ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
| 1 | η | αγνοειτε | αδελφοι | γινωσκουσιν | γαρ | νομον | λαλω | οτι | ο | ||||||||||
| Are ye ignorant, | ♦ | brethren, | for to those knowing | ♦ | law | I speak, | that | the |
| νομος | κυριευει | του | ανθρωπου | εφ | οσον | χρονον | ζη | |||||||||
| law | rules over | the | man | for | as long as 2 | time 1 | he may live? |
| 2 | η | γαρ | υπανδρος | γυνη | τω | ζωντι | ανδρι | δεδεται | νομω | εαν | δε | ||||||||||||
| For the | ♦ | married | woman | to the | living | husband | is bound | by law; | but if | ♦ |
| αποθανη | ο | ανηρ | κατηργηται | απο | του | νομου | του | ανδρος | ||||||||||
| should die | the | husband, | she is cleared | from | the | law | of the | husband; |
| 3 | αρα | ουν | ζωντος | του | ανδρος | μοιχαλις | χρηματισει | εαν | γενηται | ||||||||||
| so then, | ♦ | living 3 | the 1 | husband, 2 | an adulteress | she shall be called, | if | she be |
| ανδρι | ετερω | εαν | δε | αποθανη | ο | ανηρ | ελευθερα | εστιν | απο | του | νομου | ||||||||||||
| to man 2 | another; 1 | but if | ♦ | should die | the | husband, | free | she is | from | the | law, |
| του | μη | ειναι | αυτην | μοιχαλιδα | γενομενην | ανδρι | ετερω | |||||||||
| the | so as for her not to be | ♦ | ♦ | an adulteress | having become | to man 2 | another. 1 |
| 4 | ωστε | αδελφοι | μου | και | υμεις | εθανατωθητε | τω | νομω | δια | του | |||||||||||
| So that, | my brethren, | ♦ | also | ye | were made dead | to the | law | by | the |
| σωματος | του | χριστου | εις | το | γενεσθαι | υμας | ετερω | τω | εκ | ||||||||||
| body | of the | Christ, | for | ♦ | to 2 be 3 | you 1 | to another | who | from among [the] |
| νεκρων | εγερθεντι | ινα | καρποφορησωμεν | τω | θεω | |||||||
| dead | was raised, | that | we should bring forth fruit | ♦ | to God. |
| 5 | οτε | γαρ | ημεν | εν | τη | σαρκι | τα | παθηματα | των | αμαρτιων | τα | ||||||||||||
| For when | ♦ | we were | in | the | flesh, | the | passions | ♦ | of sins, | which [were] |
| δια | του | νομου | ενηργειτο | εν | τοις | μελεσιν | ημων | εις | το | ||||||||||
| through | the | law, | wrought | in | our members | ♦ | ♦ | to | the |
| καρποφορησαι | τω | θανατω | ||||
| bringing forth fruit | ♦ | death; |
| 6 | νυνι | δε | κατηργηθημεν | απο | του | νομου | αποθανοντες | εν | ω | ||||||||||
| but now | ♦ | we were cleared | from | the | law, | having died [in that] | in | which |
| κατειχομεθα | ωστε | δουλευειν | ημας | εν | καινοτητι | πνευματος | και | ου | |||||||||
| we were held, | so that | should 2 serve 3 | we 1 | in | newness | of spirit, | and | not |
| παλαιοτητι | γραμματος | |||
| in oldness | of letter. |
| 7 | τι | ουν | ερουμεν | ο | νομος | αμαρτια | μη | γενοιτο | αλλα | την | |||||||||||
| What | then | shall we say? | [Is] the | law | sin? | May it not be! | ♦ | But | ♦ |
| αμαρτιαν | ουκ | εγνων | ει | μη | δια | νομου | την | τε | γαρ | επιθυμιαν | |||||||||||
| sin | I knew not | ♦ | unless | ♦ | by | law: | for also | ♦ | ♦ | lust |
| ουκ | ηδειν | ει | μη | ο | νομος | ελεγεν | ουκ | επιθυμησεις | ||||||||||
| I had not been conscious of | ♦ | unless | ♦ | the | law | said, | Not 3 | thou 1 shalt 2 lust; |
| 8 | αφορμην | δε | λαβουσα | η | αμαρτια | δια | της | εντολης | |||||||||
| but an 4 occaision 5 | ♦ | having 2 taken 3 | ♦ | sin 1 | by | the | commandment |
| κατειργασατο | εν | εμοι | πασαν | επιθυμιαν | χωρις | γαρ | νομου | αμαρτια | |||||||||
| worked out | in | me | every | lust; | for apart from | ♦ | law | sin |
| νεκρα | ||
| [was] dead. |
| 9 | εγω | δε | εζων | χωρις | νομου | ποτε | ελθουσης | δε | της | εντολης | η | ||||||||||||
| But I | ♦ | was alive | apart from | law | once; | but having come | ♦ | the | commandment, | ♦ |
| αμαρτια | ανεζησεν | εγω | δε | απεθανον | ||||||
| sin | revived, | but I | ♦ | died. |
| 10 | και | ευρεθη | μοι | η | εντολη | η | εις | ζωην | αυτη | εις | |||||||||||
| And | was found | to me [that] | the | commandment | which [was] | to | life, | this | [to be] to |
| θανατον | ||
| death: |
| 11 | η | γαρ | αμαρτια | αφορμην | λαβουσα | δια | της | εντολης | |||||||||
| for sin | ♦ | ♦ | an 3 occasion 4 | having 1 taken 2 | by | the | commandment, |
| εξηπατησεν | με | και | δι | αυτης | απεκτεινεν | |||||||
| deceived | me, | and | by | it | slew [me]. |
| 12 | ωστε | ο | μεν | νομος | αγιος | και | η | εντολη | αγια | και | δικαια | ||||||||||||
| So that | the law indeed [is] | ♦ | ♦ | holy, | and | the | commandment | holy | and | just |
| και | αγαθη | |||
| and | good. |
| 13 | το | ουν | αγαθον | εμοι | γεγονεν | θανατος | μη | γενοιτο | |||||||||
| That which | then [is] | good, | to me | has it become | death? | May it not be! | ♦ |
| αλλα | η | αμαρτια | ινα | φανη | αμαρτια | δια | του | αγαθου | μοι | ||||||||||
| But | ♦ | sin, | that | it might appear | sin, | by | that which [is] | good | to me |
| κατεργαζομενη | θανατον | ινα | γενηται | καθ | υπερβολην | αμαρτωλος | η | ||||||||
| working out | death; | that | might 2 become 3 | ♦ | excessively 4 | sinful 5 | ♦ |
| αμαρτια | δια | της | εντολης | |||||
| sin 1 | by | the | commandment. |
| 14 | οιδαμεν | γαρ | οτι | ο | νομος | πνευματικος | εστιν | εγω | δε | σαρκικος | ειμι | ||||||||||||
| For we know | ♦ | that | the | law | spiritual | is; | but I | ♦ | fleshly 2 | am, 1 |
| πεπραμενος | υπο | την | αμαρτιαν | |||||
| having been sold | under | ♦ | sin. |
| 15 | ο | γαρ | κατεργαζομαι | ου | γινωσκω | ου | γαρ | ο | θελω | ||||||||||
| For what | ♦ | I work out, | I do not own: | ♦ | for not | ♦ | what | I will, |
| τουτο | πρασσω | αλλ | ο | μισω | τουτο | ποιω | ||||||||
| this | I do; | but | what | I hate, | this | I practise. |
| 16 | ει | δε | ο | ου | θελω | τουτο | ποιω | συμφημι | τω | νομω | οτι | ||||||||||||
| But if | ♦ | what | I do not will, | ♦ | this | I practise, | I consent | to the | law | that [it is] |
| καλος | ||
| right. |
| 17 | νυνι | δε | ουκετι | εγω | κατεργαζομαι | αυτο | αλλ | η | οικουσα | εν | εμοι | ||||||||||||
| Now then | ♦ | no longer | I 2 | am 1 working out 2 | it; 1 | but | the | dwelling 2 | in 3 | me 4 |
| αμαρτια | ||
| sin. 1 |
| 18 | οιδα | γαρ | οτι | ουκ | οικει | εν | εμοι | τουτ | εστιν | εν | τη | σαρκι | |||||||||||||
| For I know | ♦ | that | there dwells not | ♦ | in | me, | that is | in | my flesh, | ♦ | ♦ |
| μου | αγαθον | το | γαρ | θελειν | παρακειται | μοι | το | δε | |||||||||
| good: | for to will | ♦ | ♦ | is present with | me, | but | ♦ | to work out |
| κατεργαζεσθαι | το | καλον | ουχ | |||||
| the | right | I find not. | ♦ |
| 19 | ου | γαρ | ο | θελω | ποιω | αγαθον | αλλ | ο | ου | θελω | |||||||||||
| For not | ♦ | what | I 2 will 3 | do 4 I 5 practise 6 | good; 1 | but | what | I 2 do 3 not 4 will 5 | ♦ |
| κακον | τουτο | πρασσω | ||||
| evil, 1 | this | I do. |
| 20 | ει | δε | ο | ου | θελω | εγω | τουτο | ποιω | ουκετι | εγω | |||||||||||
| But if | ♦ | what | do not will | ♦ | I, | this | I practise, [it is] | no longer | I [who] |
| κατεργαζομαι | αυτο | αλλ | η | οικουσα | εν | εμοι | αμαρτια | |||||||||
| work out 2 | it, 1 | but | the | dwelling 2 | in 3 | me 4 | sin. 1 |
| 21 | ευρισκω | αρα | τον | νομον | τω | θελοντι | εμοι | ποιειν | το | καλον | οτι | εμοι | |||||||||||||
| I find | then | the | law | who 3 | will 4 | to 1 me 2 | to practise | the | right, | that | me |
| το | κακον | παρακειται | ||||
| ♦ | evil | is present with. |
| 22 | συνηδομαι | γαρ | τω | νομω | του | θεου | κατα | τον | εσω | ανθρωπον | ||||||||||||
| For I delight | ♦ | in the | law | ♦ | of God | according to | the | inward | man: |
| 23 | βλεπω | δε | ετερον | νομον | εν | τοις | μελεσιν | μου | αντιστρατευομενον | |||||||||
| but I see | ♦ | another | law | in | my members | ♦ | ♦ | warring against |
| τω | νομω | του | νοος | μου | και | αιχμαλωτιζοντα | με | τω | νομω | της | ||||||||||||
| the | law | ♦ | of my mind, | ♦ | and | leading captive 2 | me 1 | to the | law | ♦ |
| αμαρτιας | τω | οντι | εν | τοις | μελεσιν | μου | ||||||||
| of sin | which | is | in | my members. | ♦ | ♦ |
| 24 | ταλαιπωρος | εγω | ανθρωπος | τις | με | ρυσεται | εκ | του | σωματος | ||||||||||
| O wretched | I 2 | man! 1 | who | me 3 | shall 1 deliver 2 | out of | the | body |
| του | θανατου | τουτου | ||||
| of this death? | ♦ | ♦ |
| 25 | ευχαριστω | τω | θεω | δια | ιησου | χριστου | του | κυριου | ημων | αρα | |||||||||||
| I thank | ♦ | God | through | Jesus | Christ | our Lord. | ♦ | ♦ | So then |
| ουν | αυτος | εγω | τω | μεν | νοι | δουλευω | νομω | θεου | τη | δε | |||||||||||
| ♦ | myself 2 | I 1 | with the | indeed 2 | mind 1 | serve | law 2 | God’s; 1 | but with the | ♦ |
| σαρκι | νομω | αμαρτιας | ||||
| flesh | law 2 | sin’s. 1 |