ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | δικαιωθεντες | ουν | εκ | πιστεως | ειρηνην | εχομεν | προς | τον | θεον | ||||||||||
Having been justified | therefore | by | faith, | peace | we have | toward | ♦ | God |
δια | του | κυριου | ημων | ιησου | χριστου | |||||||
through | our Lord | ♦ | ♦ | Jesus | Christ, |
2 | δι | ου | και | την | προσαγωγην | εσχηκαμεν | τη | πιστει | εις | την | χαριν | ||||||||||||
through | whom | also | ♦ | access | we have | by | faith | into | ♦ | grace 2 |
ταυτην | εν | η | εστηκαμεν | και | καυχωμεθα | επ | ελπιδι | της | δοξης | του | |||||||||||
this 1 | in | which | we stand, | also | we boast | in | hope | of the | glory | ♦ |
θεου | ||
of God. |
3 | ου | μονον | δε | αλλα | και | καυχωμεθα | εν | ταις | θλιψεσιν | ειδοτες | |||||||||||
And not only [so], | ♦ | ♦ | but | also | we boast | in | ♦ | tribulations, | knowing |
οτι | η | θλιψις | υπομονην | κατεργαζεται | ||||||
that | the | tribulation | endurance 3 | works 1 out; 2 |
4 | η | δε | υπομονη | δοκιμην | η | δε | δοκιμη | ελπιδα | ||||||||||
and the | ♦ | endurance | proof; | and the | ♦ | proof | hope; |
5 | η | δε | ελπις | ου | καταισχυνει | οτι | η | αγαπη | του | ||||||||||
and the | ♦ | hope | does not make ashamed, | ♦ | because | the | love | ♦ |
θεου | εκκεχυται | εν | ταις | καρδιαις | ημων | δια | πνευματος | αγιου | |||||||||
of God | has been poured out | in | our hearts | ♦ | ♦ | by | the Spirit 2 | Holy 1 |
του | δοθεντος | ημιν | ||||
which | was given | to us: |
6 | ετι | γαρ | χριστος | οντων | ημων | ασθενων | κατα | καιρον | υπερ | ||||||||||
for still | ♦ | Christ 5 | being 2 | we 1 | without 3 strength 4 | in due time | ♦ | for |
ασεβων | απεθανεν | |||
[the] ungodly | died. |
7 | μολις | γαρ | υπερ | δικαιου | τις | αποθανειται | υπερ | γαρ | του | ||||||||||
For hardly | ♦ | for | a just [man] | any 2 one 3 | will die; 1 | for on behalf of | ♦ | the |
αγαθου | ταχα | τις | και | τολμα | αποθανειν | |||||||
good [man] | perhaps | some one | even | might dare | to die; |
8 | συνιστησιν | δε | την | εαυτου | αγαπην | εις | ημας | ο | θεος | οτι | ετι | ||||||||||||
but commends 2 | ♦ | his 3 own 4 | ♦ | love 5 | to 6 | us 7 | ♦ | God, 1 | that | still 2 |
αμαρτωλων | οντων | ημων | χριστος | υπερ | ημων | απεθανεν | ||||||||
sinners 4 | being 3 | we 1 | Christ | for 2 | us 3 | died. 1 |
9 | πολλω | ουν | μαλλον | δικαιωθεντες | νυν | εν | τω | αιματι | αυτου | ||||||||||
Much | therefore | more, | having been justified | now | by | his blood, | ♦ | ♦ |
σωθησομεθα | δι | αυτου | απο | της | οργης | |||||||
we shall be saved | by | him | from | ♦ | wrath. |
10 | ει | γαρ | εχθροι | οντες | κατηλλαγημεν | τω | θεω | δια | του | θανατου | |||||||||||
For if, | ♦ | enemies 2 | being 1 | we were reconciled | ♦ | to God | through | the | death |
του | υιου | αυτου | πολλω | μαλλον | καταλλαγεντες | σωθησομεθα | εν | ||||||||
of his Son, | ♦ | ♦ | much | more, | having been reconciled | we shall be saved | by |
τη | ζωη | αυτου | ||||
his life. | ♦ | ♦ |
11 | ου | μονον | δε | αλλα | και | καυχωμενοι | εν | τω | θεω | δια | του | |||||||||||
And not only [so], | ♦ | ♦ | but | also | boasting | in | ♦ | God | through | our Lord |
κυριου | ημων | ιησου | χριστου | δι | ου | νυν | την | καταλλαγην | ελαβομεν | ||||||||||||
♦ | ♦ | Jesus | Christ, | through | whom | now | the | reconciliation | we received. |
12 | δια | τουτο | ωσπερ | δι | ενος | ανθρωπου | η | αμαρτια | εις | τον | |||||||||||
On this account, | ♦ | as | by | one | man | ♦ | sin | into | the |
κοσμον | εισηλθεν | και | δια | της | αμαρτιας | ο | θανατος | και | ουτως | εις | παντας | ||||||||||||
world | entered, | and | by | ♦ | sin | ♦ | death, | also | thus | to | all |
ανθρωπους | ο | θανατος | διηλθεν | εφ | ω | παντες | ημαρτον | |||||||||
men | ♦ | death | passed, | for | that | all | sinned: |
13 | αχρι | γαρ | νομου | αμαρτια | ην | εν | κοσμω | αμαρτια | δε | ||||||||||
(for until | ♦ | law | sin | was | in [the] | world; | but sin | ♦ |
ουκ | ελλογειται | μη | οντος | νομου | ||||||
is not put to account, | ♦ | there not being | ♦ | law; |
14 | αλλ | εβασιλευσεν | ο | θανατος | απο | αδαμ | μεχρι | μωσεως | και | επι | τους | |||||||||||
but | reigned 2 | ♦ | death 1 | from | Adam | until | Moses | even upon | ♦ | those |
μη | αμαρτησαντας | επι | τω | ομοιωματι | της | παραβασεως | αδαμ | |||||||||
had not sinned | ♦ | in | the | likeness | of the | transgression | of Adam, |
ος | εστιν | τυπος | του | μελλοντος | ||||||
who | is | a figure | of the | coming [one]. |
15 | αλλ | ουχ | ως | το | παραπτωμα | ουτως | και | το | χαρισμα | ει | γαρ | τω | |||||||||||||
But | [shall] not | as | the | offence, | so | also [be] | the | free gift? | For if | ♦ | by the |
του | ενος | παραπτωματι | οι | πολλοι | απεθανον | πολλω | μαλλον | η | χαρις | ||||||||||
of 2 the 3 | one 4 | offence 1 | the | many | died, | much | more | the | grace |
του | θεου | και | η | δωρεα | εν | χαριτι | τη | του | ενος | ανθρωπου | ιησου | ||||||||||||
♦ | of God, | and | the | gift | in | grace, | which [is] | of the | one | man | Jesus |
χριστου | εις | τους | πολλους | επερισσευσεν | ||||||
Christ, | to | the | many | did abound. |
16 | και | ουχ | ως | δι | ενος | αμαρτησαντος | το | δωρημα | το | μεν | |||||||||||
And | [shall] not | as | by | one | having sinned | [be] the | gift? | For the indeed 2 | ♦ |
γαρ | κριμα | εξ | ενος | εις | κατακριμα | το | δε | χαρισμα | εκ | πολλων | |||||||||||
♦ | judgment [was] 1 | of | one | to | condemnation, | but the | ♦ | free gift | [is] of | many |
παραπτωματων | εις | δικαιωμα | ||||
offences | to | justification. |
17 | ει | γαρ | τω | του | ενος | παραπτωματι | ο | θανατος | εβασιλευσεν | δια | |||||||||||
For if | ♦ | by the | of 2 the 3 | one 4 | offence 1 | ♦ | death | reigned | by |
του | ενος | πολλω | μαλλον | οι | την | περισσειαν | της | χαριτος | και | της | |||||||||||
the | one, | much | more | those | the | abundance | ♦ | of grace, | and | of the |
δωρεας | της | δικαιοσυνης | λαμβανοντες | εν | ζωη | βασιλευσουσιν | δια | του | |||||||||
gift | ♦ | of righteousness | receiving, | in | life | shall reign | by | the |
ενος | ιησου | χριστου | ||||
one | Jesus | Christ:) |
18 | αρα | ουν | ως | δι | ενος | παραπτωματος | εις | παντας | ανθρωπους | εις | |||||||||||
so | then | as | by | one | offence | [it was] towards | all | men | to |
κατακριμα | ουτως | και | δι | ενος | δικαιωματος | εις | παντας | ||||||||
condemnation, | so | also | by | one | accomplished righteousness | towards | all |
ανθρωπους | εις | δικαιωσιν | ζωης | |||||
men | to | justification | of life. |
19 | ωσπερ | γαρ | δια | της | παρακοης | του | ενος | ανθρωπου | αμαρτωλοι | ||||||||||
For as | ♦ | by | the | disobedience | of the | one | man | sinners 5 |
κατεσταθησαν | οι | πολλοι | ουτως | και | δια | της | υπακοης | του | ενος | δικαιοι | |||||||||||
were 3 constituted 4 | the 1 | many, 2 | so | also | by | the | obedience | of the | one | righteous 6 |
κατασταθησονται | οι | πολλοι | ||||
shall 3 be 4 constituted 5 | the 1 | many. 2 |
20 | νομος | δε | παρεισηλθεν | ινα | πλεοναση | το | παραπτωμα | ου | δε | ||||||||||
But law | ♦ | came in by the bye, | that | might abound | the | offence; | but where | ♦ |
επλεονασεν | η | αμαρτια | υπερεπερισσευσεν | η | χαρις | |||||||
abounded | ♦ | sin, | overabounded | ♦ | grace, |
21 | ινα | ωσπερ | εβασιλευσεν | η | αμαρτια | εν | τω | θανατω | ουτως | και | η | χαρις | |||||||||||||
that | as | reigned 2 | ♦ | sin 1 | in | ♦ | death, | so | also | ♦ | grace |
βασιλευση | δια | δικαιοσυνης | εις | ζωην | αιωνιον | δια | ιησου | χριστου | |||||||||
might reign | through | righteousness | to | life | eternal, | through | Jesus | Christ |
του | κυριου | ημων | ||||
our Lord. | ♦ | ♦ |