ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | τον | δε | ασθενουντα | τη | πιστει | προσλαμβανεσθε | μη | εις | διακρισεις | ||||||||||
But him | ♦ | being weak | in the | faith | receive | not | for | decisions |
διαλογισμων | ||
of reasonings. |
2 | ος | μεν | πιστευει | φαγειν | παντα | ο | δε | ασθενων | λαχανα | εσθιει | ||||||||||||
One | ♦ | believes | to eat | all things; | another | ♦ | being weak | herbs 2 | eats. 1 |
3 | ο | εσθιων | τον | μη | εσθιοντα | μη | εξουθενειτω | και | |||||||||
He that | eats, | him 5 that 6 | not 8 | eats 7 | let 1 him 2 not 3 despise; 4 | ♦ | and |
ο | μη | εσθιων | τον | εσθιοντα | μη | κρινετω | ο | ||||||||
he that | eats not, | ♦ | him 5 that 6 | eats 7 | let 1 him 2 not 3 judge: 4 | ♦ | for God |
θεος | γαρ | αυτον | προσελαβετο | |||||
♦ | ♦ | him | received. |
4 | συ | τις | ει | ο | κρινων | αλλοτριον | οικετην | τω | ιδιω | κυριω | στηκει | ||||||||||||
Thou 3 | who 1 | art 2 | ♦ | judging | another’s | servant? | to his own | ♦ | master | he stands |
η | πιπτει | σταθησεται | δε | δυνατος | γαρ | εστιν | ο | θεος | στησαι | ||||||||||
or | falls. | And he shall be made to stand; | ♦ | for able | ♦ | is | ♦ | God | to make stand 2 |
αυτον | ||
him. 1 |
5 | ος | μεν | κρινει | ημεραν | παρ | ημεραν | ος | δε | κρινει | πασαν | |||||||||||
One | ♦ | judges | a day | [to be] above | a day; | another | ♦ | judges | every |
ημεραν | εκαστος | εν | τω | ιδιω | νοι | πληροφορεισθω | ||||||||
day [to be alike]. | Each 2 | in 3 | his own 4 | ... 5 | mind 6 | let be fully assured. 1 |
6 | ο | φρονων | την | ημεραν | κυριω | φρονει | και | ο | μη | ||||||||||
He that | regards | the | day, | to [the] Lord | regards [it]; | and | he that | regards not |
φρονων | την | ημεραν | κυριω | ου | φρονει | ο | εσθιων | ||||||||
♦ | the | day, | to [the] Lord | regards [it] not. | ♦ | He that | eats, |
κυριω | εσθιει | ευχαριστει | γαρ | τω | θεω | και | ο | μη | εσθιων | ||||||||||
to [the] Lord | eats, | for he gives thanks | ♦ | ♦ | to God; | and | he that | not 2 | eats 1 |
κυριω | ουκ | εσθιει | και | ευχαριστει | τω | θεω | ||||||||
to [the] Lord | he eats not, | ♦ | and | gives thanks | ♦ | to God. |
7 | ουδεις | γαρ | ημων | εαυτω | ζη | και | ουδεις | εαυτω | αποθνησκει | |||||||||||
No 2 one 3 | for 1 | of us | to himself | lives, | and | no one | to himself | dies. |
8 | εαν | τε | γαρ | ζωμεν | τω | κυριω | ζωμεν | εαν | τε | ||||||||||
Both 2 if 3 | ♦ | for 1 | we should live, | to the | Lord | we should live; | and if | ♦ |
αποθνησκωμεν | τω | κυριω | αποθνησκομεν | εαν | τε | ουν | ζωμεν | εαν | |||||||||
we should die, | to the | Lord | we die: | both if | ♦ | then | we should live, | and if |
τε | αποθνησκωμεν | του | κυριου | εσμεν | ||||||
♦ | we should die, | the | Lord’s | we are. |
9 | εις | τουτο | γαρ | χριστος | και | απεθανεν | και | ανεστη | και | ανεζησεν | ινα | ||||||||||||
For, for this | ♦ | ♦ | Christ | both | died | and | rose | and | lived again, | that |
και | νεκρων | και | ζωντων | κυριευση | ||||||
both [the] | dead | and | livng | he might rule over. |
10 | συ | δε | τι | κρινεις | τον | αδελφον | σου | η | και | συ | τι | εξουθενεις | |||||||||||||
But thou | ♦ | why | judgest thou | ♦ | brother 2 | thy? 1 | or | also | thou | why | does thou despise |
τον | αδελφον | σου | παντες | γαρ | παραστησομεθα | τω | βηματι | του | |||||||||
thy brother? | ♦ | ♦ | For all | ♦ | we shall stand before | the | judgment seat | of the |
χριστου | ||
Christ. |
11 | γεγραπται | γαρ | ζω | εγω | λεγει | κυριος | οτι | εμοι | καμψει | παν | γονυ | ||||||||||||
It has been written | for, | Live | I, | says | [the] Lord, | that | to me | shall bow | every | knee, |
και | πασα | γλωσσα | εξομολογησεται | τω | θεω | |||||||
and | every | tongue | shall confess | ♦ | to God. |
12 | αρα | ουν | εκαστος | ημων | περι | εαυτου | λογον | δωσει | τω | θεω | ||||||||||||
So | then | each | of us | concerning | himself | account | shall give | ♦ | to God. |
13 | μηκετι | ουν | αλληλους | κρινωμεν | αλλα | τουτο | κρινατε | μαλλον | το | |||||||||
No longer | therefore | one another | should we judge; | but | this | judge ye | rather, | ♦ |
μη | τιθεναι | προσκομμα | τω | αδελφω | η | σκανδαλον | |||||||||
not to put | ♦ | an occaision of stumbling | to the | brother | or | a cause of offence. |
14 | οιδα | και | πεπεισμαι | εν | κυριω | ιησου | οτι | ουδεν | κοινον | δι | εαυτου | ||||||||||||
I know | and | am persuaded | in [the] | Lord | Jesus, | that | nothing [is] | unclean | of | itself: |
ει | μη | τω | λογιζομενω | τι | κοινον | ειναι | εκεινω | κοινον | ||||||||||
except | ♦ | to him who | reckons | anything | unclean | to be, | to that one | unclean [it is]. |
15 | ει | δε | δια | βρωμα | ο | αδελφος | σου | λυπειται | ουκετι | κατα | |||||||||||
If 2 | but 1 | on account of | meat | ♦ | thy brother | ♦ | is grieved, | no longer | according to |
αγαπην | περιπατεις | μη | τω | βρωματι | σου | εκεινον | απολλυε | υπερ | ||||||||
love | thou walkest. | Not 2 | with 3 thy 4 meat 5 | ♦ | ♦ | him 6 | destroy 1 | for |
ου | χριστος | απεθανεν | |||||
whom | Christ | died. |
16 | μη | βλασφημεισθω | ουν | υμων | το | αγαθον | ||||||||
Let not be 4 evil 5 spoken 6 of 7 | ♦ | therefore 1 | your 2 | ♦ | good; 3 |
17 | ου | γαρ | εστιν | η | βασιλεια | του | θεου | βρωσις | και | ποσις | αλλα | ||||||||||||
not 9 | for 8 | is | the | kingdom | ♦ | of God | eating | and | drinking; | but |
δικαιοσυνη | και | ειρηνη | και | χαρα | εν | πνευματι | αγιω | |||||||||
righteousness | and | peace | and | joy | in [the] | Spirit 2 | Holy. 1 |
18 | ο | γαρ | εν | τουτοις | δουλευων | τω | χριστω | ευαρεστος | τω | θεω | |||||||||||
He 4 that 5 | for 3 | in | these things | serves | the | Christ | [is] well-pleasing | ♦ | to God, |
και | δοκιμος | τοις | ανθρωποις | |||||
and | approved | ♦ | by men. |
19 | αρα | ουν | τα | της | ειρηνης | διωκωμεν | και | τα | της | οικοδομης | |||||||||||
So | then | the things | ♦ | of peace | we should pursue, | and | the things | ♦ | for building up |
της | εις | αλληλους | ||||
one another. | ♦ | ♦ |
20 | μη | ενεκεν | βρωματος | καταλυε | το | εργον | του | θεου | παντα | μεν | ||||||||||
Not | for the sake of | meat | destroy | the | work | ♦ | of God. | All things | indeed [are] |
καθαρα | αλλα | κακον | τω | ανθρωπω | τω | δια | προσκομματος | εσθιοντι | |||||||||||
pure; | but | [it is] evil | to the | man | who | through | stumbling | eats. |
21 | καλον | το | μη | φαγειν | κρεα | μηδε | πιειν | οινον | μηδε | εν | ω | ο | |||||||||||||
[It is] right | ♦ | not | to eat | flesh, | nor | drink | wine, | nor | in | what | thy brother |
αδελφος | σου | προσκοπτει | η | σκανδαλιζεται | η | ασθενει | ||||||||
♦ | ♦ | stumbles, | or | is offended, | or | is weak. |
22 | συ | πιστιν | εχεις | κατα | σαυτον | εχε | ενωπιον | του | θεου | μακαριος | |||||||||||
Thou 2 | faith 3 | hast? 1 | To | thyself | have [it] | before | ♦ | God. | Blessed |
ο | μη | κρινων | εαυτον | εν | ω | δοκιμαζει | ||||||||
[is] he that | judges not | ♦ | himself | in | what | he approves. |
23 | ο | δε | διακρινομενος | εαν | φαγη | κατακεκριται | οτι | ουκ | |||||||||
But he that | ♦ | doubts, | if | he eat, | has been condemned, | because [it is] | not |
εκ | πιστεως | παν | δε | ο | ουκ | εκ | πιστεως | αμαρτια | εστιν | |||||||||||
of | faith; | and everything | ♦ | which [is] | not | of | faith, | sin 2 | is. 1 |