Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 5
  ολως   ακουεται   εν   υμιν   πορνεια   και   τοιαυτη   πορνεια   ητις  
    Commonly   is 2 reported 3   among 4   you 5   fornication, 1   and   such   fornication   which  
ουδε   εν   τοις   εθνεσιν   ονομαζεται   ωστε   γυναικα   τινα   του   πατρος  
not even   among   the   nations   is named,   so as   wife 6   one 1 [his] 4     father’s 5  
εχειν    
to 1 have. 2    
  και   υμεις   πεφυσιωμενοι   εστε   και   ουχι   μαλλον   επενθησατε   ινα  
    And   ye   puffed 2 up 3   are, 1   and   not   rather   did mourn,   that  
εξαρθη   εκ   μεσου   υμων   ο   το   εργον   τουτο   ποιησας    
might be taken   out of   your midst     he who   this deed       did!    
  εγω   μεν   γαρ   ως   απων   τω   σωματι   παρων   δε   τω   πνευματι  
    I 2     for 1   as   being absent   the   in body,   but being present       in spirit,  
ηδη   κεκρικα   ως   παρων   τον   ουτως   τουτο   κατεργασαμενον    
already   have judged   as   being present,   him who   so   this 3   worked 1 out, 2    
  εν   τω   ονοματι   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   συναχθεντων  
    in   the   name     of our Lord     Jesus   Christ,   being gathered together  
υμων   και   του   εμου   πνευματος   συν   τη   δυναμει   του   κυριου   ημων  
ye   and     my   spirit,   with   the   power   of our Lord      
ιησου   χριστου    
Jesus   Christ--    
  παραδουναι   τον   τοιουτον   τω   σατανα   εις   ολεθρον   της   σαρκος   ινα  
    to deliver   such a one       to Satan   for   destruction   of the   flesh,   that  
το   πνευμα   σωθη   εν   τη   ημερα   του   κυριου   ιησου    
the   spirit   might be saved   in   the   day   of the   of Lord   Jesus.    
  ου   καλον   το   καυχημα   υμων   ουκ   οιδατε   οτι   μικρα   ζυμη  
    Not   good [is]   your boasting.       Know ye not     that   a little   leaven  
ολον   το   φυραμα   ζυμοι    
whole 3   the 2   lump 4   leavens? 1    
  εκκαθαρατε   ουν   την   παλαιαν   ζυμην   ινα   ητε   νεον   φυραμα  
    Purge out   therefore   the   old   leaven   that   ye may be   a new   lump,  
καθως   εστε   αζυμοι   και   γαρ   το   πασχα   ημων   υπερ   ημων  
according as   ye are   unleavened.   For also     our 2 passover 3       for 6   us 7  
ετυθη   χριστος    
was 4 sacrificed 5   Christ. 1    
  ωστε   εορταζωμεν   μη   εν   ζυμη   παλαια   μηδε   εν   ζυμη   κακιας  
    So that   we should celebrate the feast,   not   with   leaven 2   old, 1   nor   with   leaven   of malice  
και   πονηριας   αλλ   εν   αζυμοις   ειλικρινειας   και   αληθειας    
and   wickedness,   but   with   unleavened [bread]   of sincerity   and   of truth.    
  εγραψα   υμιν   εν   τη   επιστολη   μη   συναναμιγνυσθαι   πορνοις    
    I wrote   to you   in   the   epistle,   not   to associate with   fornicators;    
  10  και   ου   παντως   τοις   πορνοις   του   κοσμου   τουτου   η   τοις  
    and   not   altogether   with the   fornicators   of this world,       or   with the  
πλεονεκταις   η   αρπαξιν   η   ειδωλολατραις   επει   οφειλετε   αρα   εκ   του  
covetous,   or   rapacious,   or   idolaters,   since   ye ought   then   out of   the  
κοσμου   εξελθειν    
world   to go.    
  11  νυνι   δε   εγραψα   υμιν   μη   συναναμιγνυσθαι   εαν   τις   αδελφος  
    But now,     I wrote   to you   not   to associate with [him],   if   anyone   brother 2  
ονομαζομενος   η   πορνος   η   πλεονεκτης   η   ειδωλολατρης   η  
designated 1   be either a   fornicator   or   covetous,   or   idolater,   or  
λοιδορος   η   μεθυσος   η   αρπαξ   τω   τοιουτω   μηδε   συνεσθιειν    
railer,   or   a drunkard,   or   rapacious;   with   such a one   not even   to eat.    
  12  τι   γαρ   μοι   και   τους   εξω   κρινειν   ουχι   τους   εσω   υμεις  
    What 2   for 1   [it is] to me   also   those   outside   to judge,   not 4   those 6   within 7   ye 1  
κρινετε    
do 2 ye 3 judge? 5    
  13  τους   δε   εξω   ο   θεος   κρινει   και   εξαρειτε   τον   πονηρον   εξ
    But those     outside     God   judges.   And   ye shall put out   the   wicked person   from among
  υμων   αυτων    
  yourselves.