Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 3
  και   εγω   αδελφοι   ουκ   ηδυνηθην   λαλησαι   υμιν   ως   πνευματικοις  
    And   I,   brethren,   was not able     to speak   to you   as   to spiritual,  
αλλ   ως   σαρκικοις   ως   νηπιοις   εν   χριστω    
but   as   to fleshly;   as   to babes   in   Christ.    
  γαλα   υμας   εποτισα   και   ου   βρωμα   ουπω   γαρ   ηδυνασθε   αλλ   ουτε
    Milk   you 3   I 1 gave 2 to drink;   and   not   meat,   for not yet     were ye able,   but   neither
  ετι   νυν   δυνασθε    
  yet   now   are ye able;    
  ετι   γαρ   σαρκικοι   εστε   οπου   γαρ   εν   υμιν   ζηλος   και   ερις   και  
    for yet     fleshly   ye are.   For where     among   you   emulation   and   strife   and  
διχοστασιαι   ουχι   σαρκικοι   εστε   και   κατα   ανθρωπον  
divisions [there are],   not 3   fleshly 4   are 1 ye, 2   and   according 2 to 3   man 4  
περιπατειτε    
walk? 1    
  οταν   γαρ   λεγη   τις   εγω   μεν   ειμι   παυλου   ετερος   δε   εγω  
    For when     may 2 say 3   one, 1   I     am   of Paul,   and another,     I  
απολλω   ουχι   σαρκικοι   εστε    
of Apollos,   not 3   fleshly 4   are 1 ye? 2    
  τις   ουν   εστιν   παυλος   τις   δε   απολλως   αλλ   η   διακονοι   δι   ων  
    Who   then   is   Paul,   who 2   and 1   Apollos?   but     servants   through   whom  
επιστευσατε   και   εκαστω   ως   ο   κυριος   εδωκεν    
ye believed,   and   to each   as   the   Lord   gave?    
  εγω   εφυτευσα   απολλως   εποτισεν   αλλ   ο   θεος   ηυξανεν    
    I   planted,   Apollos   watered;   but     God   gave growth.    
  ωστε   ουτε   ο   φυτευων   εστιν   τι   ουτε   ο   ποτιζων   αλλ   ο  
    So that   neither   he that   plants   is   anything,   nor   he that   waters;   but   who 2  
αυξανων   θεος    
gives 3 growth 4   God. 1    
  ο   φυτευων   δε   και   ο   ποτιζων   εν   εισιν   εκαστος   δε   τον   ιδιον  
    But he   that plants     and   he that   waters   one 2   are; 1   each 4   but 3   his own    
μισθον   ληψεται   κατα   τον   ιδιον   κοπον    
reward   shall receive   according to   his own     labour.    
  θεου   γαρ   εσμεν   συνεργοι   θεου   γεωργιον   θεου   οικοδομη   εστε    
    For God’s     we 2 are 3   fellow-workers; 1   God’s   husbandry,   God’s   building   ye are.    
  10  κατα   την   χαριν   του   θεου   την   δοθεισαν   μοι   ως   σοφος  
    According to   the   grace     of God   which   was given   to me,   as   a wise  
αρχιτεκτων   θεμελιον   τεθεικα   αλλος   δε   εποικοδομει   εκαστος   δε  
architect   [the] foundation   I have laid,   and another     builds up.   But each 2    
βλεπετω   πως   εποικοδομει    
let take heed 1   how   he builds up.    
  11  θεμελιον   γαρ   αλλον   ουδεις   δυναται   θειναι   παρα   τον   κειμενον  
    For foundation 2     other 1   no one   is able   to lay   besides   that which   is laid,  
ος   εστιν   ιησους   ο   χριστος    
which   is   Jesus   the   Christ.    
  12  ει   δε   τις   εποικοδομει   επι   τον   θεμελιον   τουτον   χρυσον   αργυρον  
    Now if     anyone   builds up   on     foundation 2   this 1   gold,   silver,  
λιθους   τιμιους   ξυλα   χορτον   καλαμην    
stones 2   precious, 1   wood,   grass,   straw,    
  13  εκαστου   το   εργον   φανερον   γενησεται   η   γαρ   ημερα   δηλωσει  
    of each   the   work   manifest   will become;   for the     day   will declare [it],  
οτι   εν   πυρι   αποκαλυπτεται   και   εκαστου   το   εργον   οποιον   εστιν   το   πυρ
because   in   fire   it is revealed;   and   of each   the   work   what sort   it is,   the   fire
  δοκιμασει    
  will prove.    
  14  ει   τινος   το   εργον   μενει   ο   επωκοδομησεν   μισθον   ληψεται    
    If   of anyone   the   work   abides   which   he built up,   a reward   he shall receive.    
  15  ει   τινος   το   εργον   κατακαησεται   ζημιωθησεται   αυτος   δε  
    If   of anyone   the   work   shall be consumed,   he shall suffer loss,   but himself    
σωθησεται   ουτως   δε   ως   δια   πυρος    
shall be saved,   but so     as   through   fire.    
  16  ουκ   οιδατε   οτι   ναος   θεου   εστε   και   το   πνευμα   του   θεου   οικει   εν
    Know ye not     that   temple 2   God’s 1   ye are,   and   the   Spirit     of God   dwells   in
  υμιν    
  you?    
  17  ει   τις   τον   ναον   του   θεου   φθειρει   φθερει   τουτον   ο  
    If   anyone   the   temple     of God   corrupt,   shall 2 bring 4 to 5 corruption 6   him 1    
θεος   ο   γαρ   ναος   του   θεου   αγιος   εστιν   οιτινες   εστε   υμεις    
God; 3   for the     temple     of God   holy 2   is, 1   which   are 2   ye. 1    
  18  μηδεις   εαυτον   εξαπατατω   ει   τις   δοκει   σοφος   ειναι   εν  
    No 4 one 5   himself 7   let 3 deceive: 6   if   anyone   thinks 3 [himself] 4   wise 7   to 5 be 6   among 1  
υμιν   εν   τω   αιωνι   τουτω   μωρος   γενεσθω   ινα   γενηται   σοφος    
you 2   in   this age,       foolish   let him become,   that   he may be   wise.    
  19  η   γαρ   σοφια   του   κοσμου   τουτου   μωρια   παρα   τω   θεω   εστιν
    For the     wisdom   of this world       foolishness   with     God   is;
  γεγραπται   γαρ   ο   δρασσομενος   τους   σοφους   εν   τη  
  for it has been been written,     He   takes   the   wise   in   their craftiness.  
πανουργια   αυτων    
     
  20  και   παλιν   κυριος   γινωσκει   τους   διαλογισμους   των   σοφων   οτι   εισιν  
    And   again,   [the] Lord   knows   the   reasonings   of the   wise,   that   they are  
ματαιοι    
vain.    
  21  ωστε   μηδεις   καυχασθω   εν   ανθρωποις   παντα   γαρ   υμων   εστιν    
    So that   no 2 one 3   let boast 1   in   men;   for all things     yours 2   are. 1    
  22  ειτε   παυλος   ειτε   απολλως   ειτε   κηφας   ειτε   κοσμος   ειτε   ζωη   ειτε  
    Whether   Paul,   or   Apollos,   or   Cephas,   or [the]   world,   or   life,   or  
θανατος   ειτε   ενεστωτα   ειτε   μελλοντα   παντα   υμων   εστιν    
death,   or   present things,   or   coming things,   all   yours 2   are; 1    
  23  υμεις   δε   χριστου   χριστος   δε   θεου    
    and ye     Christ’s   and Christ     God’s.