ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 21
  ως   δε   εγενετο   αναχθηναι   ημας   αποσπασθεντας   απ   αυτων  
    And when     it was   sailed 2   we, 1   having drawn away   from   them,  
ευθυδρομησαντες   ηλθομεν   εις   την   κων   τη   δε   εξης   εις   την  
having run direct   we came   to     Cos,   and on the     next [day]   to    
ροδον   κακειθεν   εις   παταρα    
Rhodes,   and thence   to   Patara.    
  και   ευροντες   πλοιον   διαπερων   εις   φοινικην   επιβαντες  
    And   having found   a ship   passing over   into   Phoenicia,   having gone on board  
ανηχθημεν    
we sailed;    
  αναφαναντες   δε   την   κυπρον   και   καταλιποντες   αυτην   ευωνυμον  
    and having sighted       Cyprus,   and   having left   it   on the left  
επλεομεν   εις   συριαν   και   κατηχθημεν   εις   τυρον   εκεισε   γαρ   ην   το   πλοιον  
we sailed   to   Syria,   and   brought to   at   Tyre,   for there     was   the   ship  
αποφορτιζομενον   τον   γομον    
discharging   the   lading.    
  και   ανευροντες   τους   μαθητας   επεμειναμεν   αυτου   ημερας   επτα  
    And   having found out   the   disciples,   we remained   there   days 2   seven; 1  
οιτινες   τω   παυλω   ελεγον   δια   του   πνευματος   μη   αναβαινειν   εις  
who     to Paul   said   by   the   Spirit,   not   to go up   to  
ιερουσαλημ    
Jerusalem.    
  οτε   δε   εγενετο   ημας   εξαρτισαι   τας   ημερας   εξελθοντες  
    But when     it was   we   completed   the   days,   having set out  
επορευομεθα   προπεμποντων   ημας   παντων   συν   γυναιξιν   και   τεκνοις  
we journeyed,   accompanying 2   us 3   all 1   with   wives   and   children  
εως   εξω   της   πολεως   και   θεντες   τα   γονατα   επι   τον   αιγιαλον  
as far as   outside   the   city.   And   having bowed   the   knees   on   the   shore  
προσηυξαμεθα    
we prayed.    
  και   ασπασαμενοι   αλληλους   επεβημεν   εις   το   πλοιον   εκεινοι   δε  
    And   having saluted   one another   we went up   into   the   ship,   and they    
υπεστρεψαν   εις   τα   ιδια    
returned   to   their own [homes].      
  ημεις   δε   τον   πλουν   διανυσαντες   απο   τυρου   κατηντησαμεν   εις  
    And we,     the   voyage   having completed   from   Tyre,   arrived   at  
πτολεμαιδα   και   ασπασαμενοι   τους   αδελφους   εμειναμεν   ημεραν   μιαν  
Ptolemais,   and   having saluted   the   brethren   we abode   day 2   one 1  
παρ   αυτοις    
with   them.    
  τη   δε   επαυριον   εξελθοντες   οι   περι   τον  
    And on the     morrow   having 6 gone 7 forth 8   Paul 1 and 2 those 3 with 4 him 5      
παυλον   ηλθον   εις   καισαρειαν   και   εισελθοντες   εις   τον   οικον   φιλιππου  
  they came   to   Ceasarea;   and   having entered   into   the   house   of Philip  
του   ευαγγελιστου   του   οντος   εκ   των   επτα   εμειναμεν   παρ   αυτω    
of the   evangelist,     being   of   the   seven,   we abode   with   him.    
  τουτω   δε   ησαν   θυγατερες   παρθενοι   τεσσαρες   προφητευουσαι    
    Now to this [man]     there was   daughters 2   virgins 3   four 1   who prophesied.    
  10  επιμενοντων   δε   ημων   ημερας   πλειους   κατηλθεν   τις   απο   της  
    And remaining 2     we 1   days 4   many 3   came 8 down 9   a 5 certain 6 one 7   from    
ιουδαιας   προφητης   ονοματι   αγαβος    
Judaea,   a prophet,   by name   Agabus;    
  11  και   ελθων   προς   ημας   και   αρας   την   ζωνην   του   παυλου  
    and   having come   to   us,   and   having taken   the   girdle     of Paul,  
δησας   τε   αυτου   τας   χειρας   και   τους   ποδας   ειπεν   ταδε   λεγει   το  
and having bound     of himself   the   hands   and   the   feet   said,   Thus   says   the  
πνευμα   το   αγιον   τον   ανδρα   ου   εστιν   η   ζωνη   αυτη   ουτως  
Spirit   the   Holy,   The   man   of whom   is   this girdle       thus  
δησουσιν   εν   ιερουσαλημ   οι   ιουδαιοι   και   παραδωσουσιν   εις   χειρας  
shall bind 3   in 4   Jerusalem 5   the 1   Jews, 2   and   deliver up   into   [the] hands  
εθνων    
of [the] nations.    
  12  ως   δε   ηκουσαμεν   ταυτα   παρεκαλουμεν   ημεις   τε   και   οι  
    Andwhen     we heard   these things,   besought 8   both 1 we 2     and 3   those 4  
εντοπιοι   του   μη   αναβαινειν   αυτον   εις   ιερουσαλημ    
of 5 [the] 6 place 7     not 10   to 11 go 12 up 13   him 9   to   Jerusalem.    
  13  απεκριθη   δε   ο   παυλος   τι   ποιειτε   κλαιοντες   και   συνθρυπτοντες  
    But answered 2       Paul, 1   What   do ye   weeping   and   breaking  
μου   την   καρδιαν   εγω   γαρ   ου   μονον   δεθηναι   αλλα   και   αποθανειν   εις  
my     heart?   for I     not   only   to be bound   but   also   to die   at  
ιερουσαλημ   ετοιμως   εχω   υπερ   του   ονοματος   του   κυριου   ιησου    
Jerusalem   am ready     for   the   name   of the   Lord   Jesus.    
  14  μη   πειθομενου   δε   αυτου   ησυχασαμεν   ειποντες   το  
    And not 2 being 3 persuaded 4       he 1   we were silent,   saying,   The  
θελημα   του   κυριου   γενεσθω    
will   of the   Lord   be done.    
  15  μετα   δε   τας   ημερας   ταυτας   αποσκευασαμενοι   ανεβαινομεν  
    And after     these days,       having packed the baggage   we went up  
εις   ιερουσαλημ    
to   Jerusalem.    
  16  συνηλθον   δε   και   των   μαθητων   απο   καισαρειας   συν   ημιν  
    And went     also [some]   of the   disciples   from   Ceasarea   with   us,  
αγοντες   παρ   ω   ξενισθωμεν   μνασωνι   τινι   κυπριω   αρχαιω  
bringing [one]   with   whom   we might lodge,   a certain Mnason,     a Cypriot,   an old  
μαθητη    
disciple.    
  17  γενομενων   δε   ημων   εις   ιεροσολυμα   ασμενως   εδεξαντο   ημας   οι  
    Having 3 arrived 4   and 1   us 2   at   Jerusalem   gladly 3   received 4   us 5   the 1  
αδελφοι    
brethren. 2    
  18  τη   δε   επιουση   εισηει   ο   παυλος   συν   ημιν   προς   ιακωβον  
    And on the     following [day]   went 2 in 3     Paul 1   with   us   to   James,  
παντες   τε   παρεγενοντο   οι   πρεσβυτεροι    
and all     assembled 3   the 1   elders. 2    
  19  και   ασπασαμενος   αυτους   εξηγειτο   καθ   εν   εκαστον   ων  
    And   having saluted   them   he related   one by one       what things  
εποιησεν   ο   θεος   εν   τοις   εθνεσιν   δια   της   διακονιας   αυτου    
wrought 2     God 1   among   the   nations   by   his ministry.        
  20  οι   δε   ακουσαντες   εδοξαζον   τον   κυριον   ειπον   τε   αυτω  
    And they     having heard   glorified   the   Lord.   And they said     to him,  
θεωρεις   αδελφε   ποσαι   μυριαδες   εισιν   ιουδαιων   των   πεπιστευκοτων  
Thou seest,   brother,   how many   myriads   they are   of Jews   who   having believed,  
και   παντες   ζηλωται   του   νομου   υπαρχουσιν    
and   all   zealous ones   of the   law   are.    
  21  κατηχηθησαν   δε   περι   σου   οτι   αποστασιαν   διδασκεις   απο  
    And they were informed     concerning   thee,   that   apostasy 9   thou 1 teachest 2   from 10  
μωσεως   τους   κατα   τα   εθνη   παντας   ιουδαιους   λεγων   μη   περιτεμνειν  
Moses 11   the 4   among 6   the 7   nations 8   all 3   Jews, 5   telling   not 2   to 3 circumcise 4  
αυτους   τα   τεκνα   μηδε   τοις   εθεσιν   περιπατειν    
them 1   the   children,   nor   in the   customs   to walk.    
  22  τι   ουν   εστιν   παντως   δει   πληθος   συνελθειν   ακουσονται   γαρ   οτι
    What   then   is it?   certainly   must 3   a 1 multitude 2   come together;   for they will hear     that
  εληλυθας    
  thou hast come.    
  23  τουτο   ουν   ποιησον   ο   σοι   λεγομεν   εισιν   ημιν   ανδρες  
    This   therefore   do thou   what   to 3 thee 4   we 1 say: 2   These are   with us   men 2  
τεσσαρες   ευχην   εχοντες   εφ   εαυτων    
four 1   a vow   having   on   themselves;    
  24  τουτους   παραλαβων   αγνισθητι   συν   αυτοις   και   δαπανησον   επ   αυτοις  
    these   having taken   be purified   with   them,   and   be at expense   for   them,  
ινα   ξυρησωνται   την   κεφαλην   και   γνωσιν   παντες   οτι   ων  
that   they may shave   the   head;   and   may 2 know 3   all 1   that   of which  
κατηχηνται   περι   σου   ουδεν   εστιν   αλλα   στοιχεις   και  
they have been informed   about   thee   nothing 2   is, 1   but   thou walkest 3 orderly 4   also 2  
αυτος   τον   νομον   φυλασσων    
thyself 1   the 6   law 7   keeping. 5    
  25  περι   δε   των   πεπιστευκοτων   εθνων   ημεις   επεστειλαμεν  
    But concerning     those   who have believed   of the nations   we   wrote,  
κριναντες   μηδεν   τοιουτον   τηρειν   αυτους   ει   μη  
judging   no 4 such 5 thing 6     to 2 observe 3   them, 1   except    
φυλασσεσθαι   αυτους   το   τε   ειδωλοθυτον   και   το   αιμα   και  
to keep from 2   themselves 1       things offered to idols,   and     blood,   and  
πνικτον   και   πορνειαν    
what is strangled,   and   fornication.    
  26  τοτε   ο   παυλος   παραλαβων   τους   ανδρας   τη   εχομενη   ημερα   συν  
    Then     Paul   having taken   the   men,   on the   next   day   with  
αυτοις   αγνισθεις   εισηει   εις   το   ιερον   διαγγελλων   την   εκπληρωσιν  
them   having been purified   entered   into   the   temple,   declaring   the   fulfillment  
των   ημερων   του   αγνισμου   εως   ου   προσηνεχθη   υπερ   ενος   εκαστου  
of the   days   of the   purification,   until     was offered   for   one 2   each 1  
αυτων   η   προσφορα    
of them   the   offering.    
  27  ως   δε   εμελλον   αι   επτα   ημεραι   συντελεισθαι   οι   απο   της   ασιας  
    But when     were 4 about 5   the 1   seven 2   days 3   to be completed   the   from 2     Asia 3  
ιουδαιοι   θεασαμενοι   αυτον   εν   τω   ιερω   συνεχεον   παντα   τον   οχλον   και  
Jews 1   having seen   him   in   the   temple,   stirred up   all   the   crowd,   and  
επεβαλον   τας   χειρας   επ   αυτον    
laid     hands   upon   him,    
  28  κραζοντες   ανδρες   ισραηλιται   βοηθειτε   ουτος   εστιν   ο   ανθρωπος   ο  
    crying,   Men   Israelites,   help!   this   is   the   man   who  
κατα   του   λαου   και   του   νομου   και   του   τοπου   τουτου   παντας  
against   the   people   and   the   law   and   this place       all  
πανταχου   διδασκων   ετι   τε   και   ελληνας   εισηγαγεν   εις   το   ιερον   και  
everywhere   teaches,   and further     also   Greeks   he brought   into   the   temple,   and  
κεκοινωκεν   τον   αγιον   τοπον   τουτον    
defiled     holy 2   place 3   this. 1    
  29  ησαν   γαρ   προεωρακοτες   τροφιμον   τον   εφεσιον   εν   τη  
    For they had before seen       Trophimus   the   Ephesian   in   the  
πολει   συν   αυτω   ον   ενομιζον   οτι   εις   το   ιερον   εισηγαγεν   ο   παυλος    
city   with   him,   whom   they supposed   that   into   the   temple   brought 2     Paul. 1    
  30  εκινηθη   τε   η   πολις   ολη   και   εγενετο   συνδρομη   του   λαου   και  
    Was 4 moved 5   and 3   the 6   city   whole, 7   and   thre was   a concourse   of the   people;   and  
επιλαβομενοι   του   παυλου   ειλκον   αυτον   εξω   του   ιερου   και   ευθεως  
having laid hold     of Paul,   they drew   him   outside   the   temple,   and   immediately  
εκλεισθησαν   αι   θυραι    
were shut   the   doors.    
  31  ζητουντων   δε   αυτον   αποκτειναι   ανεβη   φασις   τω  
    But as they were seeking     him   to kill   there came   a representation   to the  
χιλιαρχω   της   σπειρης   οτι   ολη   συγκεχυται   ιερουσαλημ    
chief captain   of the   band,   that   all   was 2 in 3 a 4 tumult 5   Jerusalem; 1    
  32  ος   εξαυτης   παραλαβων   στρατιωτας   και   εκατονταρχους  
    who   at once   having taken with [him]   soldiers   and   centurions  
κατεδραμεν   επ   αυτους   οι   δε   ιδοντες   τον   χιλιαρχον   και   τους  
ran down   upon   them.   And they     having seen   the   chief captain   and   the  
στρατιωτας   επαυσαντο   τυπτοντες   τον   παυλον    
soldiers   ceased   beating     Paul.    
  33  τοτε   εγγισας   ο   χιλιαρχος   επελαβετο   αυτου   και  
    Then   having 4 drawn 5 near 6   the 1   chief 2 captain 3   laid hold   of him,   and  
εκελευσεν   δεθηναι   αλυσεσιν   δυσιν   και   επυνθανετο   τις   αν   ειη  
commanded [him]   to be bound   with chains 2   two, 1   and   inquired   who   he might be,    
και   τι   εστιν   πεποιηκως    
and   what   he had been doing.      
  34  αλλοι   δε   αλλο   τι   εβοων   εν   τω   οχλω  
    But some one 3 thing 4 and 5 some 6 another 7         were 1 crying 2   in   the   crowd.  
μη   δυναμενος   δε   γνωναι   το   ασφαλες   δια   τον  
And not being able       to know   the   certainty   on account of   the  
θορυβον   εκελευσεν   αγεσθαι   αυτον   εις   την   παρεμβολην    
tumult,   he commanded   to 2 be 3 brought 4   him 1   into   the   fortress.    
  35  οτε   δε   εγενετο   επι   τους   αναβαθμους   συνεβη   βασταζεσθαι   αυτον  
    But when     he came   on   the   stairs   it happened   was 2 borne 3   he 1  
υπο   των   στρατιωτων   δια   την   βιαν   του   οχλου    
by   the   soldiers   because of   the   violence   of the   crowd.    
  36  ηκολουθει   γαρ   το   πληθος   του   λαου   κραζον   αιρε   αυτον    
    For followed     the   multitude   of the   people,   crying,   Away with   him.    
  37  μελλων   τε   εισαγεσθαι   εις   την   παρεμβολην   ο   παυλος   λεγει   τω  
    But being about     to be brought   into   the   fortress     Paul   says   to the  
χιλιαρχω   ει   εξεστιν   μοι   ειπειν   τι   προς   σε   ο   δε   εφη  
chief captain,     Is it permitted   to me   to say   something   to   thee?   And he     said,  
ελληνιστι   γινωσκεις    
Greek   dost thou know?    
  38  ουκ   αρα   συ   ει   ο   αιγυπτιος   ο   προ   τουτων   των   ημερων  
    Not 3   then 4   thou 2   art 1   the   Egyptian   who   before   these     days  
αναστατωσας   και   εξαγαγων   εις   την   ερημον   τους   τετρακισχιλιους  
caused a confusion   and   led out   into   the   desert   the   four thousand  
ανδρας   των   σικαριων    
men   of the   assassins?    
  39  ειπεν   δε   ο   παυλος   εγω   ανθρωπος   μεν   ειμι   ιουδαιος   ταρσευς   της  
    But said 2       Paul 1   I   a man   indeed   am   a Jew   of Tarsus,    
κιλικιας   ουκ   ασημου   πολεως   πολιτης   δεομαι   δε   σου   επιτρεψον  
of 7 Cilicia 8   no 4   of 3 insignificant 4   city 6   a 1 citizen, 2   and I beseech     thee,   allow  
μοι   λαλησαι   προς   τον   λαον    
me   to speak   to   the   people.    
  40  επιτρεψαντος   δε   αυτου   ο   παυλος   εστως   επι   των   αναβαθμων  
    And having 2 allowed 3 [him] 4     he, 1     Paul   standing   on   the   stairs  
κατεσεισεν   τη   χειρι   τω   λαω   πολλης   δε   σιγης   γενομενης  
made a sign   with the   hand   to the   people;   and great     silence   having taken place  
προσεφωνησεν   τη   εβραιδι   διαλεκτω   λεγων    
he spoke to [them]   with the   Hebrew   language   saying,