ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Epistle to the Romans

 

CHAPTER 4
  τι   ουν   ερουμεν   αβρααμ   τον   πατερα   ημων   ευρηκεναι   κατα  
    What   then   shall we say   Abraham   our father       has found   according to  
σαρκα    
flesh?    
  ει   γαρ   αβρααμ   εξ   εργων   εδικαιωθη   εχει   καυχημα   αλλ   ου  
    For if     Abraham   by   works   was justified,   he has   ground of boasting,   but   not  
προς   τον   θεον    
towards     God.    
  τι   γαρ   η   γραφη   λεγει   επιστευσεν   δε   αβρααμ   τω   θεω   και  
    For what     the 2   Scripture 3   says? 1   And believed     Abraham     God,   and  
ελογισθη   αυτω   εις   δικαιοσυνην    
it was reckoned   to him   for   righteousness.    
  τω   δε   εργαζομενω   ο   μισθος   ου   λογιζεται   κατα  
    Now to him that     works   the   reward   is not reckoned     according to  
χαριν   αλλα   κατα   το   οφειλημα    
grace,   but   according to     debt:    
  τω   δε   μη   εργαζομενω   πιστευοντι   δε   επι   τον  
    but to him that     does not work,     but believes     on   him that  
δικαιουντα   τον   ασεβη   λογιζεται   η   πιστις   αυτου   εις   δικαιοσυνην    
justifies   the   ungodly,   is 3 reckoned 4   his 1 faith 2       for   righteousness.    
  καθαπερ   και   δαβιδ   λεγει   τον   μακαρισμον   του   ανθρωπου   ω   ο  
    Even as   also   David   declares   the   blessednesss   of the   man   to whom    
θεος   λογιζεται   δικαιοσυνην   χωρις   εργων    
God   reckons   righteousness   apart from   works:    
  μακαριοι   ων   αφεθησαν   αι   ανομιαι   και   ων  
    Blessed   [they] of whom   are forgiven   the   lawlessness,   and   of whom  
επεκαλυφθησαν   αι   αμαρτιαι    
are covered,   the   sins:    
  μακαριος   ανηρ   ω   ου   μη   λογισηται   κυριος   αμαρτιαν    
    blessed   [the] man   to whom   in no wise     will 3 reckon 4   [the] 1 Lord 2   sin.    
  ο   μακαρισμος   ουν   ουτος   επι   την   περιτομην   η   και   επι  
    [Is] this blessedness then         on   the   circumcision,   or   also   on  
την   ακροβυστιαν   λεγομεν   γαρ   οτι   ελογισθη   τω   αβρααμ   η   πιστις   εις  
the   uncircumcision?   For we say     that   was reckoned     to Abraham     faith   for  
δικαιοσυνην    
righteousness.    
  10  πως   ουν   ελογισθη   εν   περιτομη   οντι   η   εν   ακροβυστια   ουκ   εν  
    How   then   was it reckoned?   in 2   circumcision 3   being, 1   or   in   uncircumcision?   Not   in  
περιτομη   αλλ   εν   ακροβυστια    
circumcision,   but   in   uncircumcision.    
  11  και   σημειον   ελαβεν   περιτομης   σφραγιδα   της   δικαιοσυνης  
    And [the]   sign   he received   of circumcision, [as]   seal   of the   righteousness  
της   πιστεως   της   εν   τη   ακροβυστια   εις   το   ειναι   αυτον  
of the   faith   which [he had]   in   the   uncircumcision,   for   him to be      
πατερα   παντων   των   πιστευοντων   δι   ακροβυστιας   εις   το  
father   of all   those that   believe   in   uncircumcision,   for    
λογισθηναι   και   αυτοις   την   δικαιοσυνην    
to 4 be 5 reckoned 6   also 3   to 7 them 8   the 1   righteousness; 2    
  12  και   πατερα   περιτομης   τοις   ουκ   εκ   περιτομης   μονον   αλλα   και  
    and   father   of circumcision   to those   not   of   circumcision   only,   but   also  
τοις   στοιχουσιν   τοις   ιχνεσιν   της   εν   τη   ακροβυστια   πιστεως  
to those that   walk   in the   steps   of the   during 2     uncircumcision 3   faith 1  
του   πατρος   ημων   αβρααμ    
of our father       Abraham.    
  13  ου   γαρ   δια   νομου   η   επαγγελια   τω   αβρααμ   η   τω   σπερματι   αυτου  
    For not     by   law   the   promise [was]     to Abraham   or     to his seed,    
το   κληρονομον   αυτον   ειναι   του   κοσμου   αλλα   δια   δικαιοσυνης  
that   heir   he   should be   of the   world,   but   by   righteousness  
πιστεως    
of faith.    
  14  ει   γαρ   οι   εκ   νομου   κληρονομοι   κεκενωται   η   πιστις   και  
    For if     those   of   law [be]   heirs,   has 2 been 3 made 4 void 5     faith, 1   and  
κατηργηται   η   επαγγελια    
made 3 of 4 no 5 effect 6   the 1   promise. 2    
  15  ο   γαρ   νομος   οργην   κατεργαζεται   ου   γαρ   ουκ   εστιν   νομος  
    For the law       wrath 3   works 1 out; 2   where 5   for 4   not 8   is 7   law, 6  
ουδε   παραβασις    
neither [is]   transgression.    
  16  δια   τουτο   εκ   πιστεως   ινα   κατα   χαριν   εις   το   ειναι
    Wherefore     of   faith   [it is], that   according to   grace [it might be],   for     to 3 be 4
  βεβαιαν   την   επαγγελιαν   παντι   τω   σπερματι   ου   τω   εκ   του   νομου  
  sure 5   the 1   promise 2   to all   the   seed,   not   to that   of   the   law  
μονον   αλλα   και   τω   εκ   πιστεως   αβρααμ   ος   εστιν   πατηρ   παντων  
only,   but   also   to that   of [the]   faith   of Abraham,   who   is   father   of us all,  
ημων    
   
  17  καθως   γεγραπται   οτι   πατερα   πολλων   εθνων   τεθεικα   σε  
    (according as   it has been written,     A father   of many   nations   I have made   thee,)  
κατεναντι   ου   επιστευσεν   θεου   του   ζωοποιουντος   τους   νεκρους   και  
before   whom 2   he 3 believed 4   God, 1   who   quickens   the   dead,   and  
καλουντος   τα   μη   οντα   ως   οντα    
calls   the things   not   being   as   being;    
  18  ος   παρ   ελπιδα   επ   ελπιδι   επιστευσεν   εις   το   γενεσθαι   αυτον   πατερα  
    who   against   hope   in   hope   believed,   for     to 2 become 3   him 1   father  
πολλων   εθνων   κατα   το   ειρημενον   ουτως   εσται   το  
of many   nations,   according to   that which   had been said,   So   shall be   thy seed:  
σπερμα   σου    
     
  19  και   μη   ασθενησας   τη   πιστει   ου   κατενοησεν   το   εαυτου   σωμα  
    and   not   being weak   in the   faith,   not 3   he 1 considered 2   his own     body  
ηδη   νενεκρωμενον   εκατονταετης   που   υπαρχων   και   την  
already   become dead,   a 3 hundred 4 years 5 old 6   about 2   being, 1   and   the  
νεκρωσιν   της   μητρας   σαρρας    
deadening   of the   womb   of Sarah,    
  20  εις   δε   την   επαγγελιαν   του   θεου   ου   διεκριθη   τη   απιστια   αλλ  
    and at     the   promise     of God   not 2   doubted 1     through unbelief;   but  
ενεδυναμωθη   τη   πιστει   δους   δοξαν   τω   θεω    
was strengthened     in faith,   giving   glory     to God,    
  21  και   πληροφορηθεις   οτι   ο   επηγγελται   δυνατος   εστιν   και   ποιησαι    
    and   being fully assured   that   what   he has promised,   able   he is   also   to do;    
  22  διο   και   ελογισθη   αυτω   εις   δικαιοσυνην    
    wherefore   also   it was reckoned   to him   for   righteousness.    
  23  ουκ   εγραφη   δε   δι   αυτον   μονον   οτι   ελογισθη  
    It 2 was 3 not 4 written 5     but 1   on account of   him   only,   that   it was reckoned  
αυτω    
to him,    
  24  αλλα   και   δι   ημας   οις   μελλει   λογιζεσθαι   τοις  
    but   also   on account of   us,   to whom   it is about   to be reckoned,   to those that  
πιστευουσιν   επι   τον   εγειραντα   ιησουν   τον   κυριον   ημων  
believe   on   him who   raised   Jesus   our Lord      
εκ   νεκρων    
from among [the]   dead,    
  25  ος   παρεδοθη   δια   τα   παραπτωματα   ημων   και   ηγερθη   δια   την  
    who   was delievered   for   our offences,       and   was raised   for    
δικαιωσιν   ημων    
our justification.