Η ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ

First Epistle to the Corinthians

 

CHAPTER 1
  παυλος   κλητος   αποστολος   ιησου   χριστου   δια   θεληματος   θεου   και  
    Paul   a called   apostle   of Jesus   Christ,   by [the]   will   of God,   and  
σωσθενης   ο   αδελφος    
Sosthenes   the   brother,    
  τη   εκκλησια   του   θεου   τη   ουση   εν   κορινθω   ηγιασμενοις   εν  
    to the   assembly     of God   which   is   in   Corinth,   having been sanctified   in  
χριστω   ιησου   κλητοις   αγιοις   συν   πασιν   τοις   επικαλουμενοις   το   ονομα  
Christ   Jesus,   called   saints,   with   all   those   calling 4 on 5   the 6   name 7  
του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   εν   παντι   τοπω   αυτων   τε   και  
of 8 our 9 Lord 10       Jesus 11   Christ 12   in   every 2   place, 3   both theirs     and  
ημων    
ours:    
  χαρις   υμιν   και   ειρηνη   απο   θεου   πατρος   ημων   και   κυριου   ιησου  
    grace   to you   and   peace   from   God   our Father     and [the]   Lord   Jesus  
χριστου    
Christ.    
  ευχαριστω   τω   θεω   μου   παντοτε   περι   υμων   επι   τη   χαριτι   του  
    I thank   my God       always   concerning   you,   for   the   grace    
θεου   τη   δοθειση   υμιν   εν   χριστω   ιησου    
of God   that   was given   to you   in   Christ   Jesus,    
  οτι   εν   παντι   επλουτισθητε   εν   αυτω   εν   παντι   λογω   και   παση  
    that   in   everything   ye were enriched   in   him,   in   all   discourse   and   all  
γνωσει    
knowledge,    
  καθως   το   μαρτυριον   του   χριστου   εβεβαιωθη   εν   υμιν    
    according as   the   testimony   of the   Christ   was confirmed   in   you,    
  ωστε   υμας   μη   υστερεισθαι   εν   μηδενι   χαρισματι   απεκδεχομενους   την  
    so that   ye     are behind   in   not one   gift,   awaiting   the  
αποκαλυψιν   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου    
revelation   of our Lord       Jesus   Christ;    
  ος   και   βεβαιωσει   υμας   εως   τελους   ανεγκλητους   εν   τη   ημερα  
    who   also   will confirm   you   to [the]   end,   unimpeachable   in   the   day  
του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου    
of our Lord       Jesus   Christ.    
  πιστος   ο   θεος   δι   ου   εκληθητε   εις   κοινωνιαν   του   υιου   αυτου  
    Faithful [is]     God,   by   whom   ye were called   into   fellowship   of his Son      
ιησου   χριστου   του   κυριου   ημων    
Jesus   Christ   our Lord.        
  10  παρακαλω   δε   υμας   αδελφοι   δια   του   ονοματος   του   κυριου   ημων  
    Now I exhort     you,   brethren,   by   the   name     of our Lord    
ιησου   χριστου   ινα   το   αυτο   λεγητε   παντες   και   μη   η   εν  
Jesus   Christ,   that   the 4   same 5 thing 6   ye 1 say 3   all, 2   and   no 3   there 1 be 2   among 5  
υμιν   σχισματα   ητε   δε   κατηρτισμενοι   εν   τω   αυτω   νοι   και   εν   τη   αυτη  
you 6   divisions; 4   but ye be     knit together   in   the   same   mind   and   in   the   same  
γνωμη    
judgment.    
  11  εδηλωθη   γαρ   μοι   περι   υμων   αδελφοι   μου   υπο   των  
    For it was shewn     to me   concerning   you,   my brethren,     by   those  
χλοης   οτι   εριδες   εν   υμιν   εισιν    
of [the house of] Chloe,   that   strifes   among   you   there are.    
  12  λεγω   δε   τουτο   οτι   εκαστος   υμων   λεγει   εγω   μεν   ειμι   παυλου   εγω   δε  
    But I say     this,   that   each   of you   says,   I     am   of Paul,   and I    
απολλω   εγω   δε   κηφα   εγω   δε   χριστου    
of Apollos,   and I     of Cephas,   and I     of Christ.    
  13  μεμερισται   ο   χριστος   μη   παυλος   εσταυρωθη   υπερ   υμων   η   εις   το  
    Has been 3 divided 4   the 1   Christ? 2     Paul 5   was crucified 4   for   you?   or   to   the  
ονομα   παυλου   εβαπτισθητε    
name   of Paul   were ye baptized?    
  14  ευχαριστω   τω   θεω   οτι   ουδενα   υμων   εβαπτισα   ει   μη   κρισπον   και  
    I thank     God   that   no one   of you   I baptized,   except     Crispus   and  
γαιον    
Gaius,    
  15  ινα   μη   τις   ειπη   οτι   εις   το   εμον   ονομα   εβαπτισα    
    that   not   anyone   should say   that   unto     my   name   I baptized.    
  16  εβαπτισα   δε   και   τον   στεφανα   οικον   λοιπον   ουκ   οιδα   ει  
    And I baptized     also   the   of 2 Stephanas 3   house; 1   as to the rest   I know not     if  
τινα   αλλον   εβαπτισα    
any   other   I baptized.    
  17  ου   γαρ   απεστειλεν   με   χριστος   βαπτιζειν   αλλ  
    For not 4     sent 2   me 3   Christ 1   to baptize,   but  
ευαγγελιζεσθαι   ουκ   εν   σοφια   λογου   ινα   μη   κενωθη   ο   σταυρος
to announce the glad tidings;   not   in   wisdom   of word,   that   not 2   be made void 1   the   cross
  του   χριστου    
  of the   Christ.    
  18  ο   λογος   γαρ   ο   του   σταυρου   τοις   μεν   απολλυμενοις  
    For the word         of the   cross   to those     perishing  
μωρια   εστιν   τοις   δε   σωζομενοις   ημιν   δυναμις   θεου   εστιν    
foolishness 2   is, 1   but who 3     are 4 being 5 saved 6   to 1 us 2   power 9   of 10 God 11   it 7 is. 8    
  19  γεγραπται   γαρ   απολω   την   σοφιαν   των   σοφων   και   την  
    It 13 has 14 been 15 written 16   for, 12   I will destroy   the   wisdom   of the   wise,   and   the  
συνεσιν   των   συνετων   αθετησω    
understanding   of the   understanding ones   I will set aside.    
  20  που   σοφος   που   γραμματευς   που   συζητητης   του  
    Where [is the]   wise?   where [the]   scribe?   where [the]   disputer   of this age?  
αιωνος   τουτου   ουχι   εμωρανεν   ο   θεος   την   σοφιαν   του
    did not make 2 foolish 3       God 1   the   wisdom   of this world?
  κοσμου   τουτου    
       
  21  επειδη   γαρ   εν   τη   σοφια   του   θεου   ουκ   εγνω   ο   κοσμος   δια   της  
    For since,     in   the   wisdom     of God,   knew 5 not 6     the 1   world 2   by 3    
σοφιας   τον   θεον   ευδοκησεν   ο   θεος   δια   της   μωριας   του   κηρυγματος  
wisdom 4     God   was 2 pleased 3     God 1   by   the   foolishness   of the   proclamation  
σωσαι   τους   πιστευοντας    
to save   those that   believe.    
  22  επειδη   και   ιουδαιοι   σημειον   αιτουσιν   και   ελληνες   σοφιαν   ζητουσιν    
    Since   both   Jews   a 3 sign 4   ask 1 for, 2   and   Greeks   wisdom 2   seek; 1    
  23  ημεις   δε   κηρυσσομεν   χριστον   εσταυρωμενον   ιουδαιοις   μεν  
    but we     proclaim   Christ   crucified,   to Jews   indeed  
σκανδαλον   ελλησιν   δε   μωριαν    
a cause of offence,   to 2 Greeks 3   and 1   foolishness;    
  24  αυτοις   δε   τοις   κλητοις   ιουδαιοις   τε   και   ελλησιν   χριστον   θεου  
    but those     the   called,   both Jews     and   Greeks,   Christ   God’s  
δυναμιν   και   θεου   σοφιαν    
power   and   God’s   wisdom.    
  25  οτι   το   μωρον   του   θεου   σοφωτερον   των   ανθρωπων   εστιν   και   το  
    Because   the   foolishness     of God   wiser     than men   is,   and   the  
ασθενες   του   θεου   ισχυροτερον   των   ανθρωπων   εστιν    
weakness     of God   stronger     than men   is.    
  26  βλεπετε   γαρ   την   κλησιν   υμων   αδελφοι   οτι   ου   πολλοι   σοφοι  
    For ye see     your calling,       brethren,   that   not   many   wise  
κατα   σαρκα   ου   πολλοι   δυνατοι   ου   πολλοι   ευγενεις    
according to   flesh [there are],   not   many   powerful,   not   many   high-born.    
  27  αλλα   τα   μωρα   του   κοσμου   εξελεξατο   ο   θεος   ινα   τους   σοφους  
    But   the   foolish things   of the   world   chose 2     God, 1   that   the   wise  
καταισχυνη   και   τα   ασθενη   του   κοσμου   εξελεξατο   ο   θεος   ινα  
he might put to shame;   and   the   weak things   of the   world   chose 2     God, 1   that  
καταισχυνη   τα   ισχυρα    
he might put to shame   the   strong things;    
  28  και   τα   αγενη   του   κοσμου   και   τα   εξουθενημενα   εξελεξατο   ο   θεος   και  
    and   the   low-born   of the   world,   and   the   despised   chose 2     God, 1   and  
τα   μη   οντα   ινα   τα   οντα   καταργηση    
the things that   are not,     that   the things that   are   he may annul;    
  29  οπως   μη   καυχησηται   πασα   σαρξ   ενωπιον   αυτου    
    so that   not 4   might 3 boast 5   all 1   flesh 2   before   him.    
  30  εξ   αυτου   δε   υμεις   εστε   εν   χριστω   ιησου   ος   εγενηθη   ημιν   σοφια  
    But of him       ye   are   in   Christ   Jesus,   who   was made   to us   wisdom  
απο   θεου   δικαιοσυνη   τε   και   αγιασμος   και   απολυτρωσις    
from   God   and righteousness     and   sanctification   and   redemption;    
  31  ινα   καθως   γεγραπται   ο   καυχωμενος   εν   κυριω   καυχασθω
    that,   according as   it has been written,   He that   boasts,   in [the]   Lord   let him boast.