ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
| 1 | ουδεν | αρα | νυν | κατακριμα | τοις | εν | χριστω | ιησου | μη | ||||||||||
| [There is] then now no | ♦ | ♦ | condemnation | to those | in | Christ | Jesus, | not 3 |
| κατα | σαρκα | περιπατουσιν | αλλα | κατα | πνευμα | |||||||
| according 4 to 5 | flesh 6 | who 1 walk, 2 | but | according to | Spirit. |
| 2 | ο | γαρ | νομος | του | πνευματος | της | ζωης | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
| For the | ♦ | law | of the | Spirit | of | life | in | Christ | Jesus |
| ηλευθερωσεν | με | απο | του | νομου | της | αμαρτιας | και | του | θανατου | |||||||||||
| set free 2 | me 1 | from | the | law | ♦ | of sin | and | ♦ | of death. |
| 3 | το | γαρ | αδυνατον | του | νομου | εν | ω | ησθενει | δια | της | σαρκος | ο | |||||||||||||
| ♦ | For | powerless 4 [being] 3 | the 1 | law, 2 | in that | ♦ | it was weak | through | the | flesh, | ♦ |
| θεος | τον | εαυτου | υιον | πεμψας | εν | ομοιωματι | σαρκος | αμαρτιας | και | ||||||||||
| God, | his 3 own 4 | ♦ | Son 5 | having 1 sent, 2 | in | likeness | of flesh | of sin, | and |
| περι | αμαρτιας | κατεκρινεν | την | αμαρτιαν | εν | τη | σαρκι | |||||||||
| for | sin, | condemned | ♦ | sin | in | the | flesh, |
| 4 | ινα | το | δικαιωμα | του | νομου | πληρωθη | εν | ημιν | τοις | μη | κατα | ||||||||||||
| that | the | requirement | of the | law | should be fulfilled | in | us, | who | not | according to |
| σαρκα | περιπατουσιν | αλλα | κατα | πνευμα | ||||||
| flesh | walk, | but | according to | Spirit. |
| 5 | οι | γαρ | κατα | σαρκα | οντες | τα | της | σαρκος | φρονουσιν | ||||||||||
| For they that | ♦ | according to | flesh | are, | the things | of the | flesh | mind; |
| οι | δε | κατα | πνευμα | τα | του | πνευματος | ||||||||
| and they | ♦ | according to | Spirit, | the things | of the | Spirit. |
| 6 | το | γαρ | φρονημα | της | σαρκος | θανατος | το | δε | φρονημα | του | |||||||||||
| For the | ♦ | mind | of the | flesh | [is] death; | but the | ♦ | mind | of the |
| πνευματος | ζωη | και | ειρηνη | |||||
| Spirit, | life | and | peace. |
| 7 | διοτι | το | φρονημα | της | σαρκος | εχθρα | εις | θεον | τω | γαρ | νομω | ||||||||||||
| Because | the | mind | of the | flesh | [is] enmity | towards | God: | for to the | ♦ | law |
| του | θεου | ουχ | υποτασσεται | ουδε | γαρ | δυναται | ||||||||
| ♦ | of God | it is not subject; | ♦ | for neither | ♦ | can it [be]; |
| 8 | οι | δε | εν | σαρκι | οντες | θεω | αρεσαι | ου | δυνανται | |||||||||||
| and they that | ♦ | in 2 | flesh 3 | are, 1 | God 6 | please 5 | cannot. 4 | ♦ |
| 9 | υμεις | δε | ουκ | εστε | εν | σαρκι | αλλ | εν | πνευματι | ειπερ | πνευμα | θεου | |||||||||||||
| But ye | ♦ | not 2 | are 1 | in | flesh, | but | in | Spirit, | if indeed [the] | Spirit | of God |
| οικει | εν | υμιν | ει | δε | τις | πνευμα | χριστου | ουκ | εχει | ουτος | ουκ | ||||||||||||
| dwells | in | you; | but if | ♦ | anyone [the] | Spirit | of Christ | has not, | ♦ | he | is not |
| εστιν | αυτου | |||
| ♦ | of him: |
| 10 | ει | δε | χριστος | εν | υμιν | το | μεν | σωμα | νεκρον | δι | |||||||||||
| but if | ♦ | Christ | [be] in | you, | the | indeed 2 | body [is] 1 | dead | on account of |
| αμαρτιαν | το | δε | πνευμα | ζωη | δια | δικαιοσυνην | ||||||||
| sin, | but the | ♦ | Spirit | life | on account of | righteousness. |
| 11 | ει | δε | το | πνευμα | του | εγειραντος | ιησουν | εκ | νεκρων | ||||||||||
| But if | ♦ | the | Spirit | of him who | raised up | Jesus | from among [the] | dead |
| οικει | εν | υμιν | ο | εγειρας | τον | χριστον | εκ | νεκρων | |||||||||
| dwells | in | you, | he who | raised up | the | Christ | from among [the] | dead |
| ζωοποιησει | και | τα | θνητα | σωματα | υμων | δια | το | ενοικουν | αυτου | ||||||||||
| will quicken | also | ♦ | mortal 2 | bodies 3 | your 1 | on account of | that 3 | dwells 4 | his 1 |
| πνευμα | εν | υμιν | ||||
| Spirit 2 | in | you. |
| 12 | αρα | ουν | αδελφοι | οφειλεται | εσμεν | ου | τη | σαρκι | του | κατα | |||||||||||
| So | then, | brethren, | debtors | we are, | not | to the | flesh, | ♦ | according 3 to 4 |
| σαρκα | ζην | |||
| flesh 5 | to 1 live; 2 |
| 13 | ει | γαρ | κατα | σαρκα | ζητε | μελλετε | αποθνησκειν | ει | δε | ||||||||||
| for if | ♦ | according to | flesh | ye live, | ye are about | to die; | but if | ♦ |
| πνευματι | τας | πραξεις | του | σωματος | θανατουτε | ζησεσθε | ||||||||
| by [the] Spirit | the | deeds | of the | body | ye put to death, | ye will live: |
| 14 | οσοι | γαρ | πνευματι | θεου | αγονται | ουτοι | εισιν | υιοι | θεου | |||||||||||
| for as many as | ♦ | by [the] Spirit | of God | are led, | these | are | sons | of God. |
| 15 | ου | γαρ | ελαβετε | πνευμα | δουλειας | παλιν | εις | φοβον | αλλ | ελαβετε | |||||||||||
| For not | ♦ | ye received | a spirit | of bondage | again | unto | fear, | but | ye received |
| πνευμα | υιοθεσιας | εν | ω | κραζομεν | αββα | ο | πατηρ | |||||||||
| a Spirit | of adoption, | whereby | ♦ | we cry, | Abba, | ♦ | Father. |
| 16 | αυτο | το | πνευμα | συμμαρτυρει | τω | πνευματι | ημων | οτι | εσμεν | ||||||||||
| Itself 3 | the 1 | Spirit 2 | bears witness with | our spirit, | ♦ | ♦ | that | we are |
| τεκνα | θεου | |||
| children | of God. |
| 17 | ει | δε | τεκνα | και | κληρονομοι | κληρονομοι | μεν | θεου | |||||||||
| And if | ♦ | children, | also | heirs: | heirs | indeed | of God, |
| συγκληρονομοι | δε | χριστου | ειπερ | συμπασχομεν | ινα | και | |||||||
| and joint-heirs | ♦ | of Christ; | if indeed | we suffer together, | that | also |
| συνδοξασθωμεν | ||
| we may be glorified together. |
| 18 | λογιζομαι | γαρ | οτι | ουκ | αξια | τα | παθηματα | του | νυν | ||||||||||
| For I reckon | ♦ | that | not | worthy [are] | the | sufferings | of the | present |
| καιρου | προς | την | μελλουσαν | δοξαν | αποκαλυφθηναι | εις | ημας | |||||||||
| time [to be compared] | with | the | about 2 | glory 1 | to be revealed | to | us. |
| 19 | η | γαρ | αποκαραδοκια | της | κτισεως | την | αποκαλυψιν | των | υιων | ||||||||||
| For the | ♦ | earnest expectation | of the | creation | the 2 | revelation 3 | of 4 the 5 | sons 6 |
| του | θεου | απεκδεχεται | ||||
| ♦ | of 7 God 8 | awaits; 1 |
| 20 | τη | γαρ | ματαιοτητι | η | κτισις | υπεταγη | ουχ | εκουσα | αλλα | ||||||||||
| for to vanity | ♦ | ♦ | the | creation | was subjected, | not | willingly, | but |
| δια | τον | υποταξαντα | επ | ελπιδι | ||||||
| by reason of | him who | subjected [it], | in | hope |
| 21 | οτι | και | αυτη | η | κτισις | ελευθερωθησεται | απο | της | δουλειας | της | |||||||||||
| that | also | itself 3 | the 1 | creation 2 | shall be freed | from | the | bondage | ♦ |
| φθορας | εις | την | ελευθεριαν | της | δοξης | των | τεκνων | του | θεου | |||||||||||
| of corruption | into | the | freedom | of the | glory | of the | children | ♦ | of God. |
| 22 | οιδαμεν | γαρ | οτι | πασα | η | κτισις | συστεναζει | και | συνωδινει | αχρι | του | ||||||||||||
| For we know | ♦ | that | all | the | creation | groans together | and | travails together | until | ♦ |
| νυν | ||
| now. |
| 23 | ου | μονον | δε | αλλα | και | αυτοι | την | απαρχην | του | πνευματος | |||||||||||
| Not 2 | only 3 | and [so], 1 | but | even | ourselves | the | first-fruit | of the | Spirit |
| εχοντες | και | ημεις | αυτοι | εν | εαυτοις | στεναζομεν | υιοθεσιαν | ||||||||
| having, | also | we | ourselves | in 2 | ourselves 3 | groan, 1 | adoption 5 |
| απεκδεχομενοι | την | απολυτρωσιν | του | σωματος | ημων | |||||||
| awaiting-- 4 | the | redemption | of our body. | ♦ | ♦ |
| 24 | τη | γαρ | ελπιδι | εσωθημεν | ελπις | δε | βλεπομενη | ουκ | εστιν | ελπις | |||||||||||
| ♦ | For in hop | ♦ | we were saved; | but hope | ♦ | seen | is not | ♦ | hope; |
| ο | γαρ | βλεπει | τις | τι | και | ελπιζει | ||||||||
| for what | ♦ | sees 2 | anyone 1 | why | also | does he hope for? |
| 25 | ει | δε | ο | ου | βλεπομεν | ελπιζομεν | δι | υπομονης | απεκδεχομεθα | |||||||||||
| But if | ♦ | what | not 3 | we 1 see 2 | we hope for, | in | endurance | we await. |
| 26 | ωσαυτως | δε | και | το | πνευμα | συναντιλαμβανεται | ταις | ||||||||
| In 2 like 3 manner 4 | and 1 | also | the | Spirit | jointly helps | our weaknesses; |
| ασθενειαις | ημων | το | γαρ | τι | προσευξωμεθα | καθο | δει | ||||||||
| ♦ | ♦ | for that | ♦ | which | we should pray for | according as | it behoves, |
| ουκ | οιδαμεν | αλλ | αυτο | το | πνευμα | υπερεντυγχανει | υπερ | ημων | |||||||||
| we know not, | ♦ | but | itself 3 | the 1 | Spirit 2 | makes intercession | for | us |
| στεναγμοις | αλαλητοις | |||
| with groanings | inexpressable. |
| 27 | ο | δε | ερευνων | τας | καρδιας | οιδεν | τι | το | φρονημα | του | |||||||||||
| But he who | ♦ | searches | the | hearts | knows | what [is] | the | mind | of the |
| πνευματος | οτι | κατα | θεον | εντυγχανει | υπερ | αγιων | ||||||||
| Spirit, | because | according to | God | he intercedes | for | saints. |
| 28 | οιδαμεν | δε | οτι | τοις | αγαπωσιν | τον | θεον | παντα | συνεργει | εις | |||||||||||
| But we know | ♦ | that | to those who | love | ♦ | God | all things | work together | for |
| αγαθον | τοις | κατα | προθεσιν | κλητοις | ουσιν | |||||||
| good, | to those who | according to | purpose | called 2 | are. 1 |
| 29 | οτι | ους | προεγνω | και | προωρισεν | συμμορφους | της | εικονος | |||||||||
| Because | whom | he foreknew, | also | he predestinated [to be] | conformed to | the | image |
| του | υιου | αυτου | εις | το | ειναι | αυτον | πρωτοτοκον | εν | πολλοις | ||||||||||
| of his Son, | ♦ | ♦ | for | ♦ | to 2 be 3 | him [the] 1 | firstborn | among | many |
| αδελφοις | ||
| brethren. |
| 30 | ους | δε | προωρισεν | τουτους | και | εκαλεσεν | και | ους | εκαλεσεν | ||||||||||
| But whom | ♦ | he predestinated, | these | also | he called; | and | whom | he called, |
| τουτους | και | εδικαιωσεν | ους | δε | εδικαιωσεν | τουτους | και | εδοξασεν | ||||||||||
| these | also | he justified; | whom 2 | but 1 | he justified, | those | also | he glorified. |
| 31 | τι | ουν | ερουμεν | προς | ταυτα | ει | ο | θεος | υπερ | ημων | τις | καθ | |||||||||||||
| What | then | shall we say | to | these things? | If | ♦ | God [be] | for | us, | who | against |
| ημων | ||
| us? |
| 32 | ος | γε | του | ιδιου | υιου | ουκ | εφεισατο | αλλ | υπερ | ημων | |||||||||||
| Who | indeed | his own Son | ♦ | ♦ | spared not, | ♦ | but | for | us |
| παντων | παρεδωκεν | αυτον | πως | ουχι | και | συν | αυτω | τα | παντα | ημιν | |||||||||||
| all | gave up | him, | how | not 3 | also 4 | with 5 | him 6 | all 9 things 10 | ♦ | us 8 |
| χαρισεται | ||
| will 1 he 2 grant? 7 |
| 33 | τις | εγκαλεσει | κατα | εκλεκτων | θεου | θεος | ο | δικαιων | ||||||||||
| Who | shall bring an accusation | against | [the] elect | of God? | [It is] God | who | justifies: |
| 34 | τις | ο | κατακρινων | χριστος | ο | αποθανων | μαλλον | δε | και | εγερθεις | ||||||||||
| who | he that | condemns? | [It is] Christ | who | died, | but rather | ♦ | also | is raised up; |
| ος | και | εστιν | εν | δεξια | του | θεου | ος | και | εντυγχανει | υπερ | ημων | ||||||||||||||
| who | also | is | at [the] | right hand | ♦ | of God; | who | also | intercedes | for | us: |
| 35 | τις | ημας | χωρισει | απο | της | αγαπης | του | χριστου | θλιψις | η | |||||||||||
| who | us | shall separate | from | the | love | ♦ | of Christ? | tribulation, | or |
| στενοχωρια | η | διωγμος | η | λιμος | η | γυμνοτης | η | κινδυνος | η | μαχαιρα | ||||||||||||
| strait, | or | persecution, | or | famine, | or | nakedness, | or | danger, | or | sword? |
| 36 | καθως | γεγραπται | οτι | ενεκα | σου | θανατουμεθα | ολην | την | |||||||||
| According as | it has been written, | ♦ | For thy sake | ♦ | we are put to death | whole 2 | the 1 |
| ημεραν | ελογισθημεν | ως | προβατα | σφαγης | ||||||
| day; | we were reckoned | as | sheep | of slaughter. |
| 37 | αλλ | εν | τουτοις | πασιν | υπερνικωμεν | δια | του | αγαπησαντος | |||||||||
| But | in | these 2 things 3 | all 1 | we more than overcome | through | him who | loved |
| ημας | ||
| us. |
| 38 | πεπεισμαι | γαρ | οτι | ουτε | θανατος | ουτε | ζωη | ουτε | αγγελοι | ουτε | |||||||||||
| For I am persuaded | ♦ | that | neither | death, | nor | life, | nor | angels, | nor |
| αρχαι | ουτε | δυναμεις | ουτε | ενεστωτα | ουτε | μελλοντα | ||||||||
| principalities, | nor | powers, | nor | things present, | nor | things to be, |
| 39 | ουτε | υψωμα | ουτε | βαθος | ουτε | τις | κτισις | ετερα | δυνησεται | ημας | |||||||||||
| nor | height, | nor | depth, | nor | any | created 2 thing 3 | other 1 | will be able | us |
| χωρισαι | απο | της | αγαπης | του | θεου | της | εν | χριστω | ιησου | τω | κυριω | ||||||||||||
| to separate | from | the | love | ♦ | of God, | which [is] | in | Christ | Jesus | ♦ | Lord 2 |
| ημων | ||
| our. 1 |