Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 4
  ουτως   ημας   λογιζεσθω   ανθρωπος   ως   υπηρετας   χριστου   και  
    So   of 5 us 6   let 1 reckon 4   a 2 man 3   as   attendants   of Christ   and  
οικονομους   μυστηριων   θεου    
stewards   mysteries 3   of 1 God’s. 2    
  ο   δε   λοιπον   ζητειται   εν   τοις   οικονομοις   ινα   πιστος   τις   ευρεθη    
      But   as to the rest,   it is required   in     stewards   that   faithful   one   be found.    
  εμοι   δε   εις   ελαχιστον   εστιν   ινα   υφ   υμων   ανακριθω   η   υπο  
    But to me       the smallest matter   it is   that   by   you   I be examined,   or   by  
ανθρωπινης   ημερας   αλλ   ουδε   εμαυτον   ανακρινω    
man’s   day.   But   neither   myself   do I examine.    
  ουδεν   γαρ   εμαυτω   συνοιδα   αλλ   ουκ   εν   τουτω   δεδικαιωμαι  
    For of nothing     in myself   I am conscious;   but   not   by   this   have I been justified:  
ο   δε   ανακρινων   με   κυριος   εστιν    
but he who     examines   me [the]   Lord   is.    
  ωστε   μη   προ   καιρου   τι   κρινετε   εως   αν   ελθη   ο   κυριος  
    So that   not   before [the]   time   anything   judge,   until     may have come   the   Lord,  
ος   και   φωτισει   τα   κρυπτα   του   σκοτους   και   φανερωσει   τας  
who   both   will bring to light   the   hidden things     of darkness,   and   will make manifest   the  
βουλας   των   καρδιων   και   τοτε   ο   επαινος   γενησεται   εκαστω   απο   του  
counsels     of hearts;   and   then     praise   shall be   to each   from    
θεου    
God.    
  ταυτα   δε   αδελφοι   μετεσχηματισα   εις   εμαυτον   και   απολλω  
    Now these things,     brethren,   I transferred   to   myself   and   Apollos  
δι   υμας   ινα   εν   ημιν   μαθητε   το   μη   υπερ   ο   γεγραπται  
on account of   you,   that   in   us   ye may learn     not   above 3   what 4   has 5 been 6 written 7  
φρονειν   ινα   μη   εις   υπερ   του   ενος   φυσιουσθε   κατα   του   ετερου    
to 1 think, 2   that   not   one   for     one   ye be puffed up   against   the   other.    
  τις   γαρ   σε   διακρινει   τι   δε   εχεις   ο   ουκ  
    For who     thee   makes to differ?   and what     hast thou   which   thou didst not receive?  
ελαβες   ει   δε   και   ελαβες   τι   καυχασαι   ως   μη   λαβων    
  but if     also   thou didst receive,   why   boastest thou   as   not   having received?    
  ηδη   κεκορεσμενοι   εστε   ηδη   επλουτησατε   χωρις   ημων  
    Already   satiated   ye are;   already   ye were enriched;   apart from   us  
εβασιλευσατε   και   οφελον   γε   εβασιλευσατε   ινα   και   ημεις   υμιν  
ye reigned;   and   I would   surely   ye did reign,   that   also   we   you 4  
συμβασιλευσωμεν    
might 1 reign 2 with. 3    
  δοκω   γαρ   οτι   ο   θεος   ημας   τους   αποστολους   εσχατους   απεδειξεν   ως  
    For I think     that     God   us   the   apostles   last   set forth   as  
επιθανατιους   οτι   θεατρον   εγενηθημεν   τω   κοσμω   και   αγγελοις   και  
appointed to death.   For   a spectacle   we became   to the   world,   both   to angels   and  
ανθρωποις    
to men.    
  10  ημεις   μωροι   δια   χριστον   υμεις   δε   φρονιμοι   εν   χριστω   ημεις  
    We   [are] fools   on account of   Christ,   but ye     prudent   in   Christ;   we  
ασθενεις   υμεις   δε   ισχυροι   υμεις   ενδοξοι   ημεις   δε   ατιμοι    
weak,   but ye     strong;   ye   glorious,   but we     without honour.    
  11  αχρι   της   αρτι   ωρας   και   πεινωμεν   και   διψωμεν   και   γυμνητευομεν  
    To   the   present   hour   both   we hunger   and   thirst   and   are naked,  
και   κολαφιζομεθα   και   αστατουμεν    
and   are buffeted,   and   wander without a home,    
  12  και   κοπιωμεν   εργαζομενοι   ταις   ιδιαις   χερσιν   λοιδορουμενοι  
    and   labour,   working   with our own     hands.   Railed at,  
ευλογουμεν   διωκομενοι   ανεχομεθα    
we bless;   persecuted   we bear;    
  13  βλασφημουμενοι   παρακαλουμεν   ως   περικαθαρματα   του   κοσμου  
    evilly spoken to,   we beseech:   as [the]   refuse   of the   world  
εγενηθημεν   παντων   περιψημα   εως   αρτι    
we are become,   of all [the]   off-scouring   until   now.    
  14  ουκ   εντρεπων   υμας   γραφω   ταυτα   αλλ   ως   τεκνα   μου   αγαπητα  
    Not   shaming   you   do I write   these things,   but   as   children 3   my 1   beloved 2  
νουθετω    
I admonish [you].    
  15  εαν   γαρ   μυριους   παιδαγωγους   εχητε   εν   χριστω   αλλ   ου  
    For if     ten thousand   tutors   ye should have   in   Christ,   yet   not  
πολλους   πατερας   εν   γαρ   χριστω   ιησου   δια   του   ευαγγελιου   εγω  
many   fathers;   for in     Christ   Jesus   through   the   glad tidings   I  
υμας   εγεννησα    
you   did beget.    
  16  παρακαλω   ουν   υμας   μιμηται   μου   γινεσθε    
    I exhort   therefore   you,   imitators 2   of 3 me 4   become. 1    
  17  δια   τουτο   επεμψα   υμιν   τιμοθεον   ος   εστιν   τεκνον   μου  
    On account of   this   I sent   to you   Timotheus,   who   is   child 3   my 1  
αγαπητον   και   πιστον   εν   κυριω   ος   υμας   αναμνησει   τας   οδους   μου
beloved 2   and   faithful   in [the]   Lord,   who   you 3   will 1 remind 2 of   my ways    
  τας   εν   χριστω   καθως   πανταχου   εν   παση   εκκλησια   διδασκω    
  that [are]   in   Christ,   according as   everywhere   in   every   assembly   I teach.    
  18  ως   μη   ερχομενου   δε   μου   προς   υμας   εφυσιωθησαν   τινες    
    As 2 to 3   not 5 coming 6     now 1   my 4   to   you   were 2 puffed 3 up 4   some; 1    
  19  ελευσομαι   δε   ταχεως   προς   υμας   εαν   ο   κυριος   θεληση   και   γνωσομαι  
    but I shall come     shortly   to   you,   if   the   Lord   will,   and   I will know,  
ου   τον   λογον   των   πεφυσιωμενων   αλλα   την   δυναμιν    
not   the   word   of those who   are puffed up,   but   the   power.    
  20  ου   γαρ   εν   λογω   η   βασιλεια   του   θεου   αλλ   εν   δυναμει    
    For not     in   word   the   kingdom     of God [is],   but   in   power.    
  21  τι   θελετε   εν   ραβδω   ελθω   προς   υμας   η   εν   αγαπη   πνευματι   τε  
    What   will ye?   with   a rod   I should come   to   you,   or   in   love   and a spirit    
πραοτητος    
of meekness?