ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Epistle to the Romans

 

CHAPTER 16
  συνιστημι   δε   υμιν   φοιβην   την   αδελφην   ημων   ουσαν   διακονον  
    But I commend     to you   Phoebe,   our sister,       being   servant  
της   εκκλησιας   της   εν   κεγχρεαις    
of the   assembly     in   Cenchrea;    
  ινα   αυτην   προσδεξησθε   εν   κυριω   αξιως   των   αγιων   και   παραστητε  
    that   her   ye may receive   in [the]   Lord   worthily     of saints,   and   you may assist  
αυτη   εν   ω   αν   υμων   χρηζη   πραγματι   και   γαρ   αυτη  
her   in   whatever     of 2 you 3   she 4 may 5 need 6   matter; 1   for also     she  
προστατις   πολλων   εγενηθη   και   αυτου   εμου    
a succourer   of many   has been,   and   myself 3   of 1 me. 2    
  ασπασασθε   πρισκιλλαν   και   ακυλαν   τους   συνεργους   μου   εν  
    Salute   Priscilla   and   Aquila   my fellow-workers       in  
χριστω   ιησου    
Christ   Jesus,    
  οιτινες   υπερ   της   ψυχης   μου   τον   εαυτων   τραχηλον   υπεθηκαν   οις  
    (who   for   my life       their own     neck   laid down:   whom  
ουκ   εγω   μονος   ευχαριστω   αλλα   και   πασαι   αι   εκκλησιαι   των   εθνων    
not   I 2   only 1   thank,   but   also   all   the   assemblies   of the   nations,)    
  και   την   κατ   οικον   αυτων   εκκλησιαν   ασπασασθε   επαινετον   τον  
    and   the   at 2   house 4   their 3   assembly. 1   Salute   Epaenetus   my beloved  
αγαπητον   μου   ος   εστιν   απαρχη   της   αχαιας   εις   χριστον    
    who   is   a first-fruit     of Achaia   for   Christ.    
  ασπασασθε   μαριαμ   ητις   πολλα   εκοπιασεν   εις   ημας    
    Salute   Mary,   who   much 2   laboured 1   for   us.    
  ασπασασθε   ανδρονικον   και   ιουνιαν   τους   συγγενεις   μου   και  
    Salute   Andronicus   and   Junias   my kinsmen       and  
συναιχμαλωτους   μου   οιτινες   εισιν   επισημοι   εν   τοις   αποστολοις   οι  
fellow-prisoners 2   my 1   who   are   of note   among   the   apostles;   who  
και   προ   εμου   γεγονασιν   εν   χριστω    
also   before   me   were   in   Christ.    
  ασπασασθε   αμπλιαν   τον   αγαπητον   μου   εν   κυριω    
    Salute   Ampliatus   my beloved       in [the]   Lord.    
  ασπασασθε   ουρβανον   τον   συνεργον   ημων   εν   χριστω   και  
    Salute   Urbanus   our fellow-worker       in   Christ,   and  
σταχυν   τον   αγαπητον   μου    
Stachys   my beloved.        
  10  ασπασασθε   απελλην   τον   δοκιμον   εν   χριστω   ασπασασθε   τους   εκ  
    Salute   Apelles   the   approved   in   Christ.   Salute   those   of  
των   αριστοβουλου    
the [household]   of Aristobulus.    
  11  ασπασασθε   ηροδιωνα   τον   συγγενη   μου   ασπασασθε   τους   εκ  
    Salute   Herodion   my kinsman.       Salute   those   of  
των   ναρκισσου   τους   οντας   εν   κυριω    
the [household]   of Narcissus,   who   are   in [the]   Lord.    
  12  ασπασασθε   τρυφαιναν   και   τρυφωσαν   τας   κοπιωσας   εν   κυριω  
    Salute   Tryphaena   and   Tryphosa,   who   labour   in [the]   Lord.  
ασπασασθε   περσιδα   την   αγαπητην   ητις   πολλα   εκοπιασεν   εν   κυριω    
Salute   Persis   the   beloved,   who   much   laboured   in [the]   Lord.    
  13  ασπασασθε   ρουφον   τον   εκλεκτον   εν   κυριω   και   την   μητερα  
    Salute   Rufus   the   chosen   in [the]   Lord,   and   his mother    
αυτου   και   εμου    
  and   mine.    
  14  ασπασασθε   ασυγκριτον   φλεγοντα   ερμαν   πατροβαν   ερμην   και   τους  
    Salute   Asyncritus,   Phlegon,   Hermas,   Patrobas,   Hermes,   and   the  
συν   αυτοις   αδελφους    
with 2   them 3   brethren, 1    
  15  ασπασασθε   φιλολογον   και   ιουλιαν   νηρεα   και   την   αδελφην   αυτου  
    Salute   Philologus   and   Julias,   Nereus   and   his sister      
και   ολυμπαν   και   τους   συν   αυτοις   παντας   αγιους    
and   Olympas,   and   the 2   with 4   them 5   all 1   saints. 3    
  16  ασπασασθε   αλληλους   εν   φιληματι   αγιω   ασπαζονται   υμας   αι  
    Salute   one another   with   a kiss 2   holy. 1   Salute 7   you 8   the 3  
εκκλησιαι   του   χριστου    
assemblies 4     of 5 Christ. 6    
  17  παρακαλω   δε   υμας   αδελφοι   σκοπειν   τους   τας   διχοστασιας   και   τα  
    But I exhort     you,   brethren   to consider   those who     divisions 2   and 3    
σκανδαλα   παρα   την   διδαχην   ην   υμεις   εμαθετε   ποιουντας  
causes 4 of 5 offence 6   contrary 7 to 8   the 9   teaching 10   which 11   ye 12   learnt, 13   make, 1  
και   εκκλινατε   απ   αυτων    
and   turn away   from   them.    
  18  οι   γαρ   τοιουτοι   τω   κυριω   ημων   ιησου   χριστω   ου  
      For   such   our 3 Lord 4       Jesus 5   Christ 6   serve 1 not, 2  
δουλευουσιν   αλλα   τη   εαυτων   κοιλια   και   δια   της   χρηστολογιας   και  
  but   their own     belly,   and   by     kind speaking   and  
ευλογιας   εξαπατωσιν   τας   καρδιας   των   ακακων    
praise   deceive   the   hearts   of the   innocent.    
  19  η   γαρ   υμων   υπακοη   εις   παντας   αφικετο   χαιρω   ουν   το   εφ
    For the     of 2 you 3   obedience 1   to   all   reached.   I rejoice   therefore   concering  
  υμιν   θελω   δε   υμας   σοφους   μεν   ειναι   εις   το   αγαθον   ακεραιους   δε   εις  
  you;   but I wish     you   wise     to be [as]   to     good,   and simple     to  
το   κακον    
  evil.    
  20  ο   δε   θεος   της   ειρηνης   συντριψει   τον   σαταναν   υπο   τους   ποδας  
    But the     God     of peace   will bruise     Satan   under   your feet    
υμων   εν   ταχει   η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μεθ  
    shortly.   The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with  
υμων    
you.    
  21  ασπαζονται   υμας   τιμοθεος   ο   συνεργος   μου   και   λουκιος  
    Salute 12   you 13   Timotheus 1   my 2 fellow-worker 3       and 4   Lucius 5  
και   ιασων   και   σωσιπατρος   οι   συγγενεις   μου    
and 6   Jason 7   and 8   Sosipater 9   my 10 kinsmen. 11        
  22  ασπαζομαι   υμας   εγω   τερτιος   ο   γραψας   την   επιστολην   εν   κυριω    
    Salute 20   you 21   I 14   Tertius 15   who 16   wrote 17   the 18   epistle 19   in [the]   Lord.    
  23  ασπαζεται   υμας   γαιος   ο   ξενος   μου   και   της   εκκλησιας   ολης  
    Salutes 2   you 3   Gaius, 1   the   host   of me   and   of the   assembly 2   whole. 1  
ασπαζεται   υμας   εραστος   ο   οικονομος   της   πολεως   και   κουαρτος   ο  
Salutes 13   you 14   Erastus 3   the 4   steward 5   of 6 the 7   city, 8   and 9   Quartus 10   the 11  
αδελφος    
brother. 12    
  24  η   χαρις   του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου   μετα   παντων   υμων  
    The   grace   of our Lord       Jesus   Christ   [be] with   all 2   you. 1  
αμην    
Amen.    
  25  τω   δε   δυναμενω   υμας   στηριξαι   κατα   το   ευαγγελιον   μου  
    Now to him who     is able   you   to establish   according to     glad 2 tidings 3   my 1  
και   το   κηρυγμα   ιησου   χριστου   κατα   αποκαλυψιν   μυστηριου  
and   the   proclamation   of Jesus   Christ,   according to   a revelation   of [the] mystery  
χρονοις   αιωνιοις   σεσιγημενου    
in times   of the ages   having been kept secret,    
  26  φανερωθεντος   δε   νυν   δια   τε   γραφων   προφητικων   κατ  
    but made manifest     now,   and by     scriptures 2   prophetic, 1   according to  
επιταγην   του   αιωνιου   θεου   εις   υπακοην   πιστεως   εις   παντα   τα   εθνη  
commandment   of the   eternal   God,   for   obedience   of faith   to   all   the   nations  
γνωρισθεντος    
having been made known--    
  27  μονω   σοφω   θεω   δια   ιησου   χριστου   ω   η   δοξα   εις   τους   αιωνας
    [the] only   wise   God,   through   Jesus   Christ,   to whom   be   glory   to   the   ages.
  αμην   [προς   ρωμαιους   εγραφη   απο   κορινθου   δια   φοιβης   της   διακονου  
  Amen.   To [the]   Romans   written   from   Corinth.   by   Phoebe     servant  
της   εν   κεγχρεαις   εκκλησιας]  
of the   in 2   Cenchraea 3   assembly. 1