ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | τι | ουν | ερουμεν | αβρααμ | τον | πατερα | ημων | ευρηκεναι | κατα | ||||||||||
What | then | shall we say | Abraham | our father | ♦ | ♦ | has found | according to |
σαρκα | ||
flesh? |
2 | ει | γαρ | αβρααμ | εξ | εργων | εδικαιωθη | εχει | καυχημα | αλλ | ου | |||||||||||
For if | ♦ | Abraham | by | works | was justified, | he has | ground of boasting, | but | not |
προς | τον | θεον | ||||
towards | ♦ | God. |
3 | τι | γαρ | η | γραφη | λεγει | επιστευσεν | δε | αβρααμ | τω | θεω | και | ||||||||||||
For what | ♦ | the 2 | Scripture 3 | says? 1 | And believed | ♦ | Abraham | ♦ | God, | and |
ελογισθη | αυτω | εις | δικαιοσυνην | |||||
it was reckoned | to him | for | righteousness. |
4 | τω | δε | εργαζομενω | ο | μισθος | ου | λογιζεται | κατα | |||||||||
Now to him that | ♦ | works | the | reward | is not reckoned | ♦ | according to |
χαριν | αλλα | κατα | το | οφειλημα | ||||||
grace, | but | according to | ♦ | debt: |
5 | τω | δε | μη | εργαζομενω | πιστευοντι | δε | επι | τον | |||||||||
but to him that | ♦ | does not work, | ♦ | but believes | ♦ | on | him that |
δικαιουντα | τον | ασεβη | λογιζεται | η | πιστις | αυτου | εις | δικαιοσυνην | ||||||||||
justifies | the | ungodly, | is 3 reckoned 4 | his 1 faith 2 | ♦ | ♦ | for | righteousness. |
6 | καθαπερ | και | δαβιδ | λεγει | τον | μακαρισμον | του | ανθρωπου | ω | ο | |||||||||||
Even as | also | David | declares | the | blessednesss | of the | man | to whom | ♦ |
θεος | λογιζεται | δικαιοσυνην | χωρις | εργων | ||||||
God | reckons | righteousness | apart from | works: |
7 | μακαριοι | ων | αφεθησαν | αι | ανομιαι | και | ων | ||||||||
Blessed | [they] of whom | are forgiven | the | lawlessness, | and | of whom |
επεκαλυφθησαν | αι | αμαρτιαι | ||||
are covered, | the | sins: |
8 | μακαριος | ανηρ | ω | ου | μη | λογισηται | κυριος | αμαρτιαν | ||||||||||
blessed | [the] man | to whom | in no wise | ♦ | will 3 reckon 4 | [the] 1 Lord 2 | sin. |
9 | ο | μακαρισμος | ουν | ουτος | επι | την | περιτομην | η | και | επι | |||||||||||
[Is] this blessedness then | ♦ | ♦ | ♦ | on | the | circumcision, | or | also | on |
την | ακροβυστιαν | λεγομεν | γαρ | οτι | ελογισθη | τω | αβρααμ | η | πιστις | εις | |||||||||||
the | uncircumcision? | For we say | ♦ | that | was reckoned | ♦ | to Abraham | ♦ | faith | for |
δικαιοσυνην | ||
righteousness. |
10 | πως | ουν | ελογισθη | εν | περιτομη | οντι | η | εν | ακροβυστια | ουκ | εν | ||||||||||||
How | then | was it reckoned? | in 2 | circumcision 3 | being, 1 | or | in | uncircumcision? | Not | in |
περιτομη | αλλ | εν | ακροβυστια | |||||
circumcision, | but | in | uncircumcision. |
11 | και | σημειον | ελαβεν | περιτομης | σφραγιδα | της | δικαιοσυνης | ||||||||
And [the] | sign | he received | of circumcision, [as] | seal | of the | righteousness |
της | πιστεως | της | εν | τη | ακροβυστια | εις | το | ειναι | αυτον | ||||||||||
of the | faith | which [he had] | in | the | uncircumcision, | for | him to be | ♦ | ♦ |
πατερα | παντων | των | πιστευοντων | δι | ακροβυστιας | εις | το | ||||||||
father | of all | those that | believe | in | uncircumcision, | for | ♦ |
λογισθηναι | και | αυτοις | την | δικαιοσυνην | ||||||
to 4 be 5 reckoned 6 | also 3 | to 7 them 8 | the 1 | righteousness; 2 |
12 | και | πατερα | περιτομης | τοις | ουκ | εκ | περιτομης | μονον | αλλα | και | |||||||||||
and | father | of circumcision | to those | not | of | circumcision | only, | but | also |
τοις | στοιχουσιν | τοις | ιχνεσιν | της | εν | τη | ακροβυστια | πιστεως | |||||||||
to those that | walk | in the | steps | of the | during 2 | ♦ | uncircumcision 3 | faith 1 |
του | πατρος | ημων | αβρααμ | |||||
of our father | ♦ | ♦ | Abraham. |
13 | ου | γαρ | δια | νομου | η | επαγγελια | τω | αβρααμ | η | τω | σπερματι | αυτου | |||||||||||||
For not | ♦ | by | law | the | promise [was] | ♦ | to Abraham | or | ♦ | to his seed, | ♦ |
το | κληρονομον | αυτον | ειναι | του | κοσμου | αλλα | δια | δικαιοσυνης | |||||||||
that | heir | he | should be | of the | world, | but | by | righteousness |
πιστεως | ||
of faith. |
14 | ει | γαρ | οι | εκ | νομου | κληρονομοι | κεκενωται | η | πιστις | και | |||||||||||
For if | ♦ | those | of | law [be] | heirs, | has 2 been 3 made 4 void 5 | ♦ | faith, 1 | and |
κατηργηται | η | επαγγελια | ||||
made 3 of 4 no 5 effect 6 | the 1 | promise. 2 |
15 | ο | γαρ | νομος | οργην | κατεργαζεται | ου | γαρ | ουκ | εστιν | νομος | |||||||||||
For the law | ♦ | ♦ | wrath 3 | works 1 out; 2 | where 5 | for 4 | not 8 | is 7 | law, 6 |
ουδε | παραβασις | |||
neither [is] | transgression. |
16 | δια | τουτο | εκ | πιστεως | ινα | κατα | χαριν | εις | το | ειναι | ||||||||||
Wherefore | ♦ | of | faith | [it is], that | according to | grace [it might be], | for | ♦ | to 3 be 4 |
βεβαιαν | την | επαγγελιαν | παντι | τω | σπερματι | ου | τω | εκ | του | νομου | ||||||||||||
sure 5 | the 1 | promise 2 | to all | the | seed, | not | to that | of | the | law |
μονον | αλλα | και | τω | εκ | πιστεως | αβρααμ | ος | εστιν | πατηρ | παντων | |||||||||||
only, | but | also | to that | of [the] | faith | of Abraham, | who | is | father | of us all, |
ημων | ||
♦ |
17 | καθως | γεγραπται | οτι | πατερα | πολλων | εθνων | τεθεικα | σε | |||||||||
(according as | it has been written, | ♦ | A father | of many | nations | I have made | thee,) |
κατεναντι | ου | επιστευσεν | θεου | του | ζωοποιουντος | τους | νεκρους | και | |||||||||
before | whom 2 | he 3 believed 4 | God, 1 | who | quickens | the | dead, | and |
καλουντος | τα | μη | οντα | ως | οντα | |||||||
calls | the things | not | being | as | being; |
18 | ος | παρ | ελπιδα | επ | ελπιδι | επιστευσεν | εις | το | γενεσθαι | αυτον | πατερα | ||||||||||||
who | against | hope | in | hope | believed, | for | ♦ | to 2 become 3 | him 1 | father |
πολλων | εθνων | κατα | το | ειρημενον | ουτως | εσται | το | ||||||||
of many | nations, | according to | that which | had been said, | So | shall be | thy seed: |
σπερμα | σου | |||
♦ | ♦ |
19 | και | μη | ασθενησας | τη | πιστει | ου | κατενοησεν | το | εαυτου | σωμα | |||||||||||
and | not | being weak | in the | faith, | not 3 | he 1 considered 2 | his own | ♦ | body |
ηδη | νενεκρωμενον | εκατονταετης | που | υπαρχων | και | την | |||||||
already | become dead, | a 3 hundred 4 years 5 old 6 | about 2 | being, 1 | and | the |
νεκρωσιν | της | μητρας | σαρρας | |||||
deadening | of the | womb | of Sarah, |
20 | εις | δε | την | επαγγελιαν | του | θεου | ου | διεκριθη | τη | απιστια | αλλ | ||||||||||||
and at | ♦ | the | promise | ♦ | of God | not 2 | doubted 1 | ♦ | through unbelief; | but |
ενεδυναμωθη | τη | πιστει | δους | δοξαν | τω | θεω | ||||||||
was strengthened | ♦ | in faith, | giving | glory | ♦ | to God, |
21 | και | πληροφορηθεις | οτι | ο | επηγγελται | δυνατος | εστιν | και | ποιησαι | |||||||||||
and | being fully assured | that | what | he has promised, | able | he is | also | to do; |
22 | διο | και | ελογισθη | αυτω | εις | δικαιοσυνην | ||||||||
wherefore | also | it was reckoned | to him | for | righteousness. |
23 | ουκ | εγραφη | δε | δι | αυτον | μονον | οτι | ελογισθη | |||||||||
It 2 was 3 not 4 written 5 | ♦ | but 1 | on account of | him | only, | that | it was reckoned |
αυτω | ||
to him, |
24 | αλλα | και | δι | ημας | οις | μελλει | λογιζεσθαι | τοις | |||||||||
but | also | on account of | us, | to whom | it is about | to be reckoned, | to those that |
πιστευουσιν | επι | τον | εγειραντα | ιησουν | τον | κυριον | ημων | ||||||||
believe | on | him who | raised | Jesus | our Lord | ♦ | ♦ |
εκ | νεκρων | |||
from among [the] | dead, |
25 | ος | παρεδοθη | δια | τα | παραπτωματα | ημων | και | ηγερθη | δια | την | |||||||||||
who | was delievered | for | our offences, | ♦ | ♦ | and | was raised | for | ♦ |
δικαιωσιν | ημων | |||
our justification. | ♦ |