ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | αληθειαν | λεγω | εν | χριστω | ου | ψευδομαι | συμμαρτυρουσης | μοι | |||||||||
Truth | I say | in | Christ, | I lie not, | ♦ | bearing witness with | me |
της | συνειδησεως | μου | εν | πνευματι | αγιω | |||||||
my conscience | ♦ | ♦ | in [the] | Spirit 2 | Holy, 1 |
2 | οτι | λυπη | μοι | εστιν | μεγαλη | και | αδιαλειπτος | οδυνη | τη | καρδια | |||||||||||
that | grief 2 | to 3 me 4 | is 5 | great, 1 | and | unceasing | sorrow | in my heart, | ♦ |
μου | ||
♦ |
3 | ηυχομην | γαρ | αυτος | εγω | αναθεμα | ειναι | απο | του | χριστου | υπερ | |||||||||||
For I was wishing | ♦ | myself 2 | I 1 | a curse | to be | from | the | Christ | for |
των | αδελφων | μου | των | συγγενων | μου | κατα | σαρκα | |||||||||
my brethren, | ♦ | ♦ | my kinsmen | ♦ | ♦ | according to | flesh; |
4 | οιτινες | εισιν | ισραηλιται | ων | η | υιοθεσια | και | η | δοξα | και | αι | ||||||||||||
who | are | Israelites, | whose [is] | the | adoption | and | the | glory, | and | the |
διαθηκαι | και | η | νομοθεσια | και | η | λατρεια | και | αι | επαγγελιαι | |||||||||||
covenants | and | the | lawgiving, | and | the | service | and | the | promises; |
5 | ων | οι | πατερες | και | εξ | ων | ο | χριστος | το | κατα | σαρκα | ο | |||||||||||||
whose [are] | the | fathers; | and | of | whom [is] | the | Christ | ♦ | according to | flesh, | who |
ων | επι | παντων | θεος | ευλογητος | εις | τους | αιωνας | αμην | ||||||||||
is | over | all | God | blessed | to | the | ages. | Amen. |
6 | ουχ | οιον | δε | οτι | εκπεπτωκεν | ο | λογος | του | θεου | ου | γαρ | παντες | |||||||||||||
Not | however | ♦ | that | has failed | the | word | ♦ | of God; | for not | ♦ | all |
οι | εξ | ισραηλ | ουτοι | ισραηλ | ||||||
which 4 [are] 5 | of 6 | Israel 7 | those 1 [are] 2 | Israel: 3 |
7 | ουδ | οτι | εισιν | σπερμα | αβρααμ | παντες | τεκνα | αλλ | εν | ισαακ | |||||||||||
nor | because | they are | seed | of Abraham [are] | all | children: | but, | In | Issac |
κληθησεται | σοι | σπερμα | ||||
shall be called | to thee | a seed. |
8 | τουτ | εστιν | ου | τα | τεκνα | της | σαρκος | ταυτα | τεκνα | του | θεου | ||||||||||||
That is, | not 8 | the 1 | children 2 | of 3 the 4 | flesh 5 | these 6 [are] 7 | children | ♦ | of God; | but |
αλλα | τα | τεκνα | της | επαγγελιας | λογιζεται | εις | ||||||||
the | children | of the | promise | are reckoned | for | seed. |
9 | επαγγελιας | γαρ | ο | λογος | ουτος | κατα | τον | καιρον | |||||||||
For of promise | ♦ | this word [is], | ♦ | ♦ | According to | this time | ♦ |
τουτον | ελευσομαι | και | εσται | τη | σαρρα | υιος | ||||||||
♦ | I will come, | and | there shall be | ♦ | to Sarah | a son. |
10 | ου | μονον | δε | αλλα | και | ρεβεκκα | εξ | ενος | κοιτην | εχουσα | |||||||||||
And not only [that], | ♦ | ♦ | but | also | Rebecca | by 3 | one 4 | conception 2 | having 1 |
ισαακ | του | πατρος | ημων | |||||
Issac | our father, | ♦ | ♦ |
11 | μηπω | γαρ | γεννηθεντων | μηδε | πραξαντων | τι | αγαθον | |||||||
not 4 yet 5 [the 2 children] 3 | for 1 | being born, | nor | having done | anything | good |
η | κακον | ινα | η | κατ | εκλογην | του | θεου | προθεσις | μενη | ουκ | ||||||||||||
or | evil, | (that | the | according 4 to 5 | election 6 | ♦ | of 2 God 3 | purpose 1 | might abide, | not |
εξ | εργων | αλλ | εκ | του | καλουντος | |||||||
of | works, | but | of | him who | calls), |
12 | ερρηθη | αυτη | οτι | ο | μειζων | δουλευσει | τω | ελασσονι | ||||||||||
it was said | to her, | ♦ | The | greater | shall serve | the | lesser: |
13 | καθως | γεγραπται | τον | ιακωβ | ηγαπησα | τον | δε | ησαυ | εμισησα | |||||||||||
according as | it has been written, | ♦ | Jacob | I loved, | and Esau | ♦ | ♦ | I hated. |
14 | τι | ουν | ερουμεν | μη | αδικια | παρα | τω | θεω | μη | ||||||||||
What | then | shall we say? | ♦ | Unrighteousness | with | ♦ | God [is there]? | May it not be! |
γενοιτο | ||
♦ |
15 | τω | γαρ | μωση | λεγει | ελεησω | ον | αν | ελεω | και | ||||||||||
For to | ♦ | Moses | he says, | I will shew mercy to | whomsoever | ♦ | I shew mercy, | and |
οικτειρησω | ον | αν | οικτειρω | |||||
I will feel compassion on | whomsoever | ♦ | I feel compassion. |
16 | αρα | ουν | ου | του | θελοντος | ουδε | του | τρεχοντος | αλλα | του | |||||||||||
So | then [it is] | not | of him that | wills, | nor | of him that | runs, | but | who 3 |
ελεουντος | θεου | |||
shews 4 mercy 5 | of 1 God. 2 |
17 | λεγει | γαρ | η | γραφη | τω | φαραω | οτι | εις | αυτο | τουτο | εξηγειρα | ||||||||||||
For says | ♦ | the | scripture | to | Pharoah, | ♦ | For | this same thing | ♦ | I raised out |
σε | οπως | ενδειξωμαι | εν | σοι | την | δυναμιν | μου | και | οπως | ||||||||||
thee, | so that | I might shew | in | thee | my power, | ♦ | ♦ | and | so that |
διαγγελη | το | ονομα | μου | εν | παση | τη | γη | |||||||||
should be declared | my name | ♦ | ♦ | in | all | the | earth. |
18 | αρα | ουν | ον | θελει | ελεει | ον | δε | θελει | σκληρυνει | |||||||||||
So | then | to whom | he will | he shews mercy, | and whom | ♦ | he will | he hardens. |
19 | ερεις | ουν | μοι | τι | ετι | μεμφεται | τω | γαρ | βουληματι | αυτου | |||||||||||
Thou wilt say | then | to me, | Why | yet | does he find fault? | for the 4 | ♦ | purpose 5 | of 6 him 7 |
τις | ανθεστηκεν | |||
who 1 | has 2 resisted? 3 |
20 | μενουνγε | ω | ανθρωπε | συ | τις | ει | ο | ανταποκρινομενος | τω | θεω | μη | ||||||||||||
Yea, rather, | O | man, | thou 3 | who 1 | art 2 | that | answers against | ♦ | God? | ♦ |
ερει | το | πλασμα | τω | πλασαντι | τι | με | εποιησας | ουτως | ||||||||||
Shall say 2 | the 1 | thing 2 formed 3 | to him who | formed [it], | Why | me | madest thou | thus? |
21 | η | ουκ | εχει | εξουσιαν | ο | κεραμευς | του | πηλου | εκ | του | αυτου | ||||||||||||
Or | has not | ♦ | authority | the | potter | over the | clay, | out of | the | same |
φυραματος | ποιησαι | ο | μεν | εις | τιμην | σκευος | ο | δε | εις | ατιμιαν | ||||||||||||
lump | to make | one | ♦ | to 2 | honour 3 | vessel, 1 | and another | ♦ | to | dishonour? |
22 | ει | δε | θελων | ο | θεος | ενδειξασθαι | την | οργην | και | γνωρισαι | το | ||||||||||||
And if | ♦ | willing 2 | ♦ | God 1 | to shew | ♦ | wrath | and | to make known | his power |
δυνατον | αυτου | ηνεγκεν | εν | πολλη | μακροθυμια | σκευη | οργης | ||||||||
♦ | ♦ | bore | in | much | longsuffering | vessels | of wrath |
κατηρτισμενα | εις | απωλειαν | ||||
fitted | for | destruction; |
23 | και | ινα | γνωριση | τον | πλουτον | της | δοξης | αυτου | επι | σκευη | |||||||||||
and | that | he might make known | the | riches | of his glory | ♦ | ♦ | upon | vessels |
ελεους | α | προητοιμασεν | εις | δοξαν | ||||||
of mercy, | which | he before prepared | for | glory, |
24 | ους | και | εκαλεσεν | ημας | ου | μονον | εξ | ιουδαιων | αλλα | και | |||||||||||
whom 2 | also 3 | he 4 called 5 | us 1 | not | only | from among [the] | Jews, | but | also |
εξ | εθνων | |||
from among [the] | nations? |
25 | ως | και | εν | τω | ωσηε | λεγει | καλεσω | τον | ου | λαον | μου | λαον | |||||||||||||
As | also | in | ♦ | Hosea | he says, | I will call | that which [is] | not | my people | ♦ | My people |
μου | και | την | ουκ | ηγαπημενην | ηγαπημενην | |||||||
♦ | and | that | not | beloved, | Beloved. |
26 | και | εσται | εν | τω | τοπω | ου | ερρηθη | αυτοις | ου | λαος | μου | υμεις | |||||||||||||
And | it shall be, | in | the | place | where | it was said | to them, | Not | people 2 | my [are] 1 | ye, |
εκει | κληθησονται | υιοι | θεου | ζωντος | ||||||
there | they shall be called | sons | of God 3 | [the] 1 living. 2 |
27 | ησαιας | δε | κραζει | υπερ | του | ισραηλ | εαν | η | ο | αριθμος | των | ||||||||||||
Esaias 2 | but 1 | cries | concerning | ♦ | Israel, | If should 8 be 9 | ♦ | the 1 | number 2 | of 3 the 4 |
υιων | ισραηλ | ως | η | αμμος | της | θαλασσης | το | καταλειμμα | σωθησεται | |||||||||||
sons 5 | of 6 Israel 7 | as | the | sand | of the | sea, | the | remnant | shall be saved: |
28 | λογον | γαρ | συντελων | και | συντεμνων | εν | δικαιοσυνη | οτι | |||||||||
for [the] matter | ♦ | [he is] concluding | and | cutting short | in | righteousness: | because |
λογον | συντετμημενον | ποιησει | κυριος | επι | της | γης | ||||||||
a matter | cut short | we do 3 [the] 1 | Lord 2 | upon | the | earth. |
29 | και | καθως | προειρηκεν | ησαιας | ει | μη | κυριος | σαβαωθ | |||||||||
And | according as | said before | Esaias, | Unless [the] | ♦ | Lord | of Hosts |
εγκατελιπεν | ημιν | σπερμα | ως | σοδομα | αν | εγενηθημεν | και | ||||||||
had left | us | a seed, | as | Sodom | we should have become, | ♦ | and |
ως | γομορρα | αν | ωμοιωθημεν | |||||
as | Gomorrah | we should have been made like. | ♦ |
30 | τι | ουν | ερουμεν | οτι | εθνη | τα | μη | διωκοντα | δικαιοσυνην | ||||||||||
What | then | shall we say? | That | Gentiles | that | follow not after | ♦ | righteousness, |
κατελαβεν | δικαιοσυνην | δικαιοσυνην | δε | την | εκ | πιστεως | ||||||||
attained | righteousness, | but righteousness | ♦ | that [is] | by | faith. |
31 | ισραηλ | δε | διωκων | νομον | δικαιοσυνης | εις | νομον | δικαιοσυνης | |||||||||
But Israel, | ♦ | following after | a law | of righteousness, | to | a law | of righteousness |
ουκ | εφθασεν | |||
did not attain. | ♦ |
32 | δια | τι | οτι | ουκ | εκ | πιστεως | αλλ | ως | εξ | εργων | |||||||||||
Why? | Because [it was] | not | by | faith, | but | as | by | works | of law. |
νομου | προσεκοψαν | γαρ | τω | λιθω | του | |||||||
For they stumbled | ♦ | at the | stone | ♦ | of stumbling, |
33 | καθως | γεγραπται | ιδου | τιθημι | εν | σιων | λιθον | προσκομματος | και | |||||||||
according as | it has been written, | Behold | I place | in | Sion | a stone | of stumbling | and |
πετραν | σκανδαλου | και | πας | ο | πιστευων | επ | αυτω | ου | ||||||||||
rock | of offence: | and | every one | that | believes | on | him | shall not be ashamed. |
καταισχυνθησεται | ||
♦ |