Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 6
  τολμα   τις   υμων   πραγμα   εχων   προς   τον   ετερον   κρινεσθαι   επι   των  
    Dare   anyone   of you,   a matter   having   against   the   other,   go to law   before   the  
αδικων   και   ουχι   επι   των   αγιων    
unrighteous,   and   not   before   the   saints?    
  ουκ   οιδατε   οτι   οι   αγιοι   τον   κοσμον   κρινουσιν   και   ει   εν   υμιν   κρινεται  
    Not 3   know 1 ye 2   that   the   saints   the 3   world 4   will 1 judge? 2   and   if   by   you   is judged  
ο   κοσμος   αναξιοι   εστε   κριτηριων   ελαχιστων    
the   world,   unworthy 3   are 1 ye 2   of judgments   the smallest?    
  ουκ   οιδατε   οτι   αγγελους   κρινουμεν   μητι   γε   βιωτικα    
    Not 3   know 1 ye 2   that   angels   we shall judge?   much more than     things of this life?    
  βιωτικα   μεν   ουν   κριτηρια   εαν   εχητε   τους  
    Things 8 of 9 this 10 life 11     then 4   judgment 5 [as 6 to] 7   if 1   ye 2 have, 3   who  
εξουθενημενους   εν   τη   εκκλησια   τουτους   καθιζετε    
are lesat esteemed   in   the   assembly   those 4   set 1 ye 2 up. 3    
  προς   εντροπην   υμιν   λεγω   ουτως   ουκ   εστιν   εν   υμιν   σοφος  
    For   shame   to you   I speak.   Thus   is there not     among   you   a wise [man]  
ουδε   εις   ος   δυνησεται   διακριναι   ανα   μεσον   του   αδελφου  
not even   one,   who   shall be able   to decide   between       brother 2  
αυτου    
his [and brother]? 1    
  αλλα   αδελφος   μετα   αδελφου   κρινεται   και   τουτο   επι   απιστων    
    But   brother   with   brother   goes to law,   and   this   before   unbelievers!    
  ηδη   μεν   ουν   ολως   ηττημα   εν   υμιν   εστιν   οτι   κριματα   εχετε  
    Already   indeed   therefore   altogether   a default   among   you   is,   that   law-suits   ye have  
μεθ   εαυτων   δια   τι   ουχι   μαλλον   αδικεισθε   δια   τι   ουχι    
among   yourselves.   Why   not   rather   suffer wrong?   why   not   rather   be defrauded?    
  αλλα   υμεις   αδικειτε   και   αποστερειτε   και   ταυτα   αδελφους    
    But   ye   do wrong   and   defraud,   and   these things [to your]   brethren.    
  η   ουκ   οιδατε   οτι   αδικοι   βασιλειαν   θεου   ου  
    Or   know ye not     that   unjust ones [the]   kingdom   of God   not 2  
κληρονομησουσιν   μη   πλανασθε   ουτε   πορνοι   ουτε  
shall inherit? 1   Be not misled;     neither   fornicators,   nor  
ειδωλολατραι   ουτε   μοιχοι   ουτε   μαλακοι   ουτε  
idolaters,   nor   adulterers,   nor   abusers of themselves as women,   nor  
αρσενοκοιται    
abusers of themselves with men,    
  10  ουτε   κλεπται   ουτε   πλεονεκται   ουτε   μεθυσοι   ου   λοιδοροι   ουχ   αρπαγες
    nor   thieves,   nor   covetous,   nor   drunkards,   not   railers,   not   rapacious,
  βασιλειαν   θεου   ου   κληρονομησουσιν    
  [the] kingdom   of God     shall inherit.    
  11  και   ταυτα   τινες   ητε   αλλα   απελουσασθε   αλλα   ηγιασθητε   αλλ  
    And   these things   some of;     but   ye were washed,   but   ye were sanctified,   but  
εδικαιωθητε   εν   τω   ονοματι   του   κυριου   ιησου   και   εν   τω   πνευματι  
ye were justified,   in   the   name   of the   Lord   Jesus,   and   by   the   Spirit  
του   θεου   ημων    
of our God.        
  12  παντα   μοι   εξεστιν   αλλ   ου   παντα   συμφερει   παντα   μοι   εξεστιν   αλλ  
    All things   to me   are lawful,   but   not   all things   do profit;   all things   to me   are lawful,   but  
ουκ   εγω   εξουσιασθησομαι   υπο   τινος    
not 3   I 1   will be brought under the power 2   of   any.    
  13  τα   βρωματα   τη   κοιλια   και   η   κοιλια   τοις   βρωμασιν   ο   δε   θεος  
      Meats   for the   belly.   and   the   belly     for meats;   but God      
και   ταυτην   και   ταυτα   καταργησει   το   δε   σωμα   ου   τη   πορνεια  
both   this   and   these   will bring to nought:   but the     body [is]   not     for fornication,  
αλλα   τω   κυριω   και   ο   κυριος   τω   σωματι    
but   for the   Lord,   and   the   Lord   for the   body.    
  14  ο   δε   θεος   και   τον   κυριον   ηγειρεν   και   ημας   εξεγερει   δια   της  
    And God       both   the   Lord   raised up,   and   us   will raise out   by   his power,  
δυναμεως   αυτου    
     
  15  ουκ   οιδατε   οτι   τα   σωματα   υμων   μελη   χριστου   εστιν  
    Know ye not     that   your bodies       members   of Christ   are?  
αρας   ουν   τα   μελη   του   χριστου   ποιησω   πορνης   μελη  
Having taken   then   the   members   of the   Christ,   shall I make   [them] of 2 a 3 harlot 4   members? 1  
μη   γενοιτο    
May it not be!      
  16  η   ουκ   οιδατε   οτι   ο   κολλωμενος   τη   πορνη   εν   σωμα   εστιν  
    Or   know ye not     that   he that   is joined   to the   harlot,   one 2   body 3   is? 1  
εσονται   γαρ   φησιν   οι   δυο   εις   σαρκα   μιαν    
For shall be,     he says,   the   two   for   flesh 2   one. 1    
  17  ο   δε   κολλωμενος   τω   κυριω   εν   πνευμα   εστιν    
    But he that     is joined   to the   Lord,   one 2   spirit 3   is. 1    
  18  φευγετε   την   πορνειαν   παν   αμαρτημα   ο   εαν   ποιηση   ανθρωπος  
    Flee     fornication.   Every   sin   which     may 3 practise 4   a 1 man, 2  
εκτος   του   σωματος   εστιν   ο   δε   πορνευων   εις   το   ιδιον  
without   the   body   is,   but he that     commits fornication,   against   his own    
σωμα   αμαρτανει    
body   sins.    
  19  η   ουκ   οιδατε   οτι   το   σωμα   υμων   ναος   του   εν   υμιν   αγιου  
    Or   not 3   know 1 ye 2   that   your body       a temple   of the   in 3   you 4   Holy 1  
πνευματος   εστιν   ου   εχετε   απο   θεου   και   ουκ   εστε   εαυτων    
Spirit 2   is,   which   ye have   from   God;   and   not 3   are 2 ye 1   your own?    
  20  ηγορασθητε   γαρ   τιμης   δοξασατε   δη   τον   θεον   εν   τω   σωματι  
    ye 2 were 3 bought 4   for 1   with a price;   glorify   indeed 2     God 1   in     body 2  
υμων   και   εν   τω   πνευματι   υμων   ατινα   εστιν   του   θεου    
your, 1   and   in   your spirit,       which   are     God’s.