Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 10
  ου   θελω   δε   υμας   αγνοειν   αδελφοι   οτι   οι   πατερες   ημων  
    I 2 wish 3 not 4     now 1   you   to be ignorant,   brethren,   that     fathers 2   our 1  
παντες   υπο   την   νεφελην   ησαν   και   παντες   δια   της   θαλασσης   διηλθον    
all   under   the   cloud   were,   and   all   through   the   sea   passed,    
  και   παντες   εις   τον   μωσην   εβαπτισαντο   εν   τη   νεφελη   και   εν   τη  
    and   all   to     Moses   were baptized   in   the   cloud   and   in   the  
θαλασση    
sea,    
  και   παντες   το   αυτο   βρωμα   πνευματικον   εφαγον    
    and   all   the   same   meat 2   spiritual 1   ate,    
  και   παντες   το   αυτο   πομα   πνευματικον   επιον   επινον   γαρ   εκ  
    and   all   the   same   drink 2   spiritual 1   drank;   for they drank     of  
πνευματικης   ακολουθουσης   πετρας   η   δε   πετρα   ην   ο   χριστος    
a spiritual   following 2   rock, 1   and the     rock   was   the   Christ:    
  αλλ   ουκ   εν   τοις   πλειοσιν   αυτων   ευδοκησεν   ο   θεος  
    yet   not   with   the   most   of them   was well 2 pleased 3     God; 1  
κατεστρωθησαν   γαρ   εν   τη   ερημω    
for they were strewed     in   the   desert.    
  ταυτα   δε   τυποι   ημων   εγενηθησαν   εις   το   μη   ειναι   ημας  
    But these things     types   for us   became,   for     not 2   to 3 be 4   us 1  
επιθυμητας   κακων   καθως   κακεινοι   επεθυμησαν    
desirers   of evil things,   according as   they also   desired.    
  μηδε   ειδωλολατραι   γινεσθε   καθως   τινες   αυτων   ως   γεγραπται  
    Neither   idolaters   be ye,   according as   some   of them;   as   it has been written,  
εκαθισεν   ο   λαος   φαγειν   και   πιειν   και   ανεστησαν   παιζειν    
Sat 3 down 4   the 1   people 2   to eat   and   to drink,   and   rose up   to play.    
  μηδε   πορνευωμεν   καθως   τινες   αυτων   επορνευσαν   και
    Neither   should we commit fornication,   according as   some   of them   committed fornication,   and
  επεσον   εν   μια   ημερα   εικοσιτρεις   χιλιαδες    
  fell   in   one   day   twenty-three   thousand.    
  μηδε   εκπειραζωμεν   τον   χριστον   καθως   και   τινες   αυτων   επειρασαν  
    Neither   should we tempt   the   Christ,   according as   also   some   of them   tempted,  
και   υπο   των   οφεων   απωλοντο    
and   by   the   serpents   perished.    
  10  μηδε   γογγυζετε   καθως   και   τινες   αυτων   εγογγυσαν   και   απωλοντο  
    Neither   murmur ye,   according as   also   some   of them   murmured,   and   perhished  
υπο   του   ολοθρευτου    
by   the   destroyer.    
  11  ταυτα   δε   παντα   τυποι   συνεβαινον   εκεινοις   εγραφη   δε  
    Now these things     all   [as] types   happened   to them,   and were written    
προς   νουθεσιαν   ημων   εις   ους   τα   τελη   των   αιωνων   κατηντησεν    
for   admonition 2   our 1   on   whom   the   ends   of the   ages   are arrived.    
  12  ωστε   ο   δοκων   εσταναι   βλεπετω   μη   πεση    
    So that   he that   thinks   to stand,   let him take heed   lest   he fall.    
  13  πειρασμος   υμας   ουκ   ειληφεν   ει   μη   ανθρωπινος  
    Temptation   you   has not taken     except     what belongs to man;  
πιστος   δε   ο   θεος   ος   ουκ   εασει   υμας   πειρασθηναι   υπερ   ο  
and faithful [is]       God,   who   will not suffer     you   to be tempted   above   what  
δυνασθε   αλλα   ποιησει   συν   τω   πειρασμω   και   την   εκβασιν   του  
ye are able,   but   will make   with   the   temptation   also   the   issue,   for to 2 be 3 able 4  
δυνασθαι   υμας   υπενεγκειν    
  you 1   to bear [it].    
  14  διοπερ   αγαπητοι   μου   φευγετε   απο   της   ειδωλολατρειας    
    Wherefore,   my beloved,     flee   from     idolatry.    
  15  ως   φρονιμοις   λεγω   κρινατε   υμεις   ο   φημι    
    As   to intelligent ones   I speak:   judge   ye   what   I say.    
  16  το   ποτηριον   της   ευλογιας   ο   ευλογουμεν   ουχι   κοινωνια   του  
    The   cup     of blessing   which   we bless,   not 3   fellowship 4   of 5 the 6  
αιματος   του   χριστου   εστιν   τον   αρτον   ον   κλωμεν   ουχι   κοινωνια  
blood 7   of 8 the 9   Christ 10   is 1 it? 2   The   bread   which   we break,   not 3   fellowship 4  
του   σωματος   του   χριστου   εστιν    
of 5 the 6   body 7   of 8 the 9   Christ 10   is 1 it? 2    
  17  οτι   εις   αρτος   εν   σωμα   οι   πολλοι   εσμεν   οι   γαρ   παντες   εκ   του  
    Because   one 5   loaf, 6   one 7   body 8   the 2   many 3   we 1 are; 4     for   all 2   of 3   the 4  
ενος   αρτου   μετεχομεν    
one 5   loaf 6   we partake. 1    
  18  βλεπετε   τον   ισραηλ   κατα   σαρκα   ουχι   οι   εσθιοντες   τας   θυσιας
    See     Israel   according to   flesh:   not 2   those 3   eating 4   the 5   sacrifices, 6
  κοινωνοι   του   θυσιαστηριου   εισιν    
  fellow-partakers 7   with 8 the 9   altar 10   are? 1    
  19  τι   ουν   φημι   οτι   ειδωλον   τι   εστιν   η   οτι   ειδωλοθυτον  
    What   then   say I?   that   an idol   anything   is,   or   that   what is sacrificed to an idol  
τι   εστιν    
anything   is?    
  20  αλλ   οτι   α   θυει   τα   εθνη   δαιμονιοις   θυει   και   ου   θεω  
    but   that   what   sacrifice 3   the 1   nations, 2   to demons   they sacrifice,   and   not   to God.  
ου   θελω   δε   υμας   κοινωνους   των   δαιμονιων   γινεσθαι    
But I do not wish       you   fellow-partakers     with demons   to be.    
  21  ου   δυνασθε   ποτηριον   κυριου   πινειν   και   ποτηριον   δαιμονιων  
    Ye cannot     [the] cup   of [the] Lord   drink,   and   [the] cup   of demons:  
ου   δυνασθε   τραπεζης   κυριου   μετεχειν   και   τραπεζης   δαιμονιων    
ye cannot     of [the] table   of [the] Lord   partake   and   of [the] table   of demons.    
  22  η   παραζηλουμεν   τον   κυριον   μη   ισχυροτεροι   αυτου   εσμεν    
    Or,   do we provoke to jealousy   the   Lord?     stronger   than he   are we?    
  23  παντα   μοι   εξεστιν   αλλ   ου   παντα   συμφερει   παντα   μοι  
    All things   for me   are lawful,   but   not 4   all 1 things 2   are profitable; 3   All things   for me  
εξεστιν   αλλ   ου   παντα   οικοδομει    
are lawful,   but   not 3   all 1   do build up. 2    
  24  μηδεις   το   εαυτου   ζητειτω   αλλα   το   του   ετερου   εκαστος    
    No 2 one 3   that 5   of 6 himself 7   let 1 seek, 4   but   that 3   of 4 the 5   other 6   each 1 one. 2    
  25  παν   το   εν   μακελλω   πωλουμενον   εσθιετε   μηδεν   ανακρινοντες  
    Everything   that   in   a market   is sold   eat,   nothing   inquiring  
δια   την   συνειδησιν    
on account of     conscience.    
  26  του   γαρ   κυριου   η   γη   και   το   πληρωμα   αυτης    
    For the 4     Lord’s 5 [is] 3   the 1   earth 2   and   the   fulness   of it.    
  27  ει   δε   τις   καλει   υμας   των   απιστων   και   θελετε   πορευεσθαι   παν  
    But if     anyone   invite 4   you 5   of 1 the 2   unbelieving, 3   and   ye wish   to go,   all  
το   παρατιθεμενον   υμιν   εσθιετε   μηδεν   ανακρινοντες   δια   την  
that   is set before   you   eat,   nothing   inquiring   on account of    
συνειδησιν    
conscience.    
  28  εαν   δε   τις   υμιν   ειπη   τουτο   ειδωλοθυτον   εστιν   μη   εσθιετε  
    But if     anyone   to you   say,   This   offered 2 to 3 an 4 idol 5   is, 1   not 7   do eat, 6  
δι   εκεινον   τον   μηνυσαντα   και   την   συνειδησιν   του   γαρ  
on account of   him   that   shewed [it],   and   the   conscience;   for the 4    
κυριου   η   γη   και   το   πληρωμα   αυτης    
Lord’s 5 [is] 3   the 1   earth 2   and   the   fulness   of it.    
  29  συνειδησιν   δε   λεγω   ουχι   την   εαυτου   αλλα   την   του   ετερου   ινα   τι  
    Conscience 2   but, 1   I say,   not   that   of thyself,   but   that   of the   other;   for why    
γαρ   η   ελευθερια   μου   κρινεται   υπο   αλλης   συνειδησεως    
  my 2 freedom 3       is judged 1   by   another’s   conscience?    
  30  ει   δε   εγω   χαριτι   μετεχω   τι   βλασφημουμαι   υπερ   ου   εγω  
    But if     I   with thanks   partake,   why   am I evil spoken of   for   what   I  
ευχαριστω    
give thanks?    
  31  ειτε   ουν   εσθιετε   ειτε   πινετε   ειτε   τι   ποιειτε   παντα   εις   δοξαν
    Whether   therefore   ye eat,   or   ye drink   or   anything   ye do,   all things   to   glory 2
  θεου   ποιειτε    
  God’s 1   do.    
  32  απροσκοποι   γινεσθε   και   ιουδαιοις   και   ελλησιν   και   τη   εκκλησια   του  
    Without offence   be ye   both   to Jews   and   Greeks   and   to the   assembly    
θεου    
of God.    
  33  καθως   καγω   παντα   πασιν   αρεσκω   μη   ζητων   το   εμαυτου  
    According as   I also   all   in all things   please;   not   seeking   the   of 2 myself 3  
συμφερον   αλλα   το   των   πολλων   ινα   σωθωσιν    
profit, 1   but   that   of the   many,   that   they may be saved.