ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | ουδεν | αρα | νυν | κατακριμα | τοις | εν | χριστω | ιησου | μη | ||||||||||
[There is] then now no | ♦ | ♦ | condemnation | to those | in | Christ | Jesus, | not 3 |
κατα | σαρκα | περιπατουσιν | αλλα | κατα | πνευμα | |||||||
according 4 to 5 | flesh 6 | who 1 walk, 2 | but | according to | Spirit. |
2 | ο | γαρ | νομος | του | πνευματος | της | ζωης | εν | χριστω | ιησου | |||||||||||
For the | ♦ | law | of the | Spirit | of | life | in | Christ | Jesus |
ηλευθερωσεν | με | απο | του | νομου | της | αμαρτιας | και | του | θανατου | |||||||||||
set free 2 | me 1 | from | the | law | ♦ | of sin | and | ♦ | of death. |
3 | το | γαρ | αδυνατον | του | νομου | εν | ω | ησθενει | δια | της | σαρκος | ο | |||||||||||||
♦ | For | powerless 4 [being] 3 | the 1 | law, 2 | in that | ♦ | it was weak | through | the | flesh, | ♦ |
θεος | τον | εαυτου | υιον | πεμψας | εν | ομοιωματι | σαρκος | αμαρτιας | και | ||||||||||
God, | his 3 own 4 | ♦ | Son 5 | having 1 sent, 2 | in | likeness | of flesh | of sin, | and |
περι | αμαρτιας | κατεκρινεν | την | αμαρτιαν | εν | τη | σαρκι | |||||||||
for | sin, | condemned | ♦ | sin | in | the | flesh, |
4 | ινα | το | δικαιωμα | του | νομου | πληρωθη | εν | ημιν | τοις | μη | κατα | ||||||||||||
that | the | requirement | of the | law | should be fulfilled | in | us, | who | not | according to |
σαρκα | περιπατουσιν | αλλα | κατα | πνευμα | ||||||
flesh | walk, | but | according to | Spirit. |
5 | οι | γαρ | κατα | σαρκα | οντες | τα | της | σαρκος | φρονουσιν | ||||||||||
For they that | ♦ | according to | flesh | are, | the things | of the | flesh | mind; |
οι | δε | κατα | πνευμα | τα | του | πνευματος | ||||||||
and they | ♦ | according to | Spirit, | the things | of the | Spirit. |
6 | το | γαρ | φρονημα | της | σαρκος | θανατος | το | δε | φρονημα | του | |||||||||||
For the | ♦ | mind | of the | flesh | [is] death; | but the | ♦ | mind | of the |
πνευματος | ζωη | και | ειρηνη | |||||
Spirit, | life | and | peace. |
7 | διοτι | το | φρονημα | της | σαρκος | εχθρα | εις | θεον | τω | γαρ | νομω | ||||||||||||
Because | the | mind | of the | flesh | [is] enmity | towards | God: | for to the | ♦ | law |
του | θεου | ουχ | υποτασσεται | ουδε | γαρ | δυναται | ||||||||
♦ | of God | it is not subject; | ♦ | for neither | ♦ | can it [be]; |
8 | οι | δε | εν | σαρκι | οντες | θεω | αρεσαι | ου | δυνανται | |||||||||||
and they that | ♦ | in 2 | flesh 3 | are, 1 | God 6 | please 5 | cannot. 4 | ♦ |
9 | υμεις | δε | ουκ | εστε | εν | σαρκι | αλλ | εν | πνευματι | ειπερ | πνευμα | θεου | |||||||||||||
But ye | ♦ | not 2 | are 1 | in | flesh, | but | in | Spirit, | if indeed [the] | Spirit | of God |
οικει | εν | υμιν | ει | δε | τις | πνευμα | χριστου | ουκ | εχει | ουτος | ουκ | ||||||||||||
dwells | in | you; | but if | ♦ | anyone [the] | Spirit | of Christ | has not, | ♦ | he | is not |
εστιν | αυτου | |||
♦ | of him: |
10 | ει | δε | χριστος | εν | υμιν | το | μεν | σωμα | νεκρον | δι | |||||||||||
but if | ♦ | Christ | [be] in | you, | the | indeed 2 | body [is] 1 | dead | on account of |
αμαρτιαν | το | δε | πνευμα | ζωη | δια | δικαιοσυνην | ||||||||
sin, | but the | ♦ | Spirit | life | on account of | righteousness. |
11 | ει | δε | το | πνευμα | του | εγειραντος | ιησουν | εκ | νεκρων | ||||||||||
But if | ♦ | the | Spirit | of him who | raised up | Jesus | from among [the] | dead |
οικει | εν | υμιν | ο | εγειρας | τον | χριστον | εκ | νεκρων | |||||||||
dwells | in | you, | he who | raised up | the | Christ | from among [the] | dead |
ζωοποιησει | και | τα | θνητα | σωματα | υμων | δια | το | ενοικουν | αυτου | ||||||||||
will quicken | also | ♦ | mortal 2 | bodies 3 | your 1 | on account of | that 3 | dwells 4 | his 1 |
πνευμα | εν | υμιν | ||||
Spirit 2 | in | you. |
12 | αρα | ουν | αδελφοι | οφειλεται | εσμεν | ου | τη | σαρκι | του | κατα | |||||||||||
So | then, | brethren, | debtors | we are, | not | to the | flesh, | ♦ | according 3 to 4 |
σαρκα | ζην | |||
flesh 5 | to 1 live; 2 |
13 | ει | γαρ | κατα | σαρκα | ζητε | μελλετε | αποθνησκειν | ει | δε | ||||||||||
for if | ♦ | according to | flesh | ye live, | ye are about | to die; | but if | ♦ |
πνευματι | τας | πραξεις | του | σωματος | θανατουτε | ζησεσθε | ||||||||
by [the] Spirit | the | deeds | of the | body | ye put to death, | ye will live: |
14 | οσοι | γαρ | πνευματι | θεου | αγονται | ουτοι | εισιν | υιοι | θεου | |||||||||||
for as many as | ♦ | by [the] Spirit | of God | are led, | these | are | sons | of God. |
15 | ου | γαρ | ελαβετε | πνευμα | δουλειας | παλιν | εις | φοβον | αλλ | ελαβετε | |||||||||||
For not | ♦ | ye received | a spirit | of bondage | again | unto | fear, | but | ye received |
πνευμα | υιοθεσιας | εν | ω | κραζομεν | αββα | ο | πατηρ | |||||||||
a Spirit | of adoption, | whereby | ♦ | we cry, | Abba, | ♦ | Father. |
16 | αυτο | το | πνευμα | συμμαρτυρει | τω | πνευματι | ημων | οτι | εσμεν | ||||||||||
Itself 3 | the 1 | Spirit 2 | bears witness with | our spirit, | ♦ | ♦ | that | we are |
τεκνα | θεου | |||
children | of God. |
17 | ει | δε | τεκνα | και | κληρονομοι | κληρονομοι | μεν | θεου | |||||||||
And if | ♦ | children, | also | heirs: | heirs | indeed | of God, |
συγκληρονομοι | δε | χριστου | ειπερ | συμπασχομεν | ινα | και | |||||||
and joint-heirs | ♦ | of Christ; | if indeed | we suffer together, | that | also |
συνδοξασθωμεν | ||
we may be glorified together. |
18 | λογιζομαι | γαρ | οτι | ουκ | αξια | τα | παθηματα | του | νυν | ||||||||||
For I reckon | ♦ | that | not | worthy [are] | the | sufferings | of the | present |
καιρου | προς | την | μελλουσαν | δοξαν | αποκαλυφθηναι | εις | ημας | |||||||||
time [to be compared] | with | the | about 2 | glory 1 | to be revealed | to | us. |
19 | η | γαρ | αποκαραδοκια | της | κτισεως | την | αποκαλυψιν | των | υιων | ||||||||||
For the | ♦ | earnest expectation | of the | creation | the 2 | revelation 3 | of 4 the 5 | sons 6 |
του | θεου | απεκδεχεται | ||||
♦ | of 7 God 8 | awaits; 1 |
20 | τη | γαρ | ματαιοτητι | η | κτισις | υπεταγη | ουχ | εκουσα | αλλα | ||||||||||
for to vanity | ♦ | ♦ | the | creation | was subjected, | not | willingly, | but |
δια | τον | υποταξαντα | επ | ελπιδι | ||||||
by reason of | him who | subjected [it], | in | hope |
21 | οτι | και | αυτη | η | κτισις | ελευθερωθησεται | απο | της | δουλειας | της | |||||||||||
that | also | itself 3 | the 1 | creation 2 | shall be freed | from | the | bondage | ♦ |
φθορας | εις | την | ελευθεριαν | της | δοξης | των | τεκνων | του | θεου | |||||||||||
of corruption | into | the | freedom | of the | glory | of the | children | ♦ | of God. |
22 | οιδαμεν | γαρ | οτι | πασα | η | κτισις | συστεναζει | και | συνωδινει | αχρι | του | ||||||||||||
For we know | ♦ | that | all | the | creation | groans together | and | travails together | until | ♦ |
νυν | ||
now. |
23 | ου | μονον | δε | αλλα | και | αυτοι | την | απαρχην | του | πνευματος | |||||||||||
Not 2 | only 3 | and [so], 1 | but | even | ourselves | the | first-fruit | of the | Spirit |
εχοντες | και | ημεις | αυτοι | εν | εαυτοις | στεναζομεν | υιοθεσιαν | ||||||||
having, | also | we | ourselves | in 2 | ourselves 3 | groan, 1 | adoption 5 |
απεκδεχομενοι | την | απολυτρωσιν | του | σωματος | ημων | |||||||
awaiting-- 4 | the | redemption | of our body. | ♦ | ♦ |
24 | τη | γαρ | ελπιδι | εσωθημεν | ελπις | δε | βλεπομενη | ουκ | εστιν | ελπις | |||||||||||
♦ | For in hop | ♦ | we were saved; | but hope | ♦ | seen | is not | ♦ | hope; |
ο | γαρ | βλεπει | τις | τι | και | ελπιζει | ||||||||
for what | ♦ | sees 2 | anyone 1 | why | also | does he hope for? |
25 | ει | δε | ο | ου | βλεπομεν | ελπιζομεν | δι | υπομονης | απεκδεχομεθα | |||||||||||
But if | ♦ | what | not 3 | we 1 see 2 | we hope for, | in | endurance | we await. |
26 | ωσαυτως | δε | και | το | πνευμα | συναντιλαμβανεται | ταις | ||||||||
In 2 like 3 manner 4 | and 1 | also | the | Spirit | jointly helps | our weaknesses; |
ασθενειαις | ημων | το | γαρ | τι | προσευξωμεθα | καθο | δει | ||||||||
♦ | ♦ | for that | ♦ | which | we should pray for | according as | it behoves, |
ουκ | οιδαμεν | αλλ | αυτο | το | πνευμα | υπερεντυγχανει | υπερ | ημων | |||||||||
we know not, | ♦ | but | itself 3 | the 1 | Spirit 2 | makes intercession | for | us |
στεναγμοις | αλαλητοις | |||
with groanings | inexpressable. |
27 | ο | δε | ερευνων | τας | καρδιας | οιδεν | τι | το | φρονημα | του | |||||||||||
But he who | ♦ | searches | the | hearts | knows | what [is] | the | mind | of the |
πνευματος | οτι | κατα | θεον | εντυγχανει | υπερ | αγιων | ||||||||
Spirit, | because | according to | God | he intercedes | for | saints. |
28 | οιδαμεν | δε | οτι | τοις | αγαπωσιν | τον | θεον | παντα | συνεργει | εις | |||||||||||
But we know | ♦ | that | to those who | love | ♦ | God | all things | work together | for |
αγαθον | τοις | κατα | προθεσιν | κλητοις | ουσιν | |||||||
good, | to those who | according to | purpose | called 2 | are. 1 |
29 | οτι | ους | προεγνω | και | προωρισεν | συμμορφους | της | εικονος | |||||||||
Because | whom | he foreknew, | also | he predestinated [to be] | conformed to | the | image |
του | υιου | αυτου | εις | το | ειναι | αυτον | πρωτοτοκον | εν | πολλοις | ||||||||||
of his Son, | ♦ | ♦ | for | ♦ | to 2 be 3 | him [the] 1 | firstborn | among | many |
αδελφοις | ||
brethren. |
30 | ους | δε | προωρισεν | τουτους | και | εκαλεσεν | και | ους | εκαλεσεν | ||||||||||
But whom | ♦ | he predestinated, | these | also | he called; | and | whom | he called, |
τουτους | και | εδικαιωσεν | ους | δε | εδικαιωσεν | τουτους | και | εδοξασεν | ||||||||||
these | also | he justified; | whom 2 | but 1 | he justified, | those | also | he glorified. |
31 | τι | ουν | ερουμεν | προς | ταυτα | ει | ο | θεος | υπερ | ημων | τις | καθ | |||||||||||||
What | then | shall we say | to | these things? | If | ♦ | God [be] | for | us, | who | against |
ημων | ||
us? |
32 | ος | γε | του | ιδιου | υιου | ουκ | εφεισατο | αλλ | υπερ | ημων | |||||||||||
Who | indeed | his own Son | ♦ | ♦ | spared not, | ♦ | but | for | us |
παντων | παρεδωκεν | αυτον | πως | ουχι | και | συν | αυτω | τα | παντα | ημιν | |||||||||||
all | gave up | him, | how | not 3 | also 4 | with 5 | him 6 | all 9 things 10 | ♦ | us 8 |
χαρισεται | ||
will 1 he 2 grant? 7 |
33 | τις | εγκαλεσει | κατα | εκλεκτων | θεου | θεος | ο | δικαιων | ||||||||||
Who | shall bring an accusation | against | [the] elect | of God? | [It is] God | who | justifies: |
34 | τις | ο | κατακρινων | χριστος | ο | αποθανων | μαλλον | δε | και | εγερθεις | ||||||||||
who | he that | condemns? | [It is] Christ | who | died, | but rather | ♦ | also | is raised up; |
ος | και | εστιν | εν | δεξια | του | θεου | ος | και | εντυγχανει | υπερ | ημων | ||||||||||||||
who | also | is | at [the] | right hand | ♦ | of God; | who | also | intercedes | for | us: |
35 | τις | ημας | χωρισει | απο | της | αγαπης | του | χριστου | θλιψις | η | |||||||||||
who | us | shall separate | from | the | love | ♦ | of Christ? | tribulation, | or |
στενοχωρια | η | διωγμος | η | λιμος | η | γυμνοτης | η | κινδυνος | η | μαχαιρα | ||||||||||||
strait, | or | persecution, | or | famine, | or | nakedness, | or | danger, | or | sword? |
36 | καθως | γεγραπται | οτι | ενεκα | σου | θανατουμεθα | ολην | την | |||||||||
According as | it has been written, | ♦ | For thy sake | ♦ | we are put to death | whole 2 | the 1 |
ημεραν | ελογισθημεν | ως | προβατα | σφαγης | ||||||
day; | we were reckoned | as | sheep | of slaughter. |
37 | αλλ | εν | τουτοις | πασιν | υπερνικωμεν | δια | του | αγαπησαντος | |||||||||
But | in | these 2 things 3 | all 1 | we more than overcome | through | him who | loved |
ημας | ||
us. |
38 | πεπεισμαι | γαρ | οτι | ουτε | θανατος | ουτε | ζωη | ουτε | αγγελοι | ουτε | |||||||||||
For I am persuaded | ♦ | that | neither | death, | nor | life, | nor | angels, | nor |
αρχαι | ουτε | δυναμεις | ουτε | ενεστωτα | ουτε | μελλοντα | ||||||||
principalities, | nor | powers, | nor | things present, | nor | things to be, |
39 | ουτε | υψωμα | ουτε | βαθος | ουτε | τις | κτισις | ετερα | δυνησεται | ημας | |||||||||||
nor | height, | nor | depth, | nor | any | created 2 thing 3 | other 1 | will be able | us |
χωρισαι | απο | της | αγαπης | του | θεου | της | εν | χριστω | ιησου | τω | κυριω | ||||||||||||
to separate | from | the | love | ♦ | of God, | which [is] | in | Christ | Jesus | ♦ | Lord 2 |
ημων | ||
our. 1 |