ΠΑΥΛΟΥ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ Η ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Epistle to the Romans
1 | τι | ουν | το | περισσον | του | ιουδαιου | η | τις | η | ωφελεια | της | ||||||||||||
What | then [is] | the | superiority | of the | Jew? | or | what | the | profit | of the |
περιτομης | ||
circumcision? |
2 | πολυ | κατα | παντα | τροπον | πρωτον | μεν | γαρ | οτι | επιστευθησαν | τα | |||||||||||
Much | in | every | way: | first 2 | ♦ | for 1 | that | they were entrusted with | the |
λογια | του | θεου | ||||
oracles | ♦ | of God. |
3 | τι | γαρ | ει | ηπιστησαν | τινες | μη | η | απιστια | αυτων | την | |||||||||||
For what, | ♦ | if | not 3 believed 2 | some? 1 | ♦ | their 5 unbelief 6 | ♦ | ♦ | the 11 |
πιστιν | του | θεου | καταργησει | |||||
faith 12 | ♦ | of 13 God 14 | shall 4 make 7 of 8 no 9 effect? 10 |
4 | μη | γενοιτο | γινεσθω | δε | ο | θεος | αληθης | πας | δε | ανθρωπος | |||||||||||
may it not be! | ♦ | but let be 2 | ♦ | ♦ | God 1 | true, | and every | ♦ | man |
ψευστης | καθως | γεγραπται | οπως | αν | δικαιωθης | εν | ||||||
false, | according as | it has been written, | That | thou shouldest be justified | ♦ | in |
τοις | λογοις | σου | και | νικησης | εν | τω | κρινεσθαι | σε | |||||||||||
thy words, | ♦ | ♦ | and | overcome | in | ♦ | thy being judged. | ♦ |
5 | ει | δε | η | αδικια | ημων | θεου | δικαιοσυνην | συνιστησιν | τι | ||||||||||
But if | ♦ | our unrighteousness | ♦ | ♦ | God’s 2 | righteousness 3 | commend, 1 | what |
ερουμεν | μη | αδικος | ο | θεος | ο | επιφερων | την | οργην | κατα | ||||||||||
shall we say? | - [is] | unrighteous 2 | ♦ | God 1 | who | inflicts | ♦ | wrath? | According to |
ανθρωπον | λεγω | |||
man | I speak. |
6 | μη | γενοιτο | επει | πως | κρινει | ο | θεος | τον | κοσμον | |||||||||||
May it not be! | ♦ | since | how | shall judge 2 | ♦ | God 1 | the | world? |
7 | ει | γαρ | η | αληθεια | του | θεου | εν | τω | εμω | ψευσματι | επερισσευσεν | εις | |||||||||||||
If 2 | for 1 | the | truth | ♦ | of God | in | my lie | ♦ | ♦ | abounded | to |
την | δοξαν | αυτου | τι | ετι | καγω | ως | αμαρτωλος | κρινομαι | ||||||||||
his glory, | ♦ | ♦ | why | yet | also 3 I 2 | as 4 | a 5 sinner 6 | am judged? 1 |
8 | και | μη | καθως | βλασφημουμεθα | και | καθως | φασιν | τινες | |||||||||
and not, | ♦ | according as | we are injuriously charged | and | according as | affirm 2 | some [that] 1 |
ημας | λεγειν | οτι | ποιησωμεν | τα | κακα | ινα | ελθη | τα | |||||||||
we | say, | ♦ | Let us practise | evil things | ♦ | that | may 3 come 4 | good 1 things? 2 |
αγαθα | ων | το | κριμα | ενδικον | εστιν | |||||||
♦ | whose | ♦ | judgement | just 2 | is. 1 |
9 | τι | ουν | προεχομεθα | ου | παντως | προητιασαμεθα | γαρ | ιουδαιους | τε | |||||||||
What | then? | are we better? | not at all: | ♦ | for we before charged | ♦ | both Jews | ♦ |
και | ελληνας | παντας | υφ | αμαρτιαν | ειναι | ||||||||
and | Greeks | all | under 3 | sin 4 | [with] 1 being: 2 |
10 | καθως | γεγραπται | οτι | ουκ | εστιν | δικαιος | ουδε | εις | ||||||||||
according as | it has been written, | ♦ | There is not | ♦ | a righteous one, | not even | one: |
11 | ουκ | εστιν | ο | συνιων | ουκ | εστιν | ο | εκζητων | τον | ||||||||||
there is not [one] | ♦ | that | understands, | there is not [one] | ♦ | that | seeks after | ♦ |
θεον | ||
God. |
12 | παντες | εξεκλιναν | αμα | ηχρειωθησαν | ουκ | εστιν | |||||||
All | did go out of the way, | together they | became unprofitable; | there is not [one] | ♦ |
ποιων | χρηστοτητα | ουκ | εστιν | εως | ενος | |||||||
practising | kindness, | there is not | ♦ | so much as | one; |
13 | ταφος | ανεωγμενος | ο | λαρυγξ | αυτων | ταις | γλωσσαις | ||||||||
sepulchre | an 1 opened 2 [is] | their throat, | ♦ | ♦ | with tongues 2 | ♦ |
αυτων | εδολιουσαν | ιος | ασπιδων | υπο | τα | χειλη | αυτων | |||||||||
their 1 | they used deceit: | poision | of asps | [is] under | their lips: | ♦ | ♦ |
14 | ων | το | στομα | αρας | και | πικριας | γεμει | |||||||||
of whom | the | mouth | of cursing | and | of bitterness | is full; |
15 | οξεις | οι | ποδες | αυτων | εκχεαι | αιμα | ||||||||
swift | ♦ | their feet | ♦ | to shed | blood; |
16 | συντριμμα | και | ταλαιπωρια | εν | ταις | οδοις | αυτων | |||||||||
ruin | and | misery | [are] in | their ways; | ♦ | ♦ |
17 | και | οδον | ειρηνης | ουκ | εγνωσαν | |||||||
and | a way | of peace | they did not know: | ♦ |
18 | ουκ | εστιν | φοβος | θεου | απεναντι | των | οφθαλμων | αυτων | ||||||||||
there is no | ♦ | fear | of God | before | their eyes. | ♦ | ♦ |
19 | οιδαμεν | δε | οτι | οσα | ο | νομος | λεγει | τοις | εν | τω | νομω | λαλει | |||||||||||||
Now we know | ♦ | that | whatsoever | the | law | says, | to those | in | the | law | it speaks, |
ινα | παν | στομα | φραγη | και | υποδικος | γενηται | πας | ο | κοσμος | τω | |||||||||||
that | every | mouth | may be stopped, | and | under judgment | be | all | the | world | ♦ |
θεω | ||
to God. |
20 | διοτι | εξ | εργων | νομου | ου | δικαιωθησεται | πασα | σαρξ | ενωπιον | ||||||||||
Wherefore | by | works | of law | not 2 | shall be justified 1 | any (lit. all) | flesh | before |
αυτου | δια | γαρ | νομου | επιγνωσις | αμαρτιας | |||||||
him; | for through | ♦ | law | [is] knowledge | of sin. |
21 | νυνι | δε | χωρις | νομου | δικαιοσυνη | θεου | πεφανερωται | ||||||||
But now | ♦ | apart from | law | righteousness | of God | has been manifested, |
μαρτυρουμενη | υπο | του | νομου | και | των | προφητων | ||||||||
bing borne witness to | by | the | law | and | the | prophets; |
22 | δικαιοσυνη | δε | θεου | δια | πιστεως | ιησου | χριστου | εις | παντας | και | |||||||||||
righteousness 2 | even 1 | of God | through | faith | of Jesus | Christ, | towards | all | and |
επι | παντας | τους | πιστευοντας | ου | γαρ | εστιν | διαστολη | |||||||||
upon | all | those that | believe: | for there is no | ♦ | ♦ | difference: |
23 | παντες | γαρ | ημαρτον | και | υστερουνται | της | δοξης | του | θεου | |||||||||||
for all | ♦ | sinned | and | come short | of the | glory | ♦ | of God; |
24 | δικαιουμενοι | δωρεαν | τη | αυτου | χαριτι | δια | της | ||||||||
being justified | gratuitously | by his grace, | ♦ | ♦ | through | the |
απολυτρωσεως | της | εν | χριστω | ιησου | ||||||
redemption | which | [is] in | Christ | Jesus; |
25 | ον | προεθετο | ο | θεος | ιλαστηριον | δια | της | πιστεως | εν | τω | αυτου | ||||||||||||
whom | set 2 forth 3 | ♦ | God 1 | a mercy seat | through | ♦ | faith | in | his blood, | ♦ |
αιματι | εις | ενδειξιν | της | δικαιοσυνης | αυτου | δια | την | ||||||||
♦ | for | a shewing forth | of his righteousness, | ♦ | ♦ | in respect of | the |
παρεσιν | των | προγεγονοτων | αμαρτηματων | |||||
passing by | the | that 2 had 3 before 4 taken 5 place 6 | sins 1 |
26 | εν | τη | ανοχη | του | θεου | προς | ενδειξιν | της | |||||||||
in | the | forbearance | ♦ | of God; | for | [the] shewing forth | of his righteousness |
δικαιοσυνης | αυτου | εν | τω | νυν | καιρω | εις | το | ειναι | αυτον | δικαιον | και | ||||||||||||
♦ | ♦ | in | the | present | time, | for | ♦ | his being | ♦ | just | and |
δικαιουντα | τον | εκ | πιστεως | ιησου | ||||||
justifying | him that | [is] of [the] | faith | of Jesus. |
27 | που | ουν | η | καυχησις | εξεκλεισθη | δια | ποιου | νομου | των | εργων | |||||||||||
Where | then [is] | the | boasting? | It was excluded. | Through | what | law? | ♦ | of works? |
ουχι | αλλα | δια | νομου | πιστεως | ||||||
No, | but | through | a law | of faith. |
28 | λογιζομεθα | ουν | πιστει | δικαιουσθαι | ανθρωπον | χωρις | εργων | ||||||||
We 2 reckon 3 | therefore 1 | by 9 faith 10 | to 6 be 7 justified 8 | a 4 man 5 | apart from | works |
νομου | ||
of law. |
29 | η | ιουδαιων | ο | θεος | μονον | ουχι | δε | και | εθνων | ναι | και | εθνων | ||||||||||||||
♦ | Of Jews | [is he] the | God | only? | and not | ♦ | also | of Gentiles? | Yea, | also | of Gentiles: |
30 | επειπερ | εις | ο | θεος | ος | δικαιωσει | περιτομην | εκ | πιστεως | και | |||||||||||
since indeed | one | ♦ | God [it is] | who | will justify | [the] circumcision | by | faith, | and |
ακροβυστιαν | δια | της | πιστεως | |||||
uncircumcision | through | ♦ | faith. |
31 | νομον | ουν | καταργουμεν | δια | της | πιστεως | μη | γενοιτο | |||||||||
Law 5 | then 3 | do 1 we 2 make 4 of no effect | through | ♦ | faith? | May it not be! | ♦ |
αλλα | νομον | ιστωμεν | ||||
but | law 3 | we 1 establish. 2 |