Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ
First Epistle to the Corinthians
1 | καγω | ελθων | προς | υμας | αδελφοι | ηλθον | ου | καθ | υπεροχην | ||||||||||
And I | having come | to | you, | brethren, | came | not | according to | excellency |
λογου | η | σοφιας | καταγγελλων | υμιν | το | μαρτυριον | του | θεου | ||||||||||
of word | or | wisdom, | announcing | to you | the | testimony | ♦ | of God. |
2 | ου | γαρ | εκρινα | του | ειδεναι | τι | εν | υμιν | ει | μη | ιησουν | ||||||||||||
For not 2 | ♦ | I 1 decided 3 | ♦ | to know | anything | among | you, | except | ♦ | Jesus |
χριστον | και | τουτον | εσταυρωμενον | |||||
Christ, | and | him | crucified. |
3 | και | εγω | εν | ασθενεια | και | εν | φοβω | και | εν | τρομω | πολλω | εγενομην | |||||||||||||
And | I | in | weakness | and | in | fear | and | in | trembling 2 | much 1 | was |
προς | υμας | |||
with | you; |
4 | και | ο | λογος | μου | και | το | κηρυγμα | μου | ουκ | εν | πειθοις | ||||||||||||
and | my word | ♦ | ♦ | and | my preaching | ♦ | ♦ | [was] not | in | persuasive |
ανθρωπινης | σοφιας | λογοις | αλλ | εν | αποδειξει | πνευματος | και | ||||||||
human 3 | of 2 wisdom 4 | words, 1 | but | in | demonstration | of [the] Spirit | and |
δυναμεως | ||
of power; |
5 | ινα | η | πιστις | υμων | μη | η | εν | σοφια | ανθρωπων | αλλ | εν | ||||||||||||
that | your faith | ♦ | ♦ | might not be | ♦ | in | wisdom | of men, | but | in |
δυναμει | θεου | |||
power | of God. |
6 | σοφιαν | δε | λαλουμεν | εν | τοις | τελειοις | σοφιαν | δε | ου | του | αιωνος | ||||||||||||
But wisdom | ♦ | we speak | among | the | perfect; | but wisdom, | ♦ | not | ♦ | of this age, |
τουτου | ουδε | των | αρχοντων | του | αιωνος | τουτου | των | ||||||||
♦ | nor | of the | rulers | of this age, | ♦ | ♦ | who |
καταργουμενων | ||
are coming to nought. |
7 | αλλα | λαλουμεν | σοφιαν | θεου | εν | μυστηριω | την | αποκεκρυμμενην | |||||||||
But | we speak | wisdom | of God | in | a mystery, | the | hidden |
ην | προωρισεν | ο | θεος | προ | των | αιωνων | εις | δοξαν | ημων | |||||||||||
[wisdom] which | predetermined 2 | ♦ | God 1 | before | the | ages | for | our glory, | ♦ |
8 | ην | ουδεις | των | αρχοντων | του | αιωνος | τουτου | εγνωκεν | ει | γαρ | |||||||||||
which | no one | of the | rulers | ♦ | of this age | ♦ | has known, | (for if | ♦ |
εγνωσαν | ουκ | αν | τον | κυριον | της | δοξης | εσταυρωσαν | |||||||||
they had known | not 8 | ♦ | the 1 | Lord 2 | of 3 the 4 | glory 5 | they would have crucified,) |
9 | αλλα | καθως | γεγραπται | α | οφθαλμος | ουκ | ειδεν | και | ους | |||||||||
but | according as | it has been written, | things which | eye | saw not, | ♦ | and | ear |
ουκ | ηκουσεν | και | επι | καρδιαν | ανθρωπου | ουκ | ανεβη | α | ||||||||||
heard not, | ♦ | and | into | heart | of man | came not, | ♦ | which |
ητοιμασεν | ο | θεος | τοις | αγαπωσιν | αυτον | |||||||
prepared 2 | ♦ | God 1 | for those that | loving | him, |
10 | ημιν | δε | ο | θεος | απεκαλυψεν | δια | του | πνευματος | αυτου | το | γαρ | ||||||||||||
but to us | ♦ | ♦ | God | revealed [them] | by | his Spirit; | ♦ | ♦ | for the | ♦ |
πνευμα | παντα | ερευνα | και | τα | βαθη | του | θεου | |||||||||
Spirit | all things | searches, | even | the | depths | ♦ | of God. |
11 | τις | γαρ | οιδεν | ανθρωπων | τα | του | ανθρωπου | ει | μη | το | |||||||||||
For who | ♦ | knows 3 | of 1 men 2 | the things | ♦ | of man, | except | ♦ | the |
πνευμα | του | ανθρωπου | το | εν | αυτω | ουτως | και | τα | του | θεου | |||||||||||
spirit | ♦ | of man | which [is] | in | him? | so | also | the things | ♦ | of God |
ουδεις | οιδεν | ει | μη | το | πνευμα | του | θεου | |||||||||
no one | knows, | except | ♦ | the | Spirit | ♦ | of God. |
12 | ημεις | δε | ου | το | πνευμα | του | κοσμου | ελαβομεν | αλλα | το | πνευμα | το | ||||||||||||
But we | ♦ | not | the | spirit | of the | world | received, | but | the | Spirit | which [is] |
εκ | του | θεου | ινα | ειδωμεν | τα | υπο | του | θεου | χαρισθεντα | ημιν | |||||||||||||
from | ♦ | God, | that | we might know | the things | by | ♦ | God | granted | to us: |
13 | α | και | λαλουμεν | ουκ | εν | διδακτοις | ανθρωπινης | σοφιας | λογοις | αλλ | |||||||||||
which | also | we speak, | not | in | taught 2 | of 3 human 4 | wisdom 5 | words, 1 | but |
εν | διδακτοις | πνευματος | αγιου | πνευματικοις | πνευματικα | ||||||
in [those] | taught | of [the] Spirit 2 | Holy, 1 | by 6 spiritual 7 [means] 8 | spiritual 4 things 5 |
συγκρινοντες | ||
communicating. 3 |
14 | ψυχικος | δε | ανθρωπος | ου | δεχεται | τα | του | πνευματος | |||||||||
But [the] natural | ♦ | man | receives not | ♦ | the things | of the | Spirit |
του | θεου | μωρια | γαρ | αυτω | εστιν | και | ου | δυναται | γνωναι | ||||||||||
♦ | of God, | for foolishness | ♦ | to him | they are; | and | he cannot | ♦ | know [them], |
οτι | πνευματικως | ανακρινεται | ||||
because | spiritually | they are discerned; |
15 | ο | δε | πνευματικος | ανακρινει | μεν | παντα | αυτος | δε | υπ | ουδενος | |||||||||||
but the | ♦ | spiritual | discerns | ♦ | all things | but he | ♦ | by | no one |
ανακρινεται | ||
is discerned. |
16 | τις | γαρ | εγνω | νουν | κυριου | ος | συμβιβασει | αυτον | ημεις | δε | |||||||||||
For who | ♦ | did know | [the] mind | of [the] Lord? | who | shall instruct | him? | But we | ♦ |
νουν | χριστου | εχομεν | ||||
[the] mind | of Christ | have. |