 woman 4   but 1   if 2   have long hair;   glory   to her   it is;   for   the   long hair   instead  
περιβολαιου   δεδοται   αυτη    
of a covering   is given   to her.    
  16  ει   δε   τις   δοκει   φιλονεικος   ειναι   ημεις   τοιαυτην   συνηθειαν  
    But if     anyone   thinks   contentious 3   to 1 be, 2   we   such 3   custom 4  
ουκ   εχομεν   ουδε   αι   εκκλησιαι   του   θεου    
have 1 not, 2     nor   the   assemblies     of God.    
  17  τουτο   δε   παραγγελλων   ουκ   επαινω   οτι   ουκ   εις   το  
    But [as 3 to] 4 this 5     charging 1 [you] 2   I do not praise[you],     that   not   for   the  
κρειττον   αλλ   εις   το   ηττον   συνερχεσθε    
better,   but   for   the   worse   ye come together.    
  18  πρωτον   μεν   γαρ   συνερχομενων   υμων   εν   τη   εκκλησια   ακουω  
    First 2   indeed 3   for 1   coming together   ye   in   the   assembly,   I hear  
σχισματα   εν   υμιν   υπαρχειν   και   μερος   τι   πιστευω    
divisions   among   you   to be,   and   partly     I believe [it].    
  19  δει   γαρ   και   αιρεσεις   εν   υμιν   ειναι   ινα   οι   δοκιμοι   φανεροι  
    For there must     also   sects   among   you   be,   that   the   approved   manifest  
γενωνται   εν   υμιν    
may become   among   you.    
  20  συνερχομενων   ουν   υμων   επι   το   αυτο   ουκ   εστιν   κυριακον  
    Coming together   therefore   ye   into one place,       not 3   it 1 is 2   [the] Lord’s  
δειπνον   φαγειν    
supper   to eat.    
  21  εκαστος   γαρ   το   ιδιον   δειπνον   προλαμβανει   εν   τω   φαγειν   και   ος  
    For each one     his own     supper   takes first   in     eating,   and   one  
μεν   πεινα   ος   δε   μεθυει    
  is hungry   and another     is drunken.    
  22  μη   γαρ   οικιας   ουκ   εχετε   εις   το   εσθιειν   και   πινειν   η   της  
      For   houses   have ye not     for     eating   and   drinking?   or   the  
εκκλησιας   του   θεου   καταφρονειτε   και   καταισχυνετε   τους   μη  
assembly     of God   do ye despise,   and   put to shame   them that   have not?  
εχοντας   τι   υμιν   ειπω   επαινεσω   υμας   εν   τουτω   ουκ  
  What   to you   should I say?   shall I praise   you   in   this?   I do not praise.  
επαινω    
   
  23  εγω   γαρ   παρελαβον   απο   του   κυριου   ο   και   παρεδωκα   υμιν   οτι  
    For I     received   from   the   Lord   that which   also   I delivered   to you,   that  
ο   κυριος   ιησους   εν   τη   νυκτι   η   παρεδιδοτο   ελαβεν   αρτον    
the   Lord   Jesus   in   the   night   in which   he was delivered up   took   bread,    
  24  και   ευχαριστησας   εκλασεν   και   ειπεν   λαβετε   φαγετε   τουτο   μου  
    and   having given thanks   he broke [it],   and   said,   Take,   eat,   this   of me  
εστιν   το   σωμα   το   υπερ   υμων   κλωμενον   τουτο   ποιειτε   εις   την  
is   the   body   which   for   you   [is] being broken:   this   do   in    
εμην   αναμνησιν    
remembrance of me.      
  25  ωσαυτως   και   το   ποτηριον   μετα   το   δειπνησαι   λεγων   τουτο   το  
    In like manner   also   the   cup,   after     having supped,   saying,   This    
ποτηριον   η   καινη   διαθηκη   εστιν   εν   τω   εμω   αιματι   τουτο   ποιειτε  
cup   the   new   covenant   is   in   my blood:       this   do,  
οσακις   αν   πινητε   εις   την   εμην   αναμνησιν    
as often as     ye may drink [it],   in   remembrance of me.        
  26  οσακις   γαρ   αν   εσθιητε   τον   αρτον   τουτον   και   το   ποτηριον  
    For as often as       ye may eat     this bread,     and   this cup    
τουτο   πινητε   τον   θανατον   του   κυριου   καταγγελλετε   αχρις   ου   αν  
  may drink,   the   death   of the   Lord   ye announce,   until      
ελθη    
he may come.    
  27  ωστε   ος   αν   εσθιη   τον   αρτον   τουτον   η   πινη   το  
    So that   whosoever     should eat   this bread       or   should drink   the  
ποτηριον   του   κυριου   αναξιως   ενοχος   εσται   του   σωματος   και   αιματος  
cup   of the   Lord   unworthily,   guilty   shall be   of the   body   and   blood  
του   κυριου    
of the   Lord.    
  28  δοκιμαζετω   δε   ανθρωπος   εαυτον   και   ουτως   εκ   του   αρτου   εσθιετω   και
    But let prove 3     a 1 man 2   himself,   and   thus   of   the   bread   let him eat,   and
  εκ   του   ποτηριου   πινετω    
  of   the   cup   let him drink.    
  29  ο   γαρ   εσθιων   και   πινων   αναξιως   κριμα   εαυτω   εσθιει   και  
    For he that     eats   and   drinks   unworthily,   judgment   to himself   eats   and  
πινει   μη   διακρινων   το   σωμα   του   κυριου    
drinks,   not   discerning   the   body   of the   Lord.    
  30  δια   τουτο   εν   υμιν   πολλοι   ασθενεις   και   αρρωστοι   και  
    Because of   this   among   you   many   [are] weak   and   infirm,   and  
κοιμωνται   ικανοι    
are fallen asleep   many.    
  31  ει   γαρ   εαυτους   διεκρινομεν   ουκ   αν   εκρινομεθα    
    If   for   ourselves   we scrutinized,   we should not be judged.        
  32  κρινομενοι   δε   υπο   κυριου   παιδευομεθα   ινα   μη   συν   τω   κοσμω  
    Being 2 judged 3   but, 1   by   [the] Lord   we are disciplined,   that   not   with   the   world  
κατακριθωμεν    
we should be condemned.    
  33  ωστε   αδελφοι   μου   συνερχομενοι   εις   το   φαγειν   αλληλους   εκδεχεσθε
    So that,   my brethren,     coming together   for     to eat,   one another   wait for.
   
  34  ει   δε   τις   πεινα   εν   οικω   εσθιετω   ινα   μη   εις   κριμα  
    But if     anyone   be hungry,   at home     let him eat,   that   not   for   judgment  
συνερχησθε   τα   δε   λοιπα   ως   αν   ελθω   διαταξομαι    
ye may come together;   and the     other things   whenever     I may come,   I will set in order.