ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
| 1 | συνιστημι | δε | υμιν | φοιβην | την | αδελφην | ημων | ουσαν | διακονον | ||||||||||
| But I commend | ♦ | to you | Phoebe, | our sister, | ♦ | ♦ | being | servant |
| της | εκκλησιας | της | εν | κεγχρεαις | ||||||
| of the | assembly | ♦ | in | Cenchrea; |
| 2 | ινα | αυτην | προσδεξησθε | εν | κυριω | αξιως | των | αγιων | και | παραστητε | |||||||||||
| that | her | ye may receive | in [the] | Lord | worthily | ♦ | of saints, | and | you may assist |
| αυτη | εν | ω | αν | υμων | χρηζη | πραγματι | και | γαρ | αυτη | ||||||||||
| her | in | whatever | ♦ | of 2 you 3 | she 4 may 5 need 6 | matter; 1 | for also | ♦ | she |
| προστατις | πολλων | εγενηθη | και | αυτου | εμου | |||||||
| a succourer | of many | has been, | and | myself 3 | of 1 me. 2 |
| 3 | ασπασασθε | πρισκιλλαν | και | ακυλαν | τους | συνεργους | μου | εν | |||||||||
| Salute | Priscilla | and | Aquila | my fellow-workers | ♦ | ♦ | in |
| χριστω | ιησου | |||
| Christ | Jesus, |
| 4 | οιτινες | υπερ | της | ψυχης | μου | τον | εαυτων | τραχηλον | υπεθηκαν | οις | |||||||||||
| (who | for | my life | ♦ | ♦ | their own | ♦ | neck | laid down: | whom |
| ουκ | εγω | μονος | ευχαριστω | αλλα | και | πασαι | αι | εκκλησιαι | των | εθνων | ||||||||||||
| not | I 2 | only 1 | thank, | but | also | all | the | assemblies | of the | nations,) |
| 5 | και | την | κατ | οικον | αυτων | εκκλησιαν | ασπασασθε | επαινετον | τον | ||||||||||
| and | the | at 2 | house 4 | their 3 | assembly. 1 | Salute | Epaenetus | my beloved |
| αγαπητον | μου | ος | εστιν | απαρχη | της | αχαιας | εις | χριστον | ||||||||||
| ♦ | ♦ | who | is | a first-fruit | ♦ | of Achaia | for | Christ. |
| 6 | ασπασασθε | μαριαμ | ητις | πολλα | εκοπιασεν | εις | ημας | |||||||||
| Salute | Mary, | who | much 2 | laboured 1 | for | us. |
| 7 | ασπασασθε | ανδρονικον | και | ιουνιαν | τους | συγγενεις | μου | και | |||||||||
| Salute | Andronicus | and | Junias | my kinsmen | ♦ | ♦ | and |
| συναιχμαλωτους | μου | οιτινες | εισιν | επισημοι | εν | τοις | αποστολοις | οι | |||||||||
| fellow-prisoners 2 | my 1 | who | are | of note | among | the | apostles; | who |
| και | προ | εμου | γεγονασιν | εν | χριστω | |||||||
| also | before | me | were | in | Christ. |
| 8 | ασπασασθε | αμπλιαν | τον | αγαπητον | μου | εν | κυριω | |||||||||
| Salute | Ampliatus | my beloved | ♦ | ♦ | in [the] | Lord. |
| 9 | ασπασασθε | ουρβανον | τον | συνεργον | ημων | εν | χριστω | και | |||||||||
| Salute | Urbanus | our fellow-worker | ♦ | ♦ | in | Christ, | and |
| σταχυν | τον | αγαπητον | μου | |||||
| Stachys | my beloved. | ♦ | ♦ |
| 10 | ασπασασθε | απελλην | τον | δοκιμον | εν | χριστω | ασπασασθε | τους | εκ | ||||||||||
| Salute | Apelles | the | approved | in | Christ. | Salute | those | of |
| των | αριστοβουλου | |||
| the [household] | of Aristobulus. |
| 11 | ασπασασθε | ηροδιωνα | τον | συγγενη | μου | ασπασασθε | τους | εκ | |||||||||
| Salute | Herodion | my kinsman. | ♦ | ♦ | Salute | those | of |
| των | ναρκισσου | τους | οντας | εν | κυριω | |||||||
| the [household] | of Narcissus, | who | are | in [the] | Lord. |
| 12 | ασπασασθε | τρυφαιναν | και | τρυφωσαν | τας | κοπιωσας | εν | κυριω | |||||||||
| Salute | Tryphaena | and | Tryphosa, | who | labour | in [the] | Lord. |
| ασπασασθε | περσιδα | την | αγαπητην | ητις | πολλα | εκοπιασεν | εν | κυριω | ||||||||||
| Salute | Persis | the | beloved, | who | much | laboured | in [the] | Lord. |
| 13 | ασπασασθε | ρουφον | τον | εκλεκτον | εν | κυριω | και | την | μητερα | ||||||||||
| Salute | Rufus | the | chosen | in [the] | Lord, | and | his mother | ♦ |
| αυτου | και | εμου | ||||
| ♦ | and | mine. |
| 14 | ασπασασθε | ασυγκριτον | φλεγοντα | ερμαν | πατροβαν | ερμην | και | τους | |||||||||
| Salute | Asyncritus, | Phlegon, | Hermas, | Patrobas, | Hermes, | and | the |
| συν | αυτοις | αδελφους | ||||
| with 2 | them 3 | brethren, 1 |
| 15 | ασπασασθε | φιλολογον | και | ιουλιαν | νηρεα | και | την | αδελφην | αυτου | ||||||||||
| Salute | Philologus | and | Julias, | Nereus | and | his sister | ♦ | ♦ |
| και | ολυμπαν | και | τους | συν | αυτοις | παντας | αγιους | |||||||||
| and | Olympas, | and | the 2 | with 4 | them 5 | all 1 | saints. 3 |
| 16 | ασπασασθε | αλληλους | εν | φιληματι | αγιω | ασπαζονται | υμας | αι | |||||||||
| Salute | one another | with | a kiss 2 | holy. 1 | Salute 7 | you 8 | the 3 |
| εκκλησιαι | του | χριστου | ||||
| assemblies 4 | ♦ | of 5 Christ. 6 |
| 17 | παρακαλω | δε | υμας | αδελφοι | σκοπειν | τους | τας | διχοστασιας | και | τα | |||||||||||
| But I exhort | ♦ | you, | brethren | to consider | those who | ♦ | divisions 2 | and 3 | ♦ |
| σκανδαλα | παρα | την | διδαχην | ην | υμεις | εμαθετε | ποιουντας | ||||||||
| causes 4 of 5 offence 6 | contrary 7 to 8 | the 9 | teaching 10 | which 11 | ye 12 | learnt, 13 | make, 1 |
| και | εκκλινατε | απ | αυτων | |||||
| and | turn away | from | them. |
| 18 | οι | γαρ | τοιουτοι | τω | κυριω | ημων | ιησου | χριστω | ου | ||||||||||
| ♦ | For | such | our 3 Lord 4 | ♦ | ♦ | Jesus 5 | Christ 6 | serve 1 not, 2 |
| δουλευουσιν | αλλα | τη | εαυτων | κοιλια | και | δια | της | χρηστολογιας | και | ||||||||||
| ♦ | but | their own | ♦ | belly, | and | by | ♦ | kind speaking | and |
| ευλογιας | εξαπατωσιν | τας | καρδιας | των | ακακων | |||||||
| praise | deceive | the | hearts | of the | innocent. |
| 19 | η | γαρ | υμων | υπακοη | εις | παντας | αφικετο | χαιρω | ουν | το | εφ | |||||||||||
| For the | ♦ | of 2 you 3 | obedience 1 | to | all | reached. | I rejoice | therefore | concering | ♦ |
| υμιν | θελω | δε | υμας | σοφους | μεν | ειναι | εις | το | αγαθον | ακεραιους | δε | εις | ||||||||||||||
| you; | but I wish | ♦ | you | wise | ♦ | to be [as] | to | ♦ | good, | and simple | ♦ | to |
| το | κακον | |||
| ♦ | evil. |
| 20 | ο | δε | θεος | της | ειρηνης | συντριψει | τον | σαταναν | υπο | τους | ποδας | ||||||||||||
| But the | ♦ | God | ♦ | of peace | will bruise | ♦ | Satan | under | your feet | ♦ |
| υμων | εν | ταχει | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μεθ | |||||||||||
| ♦ | ♦ | shortly. | The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with |
| υμων | ||
| you. |
| 21 | ασπαζονται | υμας | τιμοθεος | ο | συνεργος | μου | και | λουκιος | |||||||||
| Salute 12 | you 13 | Timotheus 1 | my 2 fellow-worker 3 | ♦ | ♦ | and 4 | Lucius 5 |
| και | ιασων | και | σωσιπατρος | οι | συγγενεις | μου | ||||||||
| and 6 | Jason 7 | and 8 | Sosipater 9 | my 10 kinsmen. 11 | ♦ | ♦ |
| 22 | ασπαζομαι | υμας | εγω | τερτιος | ο | γραψας | την | επιστολην | εν | κυριω | ||||||||||||
| Salute 20 | you 21 | I 14 | Tertius 15 | who 16 | wrote 17 | the 18 | epistle 19 | in [the] | Lord. |
| 23 | ασπαζεται | υμας | γαιος | ο | ξενος | μου | και | της | εκκλησιας | ολης | |||||||||||
| Salutes 2 | you 3 | Gaius, 1 | the | host | of me | and | of the | assembly 2 | whole. 1 |
| ασπαζεται | υμας | εραστος | ο | οικονομος | της | πολεως | και | κουαρτος | ο | ||||||||||
| Salutes 13 | you 14 | Erastus 3 | the 4 | steward 5 | of 6 the 7 | city, 8 | and 9 | Quartus 10 | the 11 |
| αδελφος | ||
| brother. 12 |
| 24 | η | χαρις | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | μετα | παντων | υμων | |||||||||||
| The | grace | of our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ | [be] with | all 2 | you. 1 |
| αμην | ||
| Amen. |
| 25 | τω | δε | δυναμενω | υμας | στηριξαι | κατα | το | ευαγγελιον | μου | ||||||||||
| Now to him who | ♦ | is able | you | to establish | according to | ♦ | glad 2 tidings 3 | my 1 |
| και | το | κηρυγμα | ιησου | χριστου | κατα | αποκαλυψιν | μυστηριου | ||||||||
| and | the | proclamation | of Jesus | Christ, | according to | a revelation | of [the] mystery |
| χρονοις | αιωνιοις | σεσιγημενου | ||||
| in times | of the ages | having been kept secret, |
| 26 | φανερωθεντος | δε | νυν | δια | τε | γραφων | προφητικων | κατ | |||||||||
| but made manifest | ♦ | now, | and by | ♦ | scriptures 2 | prophetic, 1 | according to |
| επιταγην | του | αιωνιου | θεου | εις | υπακοην | πιστεως | εις | παντα | τα | εθνη | |||||||||||
| commandment | of the | eternal | God, | for | obedience | of faith | to | all | the | nations |
| γνωρισθεντος | ||
| having been made known-- |
| 27 | μονω | σοφω | θεω | δια | ιησου | χριστου | ω | η | δοξα | εις | τους | αιωνας | ||||||||||||
| [the] only | wise | God, | through | Jesus | Christ, | to whom | be | glory | to | the | ages. |
| αμην | [προς | ρωμαιους | εγραφη | απο | κορινθου | δια | φοιβης | της | διακονου | |||||||||||
| Amen. | To [the] | Romans | written | from | Corinth. | by | Phoebe | ♦ | servant |
| της | εν | κεγχρεαις | εκκλησιας] | ||||
| of the | in 2 | Cenchraea 3 | assembly. 1 |