Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to the Corinthians
1 | ολως | ακουεται | εν | υμιν | πορνεια | και | τοιαυτη | πορνεια | ητις | ||||||||||
Commonly | is 2 reported 3 | among 4 | you 5 | fornication, 1 | and | such | fornication | which |
ουδε | εν | τοις | εθνεσιν | ονομαζεται | ωστε | γυναικα | τινα | του | πατρος | ||||||||||
not even | among | the | nations | is named, | so as | wife 6 | one 1 [his] 4 | ♦ | father’s 5 |
εχειν | ||
to 1 have. 2 |
2 | και | υμεις | πεφυσιωμενοι | εστε | και | ουχι | μαλλον | επενθησατε | ινα | ||||||||||
And | ye | puffed 2 up 3 | are, 1 | and | not | rather | did mourn, | that |
εξαρθη | εκ | μεσου | υμων | ο | το | εργον | τουτο | ποιησας | ||||||||||
might be taken | out of | your midst | ♦ | he who | this deed | ♦ | ♦ | did! |
3 | εγω | μεν | γαρ | ως | απων | τω | σωματι | παρων | δε | τω | πνευματι | ||||||||||||
I 2 | ♦ | for 1 | as | being absent | the | in body, | but being present | ♦ | ♦ | in spirit, |
ηδη | κεκρικα | ως | παρων | τον | ουτως | τουτο | κατεργασαμενον | |||||||||
already | have judged | as | being present, | him who | so | this 3 | worked 1 out, 2 |
4 | εν | τω | ονοματι | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | συναχθεντων | ||||||||||
in | the | name | ♦ | of our Lord | ♦ | Jesus | Christ, | being gathered together |
υμων | και | του | εμου | πνευματος | συν | τη | δυναμει | του | κυριου | ημων | |||||||||||
ye | and | ♦ | my | spirit, | with | the | power | of our Lord | ♦ | ♦ |
ιησου | χριστου | |||
Jesus | Christ-- |
5 | παραδουναι | τον | τοιουτον | τω | σατανα | εις | ολεθρον | της | σαρκος | ινα | |||||||||||
to deliver | such a one | ♦ | ♦ | to Satan | for | destruction | of the | flesh, | that |
το | πνευμα | σωθη | εν | τη | ημερα | του | κυριου | ιησου | ||||||||||
the | spirit | might be saved | in | the | day | of the | of Lord | Jesus. |
6 | ου | καλον | το | καυχημα | υμων | ουκ | οιδατε | οτι | μικρα | ζυμη | |||||||||||
Not | good [is] | your boasting. | ♦ | ♦ | Know ye not | ♦ | that | a little | leaven |
ολον | το | φυραμα | ζυμοι | |||||
whole 3 | the 2 | lump 4 | leavens? 1 |
7 | εκκαθαρατε | ουν | την | παλαιαν | ζυμην | ινα | ητε | νεον | φυραμα | ||||||||||
Purge out | therefore | the | old | leaven | that | ye may be | a new | lump, |
καθως | εστε | αζυμοι | και | γαρ | το | πασχα | ημων | υπερ | ημων | ||||||||||
according as | ye are | unleavened. | For also | ♦ | our 2 passover 3 | ♦ | ♦ | for 6 | us 7 |
ετυθη | χριστος | |||
was 4 sacrificed 5 | Christ. 1 |
8 | ωστε | εορταζωμεν | μη | εν | ζυμη | παλαια | μηδε | εν | ζυμη | κακιας | |||||||||||
So that | we should celebrate the feast, | not | with | leaven 2 | old, 1 | nor | with | leaven | of malice |
και | πονηριας | αλλ | εν | αζυμοις | ειλικρινειας | και | αληθειας | |||||||||
and | wickedness, | but | with | unleavened [bread] | of sincerity | and | of truth. |
9 | εγραψα | υμιν | εν | τη | επιστολη | μη | συναναμιγνυσθαι | πορνοις | ||||||||||
I wrote | to you | in | the | epistle, | not | to associate with | fornicators; |
10 | και | ου | παντως | τοις | πορνοις | του | κοσμου | τουτου | η | τοις | |||||||||||
and | not | altogether | with the | fornicators | of this world, | ♦ | ♦ | or | with the |
πλεονεκταις | η | αρπαξιν | η | ειδωλολατραις | επει | οφειλετε | αρα | εκ | του | ||||||||||
covetous, | or | rapacious, | or | idolaters, | since | ye ought | then | out of | the |
κοσμου | εξελθειν | |||
world | to go. |
11 | νυνι | δε | εγραψα | υμιν | μη | συναναμιγνυσθαι | εαν | τις | αδελφος | ||||||||||
But now, | ♦ | I wrote | to you | not | to associate with [him], | if | anyone | brother 2 |
ονομαζομενος | η | πορνος | η | πλεονεκτης | η | ειδωλολατρης | η | ||||||||
designated 1 | be either a | fornicator | or | covetous, | or | idolater, | or |
λοιδορος | η | μεθυσος | η | αρπαξ | τω | τοιουτω | μηδε | συνεσθιειν | ||||||||||
railer, | or | a drunkard, | or | rapacious; | with | such a one | not even | to eat. |
12 | τι | γαρ | μοι | και | τους | εξω | κρινειν | ουχι | τους | εσω | υμεις | ||||||||||||
What 2 | for 1 | [it is] to me | also | those | outside | to judge, | not 4 | those 6 | within 7 | ye 1 |
κρινετε | ||
do 2 ye 3 judge? 5 |
13 | τους | δε | εξω | ο | θεος | κρινει | και | εξαρειτε | τον | πονηρον | εξ | |||||||||||
But those | ♦ | outside | ♦ | God | judges. | And | ye shall put out | the | wicked person | from among |
υμων | αυτων | ||||
yourselves. | ♦ |