ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 19
  εγενετο   δε   εν   τω   τον   απολλω   ειναι   εν   κορινθω   παυλον  
    And it came to pass,     while       Apollos   was   in   Corinth,   Paul,  
διελθοντα   τα   ανωτερικα   μερη   ελθειν   εις   εφεσον   και   ευρων  
having passed through   the   upper   parts,   came   to   Ephesus,   and   having found  
τινας   μαθητας    
certain   disciples    
  ειπεν   προς   αυτους   ει   πνευμα   αγιον   ελαβετε   πιστευσαντες   οι  
    he said   to   them,     [The] Spirit 2   Holy 1   did ye receive,   having believed?   And they  
δε   ειπον   προς   αυτον   αλλ   ουδε   ει   πνευμα   αγιον   εστιν   ηκουσαμεν    
  said   to   him,   Not even     if [the]   Spirit 2   Holy 1   is,   did we hear.    
  ειπεν   τε   προς   αυτους   εις   τι   ουν   εβαπτισθητε   οι   δε   ειπον   εις  
    And he said     to   them,   To   what   then   were ye baptized?   And they     said,   To  
το   ιωαννου   βαπτισμα    
the   of 2 John 3   baptism. 1    
  ειπεν   δε   παυλος   ιωαννης   μεν   εβαπτισεν   βαπτισμα   μετανοιας   τω  
    And said 2     Paul, 1   John   indeed   baptized [with]   a baptism   of repentance,   to the  
λαω   λεγων   εις   τον   ερχομενον   μετ   αυτον   ινα   πιστευσωσιν   τουτ  
people   saying,   On 2   him 3   coming 4   after 5   him 6   that 1   they should believe,   that is,  
εστιν   εις   τον   χριστον    
on   the 2   Christ 3   Jesus. 1    
  ακουσαντες   δε   εβαπτισθησαν   εις   το   ονομα   του   κυριου   ιησου    
    And having heard     they were baptized   to   the   name   of the   Lord   Jesus.    
  και   επιθεντος   αυτοις   του   παυλου   τας   χειρας   ηλθεν   το   πνευμα   το  
    And   having 2 laid 3   on 5 them 6     Paul 1     hands 4   came   the   Spirit   the  
αγιον   επ   αυτους   ελαλουν   τε   γλωσσαις   και   προεφητευον    
Holy   upon   them,   and they were speaking     with tongues   and   prophesying.    
  ησαν   δε   οι   παντες   ανδρες   ωσει   δεκαδυο    
    And were 4     the 2   all 1   men 3   about   twelve.    
  εισελθων   δε   εις   την   συναγωγην   επαρρησιαζετο   επι   μηνας   τρεις  
    And having entered     into   the   synagogue   he spoke boldly,   for   months 2   three 1  
διαλεγομενος   και   πειθων   τα   περι   της   βασιλειας   του   θεου    
reasoning   and   persuading   the things   concerning   the   kingdom     of God.    
  ως   δε   τινες   εσκληρυνοντο   και   ηπειθουν   κακολογουντες   την   οδον  
    But when     some   were hardened   and   disobeyed,   speaking evil of   the   way  
ενωπιον   του   πληθους   αποστας   απ   αυτων   αφωρισεν   τους   μαθητας  
before   the   multitude,   having departed   from   them   he separated   the   disciples,  
καθ   ημεραν   διαλεγομενος   εν   τη   σχολη   τυραννου   τινος    
daily     reasoning.   in   the   school   of Tyrannus 3   a 1 certain. 2    
  10  τουτο   δε   εγενετο   επι   ετη   δυο   ωστε   παντας   τους   κατοικουντας  
    And this     was   for   years 2   two, 1   so that   all   those who   inhabited  
την   ασιαν   ακουσαι   τον   λογον   του   κυριου   ιησου   ιουδαιους   τε   και  
  Asia   heard   the   word   of the   Lord   Jesus,   both Jews     and  
ελληνας    
Greeks.    
  11  δυναμεις   τε   ου   τας   τυχουσας   εποιει   ο   θεος   δια   των   χειρων  
    And works of power     not     common   wrought 2     God 1   by   the   hands  
παυλου    
of Paul,    
  12  ωστε   και   επι   τους   ασθενουντας   επιφερεσθαι   απο   του   χρωτος   αυτου
    so that   even   to   those   being sick   were brought   from   his skin    
  σουδαρια   η   σιμικινθια   και   απαλλασσεσθαι   απ   αυτων   τας   νοσους   τα  
  hankerchiefs   or   aprons,   and   departed   from   them   the   diseases,   and the  
τε   πνευματα   τα   πονηρα   εξερχεσθαι   απ   αυτων    
  spirits 2     wicked 1   went out   from   them.    
  13  επεχειρησαν   δε   τινες   απο   των   περιερχομενων   ιουδαιων  
    But took 7 in 8 hand 9     certain 1   from 2   the 3   wandering 4   Jews, 5  
εξορκιστων   ονομαζειν   επι   τους   εχοντας   τα   πνευματα   τα   πονηρα   το  
exorcists, 6   to name   over   those who   had   the   spirits 2     wicked 1   the  
ονομα   του   κυριου   ιησου   λεγοντες   ορκιζομεν   υμας   τον   ιησουν   ον   ο  
name   of the   Lord   Jesus,   saying,   We adjure   you [by]     Jesus,   whom    
παυλος   κηρυσσει    
Paul   proclaims.    
  14  ησαν   δε   τινες   υιοι   σκευα   ιουδαιου   αρχιερεως   επτα   οι  
    And they were     certain [men]   sons 2   of 3 Sceva 4   a 5 Jew, 6   a 7 high 8 priest 9   seven 1   who  
τουτο   ποιουντες    
this   were doing.    
  15  αποκριθεν   δε   το   πνευμα   το   πονηρον   ειπεν   τον   ιησουν   γινωσκω   και  
    But answering     the   spirit 2     wicked 1   said,     Jesus   I know,   and  
τον   παυλον   επισταμαι   υμεις   δε   τινες   εστε    
  Paul   I am acquainted with;   ye 2   but, 1   who   are ye?    
  16  και   εφαλλομενος   επ   αυτους   ο   ανθρωπος   εν   ω   ην   το   πνευμα   το  
    And   leaping   on   them   the   man   in   whom   was   the   spirit 2    
πονηρον   και   κατακυριευσας   αυτων   ισχυσεν   κατ   αυτων   ωστε   γυμνους  
wicked, 1   and   having mastered   them   prevailed   against   them,   so that   naked  
και   τετραυματισμενους   εκφυγειν   εκ   του   οικου   εκεινου    
and   wounded   they escaped   out of   that house.        
  17  τουτο   δε   εγενετο   γνωστον   πασιν   ιουδαιοις   τε   και   ελλησιν   τοις  
    And this     became   known   to all   both Jews     and   Greeks,   those  
κατοικουσιν   την   εφεσον   και   επεπεσεν   φοβος   επι   παντας   αυτους   και  
inhabiting     Ephesus,   and   fell 2   fear 1   upon   all 2   them, 1   and  
εμεγαλυνετο   το   ονομα   του   κυριου   ιησου    
was magnified   the   name   of the   Lord   Jesus.    
  18  πολλοι   τε   των   πεπιστευκοτων   ηρχοντο   εξομολογουμενοι   και  
    And many     of those who   believed   came   confessing   and  
αναγγελλοντες   τας   πραξεις   αυτων    
declaring   their deeds.        
  19  ικανοι   δε   των   τα   περιεργα   πραξαντων   συνενεγκαντες   τας  
    And many     of those who   the   curious arts   practised   having brought   the  
βιβλους   κατεκαιον   ενωπιον   παντων   και   συνεψηφισαν   τας   τιμας   αυτων  
books   burnt [them]   before   all.   And   they reckoned up   the   prices   of them,  
και   ευρον   αργυριου   μυριαδας   πεντε    
and   found [it]   of 3 silver 4   myriads 2   five. 1    
  20  ουτως   κατα   κρατος   ο   λογος   του   κυριου   ηυξανεν   και   ισχυεν    
    Thus   with   might   the   word   of the   Lord   increased   and   prevailed.    
  21  ως   δε   επληρωθη   ταυτα   εθετο   ο   παυλος   εν   τω   πνευματι  
    And when     were fulfilled   these things   purposed 2     Paul 1   in   the   spirit,  
διελθων   την   μακεδονιαν   και   αχαιαν   πορευεσθαι   εις   ιερουσαλημ
having passed through     Macedonia   and   Achaia,   to go   to   Jerusalem,
  ειπων   οτι   μετα   το   γενεσθαι   με   εκει   δει   με   και   ρωμην   ιδειν    
  saying,     After     having 2 been 3   my 1   there   it behoves   me   and   Rome   to see.    
  22  αποστειλας   δε   εις   την   μακεδονιαν   δυο   των   διακονουντων  
    And having sent     into     Macedonia   two   of those who   ministered  
αυτω   τιμοθεον   και   εραστον   αυτος   επεσχεν   χρονον   εις   την   ασιαν    
to him,   Timotheus   and   Erastus,   he   remained   a time   in     Asia.    
  23  εγενετο   δε   κατα   τον   καιρον   εκεινον   ταραχος   ουκ   ολιγος  
    Came 2 to 3 pass 4   and 1   at   that time       disturbance 3   no 1   small 2  
περι   της   οδου    
about   the   way.    
  24  δημητριος   γαρ   τις   ονοματι   αργυροκοπος   ποιων   ναους  
    For Demetrius 4     a 1 certain 2 [man] 3   by name,   a silversmith,   making   temples 2  
αργυρους   αρτεμιδος   παρειχετο   τοις   τεχνιταις   εργασιαν   ουκ   ολιγην    
silver 1   of Artemis,   brought   to the   artificers   gain 3   no 1   little; 2    
  25  ους   συναθροισας   και   τους   περι   τα   τοιαυτα   εργατας  
    whom   having brought together,   also   the   in 2   such 3 things 4     workmen, 1  
ειπεν   ανδρες   επιστασθε   οτι   εκ   ταυτης   της   εργασιας   η   ευπορια   ημων  
he said,   Men,   ye know   that   from   this     gain   the   wealth   of us  
εστιν    
is;    
  26  και   θεωρειτε   και   ακουετε   οτι   ου   μονον   εφεσου   αλλα   σχεδον   πασης  
    and   ye see   and   hear   that   not   only   of Ephesus   but   almost   of all  
της   ασιας   ο   παυλος   ουτος   πεισας   μετεστησεν   ικανον  
  Asia   this Paul       having persuaded   turned away   a great multitude,  
οχλον   λεγων   οτι   ουκ   εισιν   θεοι   οι   δια   χειρων   γινομενοι    
  saying   that   they are not     gods   which   by   hands   are made.    
  27  ου   μονον   δε   τουτο   κινδυνευει   ημιν   το   μερος   εις   απελεγμον  
    Not 2   only 3   but 1   this 5   is dangerous 4   to us [lest]   the   business   into 2   disrepute 3  
ελθειν   αλλα   και   το   της   μεγαλης   θεας   αρτεμιδος   ιερον   εις   ουδεν  
come, 1   but   also   the   of 2 the 3   great 4   goddess 5   Artemis 6   temple 1   for   nothing  
λογισθηναι   μελλειν   δε   και   καθαιρεισθαι   την   μεγαλειοτητα   αυτης   ην  
be reckoned,   and be about     also   to be destroyed   the   majesty   of her,   whom  
ολη   η   ασια   και   η   οικουμενη   σεβεται    
all     Asia   and   the   habitable world   worships.    
  28  ακουσαντες   δε   και   γενομενοι   πληρεις   θυμου   εκραζον  
    And having heard,     and   having become   full   of indignation,   they cried out  
λεγοντες   μεγαλη   η   αρτεμις   εφεσιων    
saying,   Great   the   Artemis   of [the] Ephesians.    
  29  και   επλησθη   η   πολις   ολη   συγχυσεως   ωρμησαν   τε   ομοθυμαδον  
    And   was filled 5   the 1   city 3   whole 2   with confusion,   and they rushed     with one accord  
εις   το   θεατρον   συναρπασαντες   γαιον   και   αρισταρχον   μακεδονας  
to   the   theatre,   having seized with [them]   Gaius   and   Aristarchus,   Macedonians,  
συνεκδημους   του   παυλου    
fellow-travellers     of Paul.    
  30  του   δε   παυλου   βουλομενου   εισελθειν   εις   τον   δημον   ουκ  
      But   Paul   intending   to go in   to   the   people,   did 3 not 4 suffer 5  
ειων   αυτον   οι   μαθηται    
  him 6   the 1   disciples, 2    
  31  τινες   δε   και   των   ασιαρχων   οντες   αυτω   φιλοι   πεμψαντες   προς  
    and some     also   of the   chiefs of Asia   being   to 2 him 3   friends,   having sent   to  
αυτον   παρεκαλουν   μη   δουναι   εαυτον   εις   το   θεατρον    
him,   urged [him]   not   to venture   himself   into   the   theatre.    
  32  αλλοι   μεν   ουν   αλλο   τι   εκραζον   ην  
    Some therefore one thing and some another           were crying out;   for was 3  
γαρ   η   εκκλησια   συγκεχυμενη   και   οι   πλειους   ουκ   ηδεισαν   τινος  
  the 1   assembly 2   confused,   and   the   most   did not know     for what  
ενεκεν   συνεληλυθεισαν    
cause   they had come together.    
  33  εκ   δε   του   οχλου   προεβιβασαν   αλεξανδρον   προβαλοντων  
    But from among     the   crowd   they put forward   Alexander,   thrusting 3 forward 5  
αυτον   των   ιουδαιων   ο   δε   αλεξανδρος   κατασεισας   την  
him 4   the 1   Jews. 2   And Alexander,       having made a sign with   the  
χειρα   ηθελεν   απολογεισθαι   τω   δημω    
hand,   wished   to make a defence   to the   people.    
  34  επιγνοντων   δε   οτι   ιουδαιος   εστιν   φωνη   εγενετο   μια   εκ   παντων
    But having recognized     that   a Jew   he is,   cry   there 1 was 2   one 3   from   all,
  ως   επι   ωρας   δυο   κραζοντων   μεγαλη   η   αρτεμις   εφεσιων    
  for about     hours 2   two 1   crying out,   Great   the   Artemis   of [the] Ephesians.    
  35  καταστειλας   δε   ο   γραμματευς   τον   οχλον   φησιν   ανδρες   εφεσιοι  
    Having 4 calmed 5   and 1   the 2   recorder 3   the   crowd   says,   Men   Ephesians,  
τις   γαρ   εστιν   ανθρωπος   ος   ου   γινωσκει   την   εφεσιων  
what 2   for 1   is 4 there 5   man 3   who   knows not     the   of 2 [the] 3 Ephesians 4  
πολιν   νεωκορον   ουσαν   της   μεγαλης   θεας   αρτεμιδος   και   του  
city 1   temple-keepers 7   as 5 being 6   of the   great   goddess   Artemis,   and   of that  
διοπετους    
fallen from Zeus?    
  36  αναντιρρητων   ουν   οντων   τουτων   δεον   εστιν   υμας  
    Undeniable   therefore   being   these things   necessary   it is   for you  
κατεσταλμενους   υπαρχειν   και   μηδεν   προπετες   πραττειν    
calm   to be,   and   nothing 3   headlong 4   to 1 do 2    
  37  ηγαγετε   γαρ   τους   ανδρας   τουτους   ουτε   ιεροσυλους  
    For ye brought     these men, [who are]       neither   temple plunderers  
ουτε   βλασφημουντας   την   θεαν   υμων    
nor   are defaming     goddess 2   your. 1    
  38  ει   μεν   ουν   δημητριος   και   οι   συν   αυτω   τεχνιται   προς   τινα   λογον
    If   indeed   therefore   Demetrius   and   the   with 2   him 3   artificers 1   against   anyone   a matter
  εχουσιν   αγοραιοι   αγονται   και   ανθυπατοι   εισιν   εγκαλειτωσαν  
  have,   courts   are held,   and   procounsuls   there are:   let them accuse  
αλληλοις    
one another.    
  39  ει   δε   τι   περι   ετερων   επιζητειτε   εν   τη   εννομω   εκκλησια  
    But if     anything   concerning   other matters   ye inquire,   in   the   lawful   assembly  
επιλυθησεται    
it shall be solved.    
  40  και   γαρ   κινδυνευομεν   εγκαλεισθαι   στασεως   περι   της  
    For also     we are in danger   to be accused   of insurrection   in regard to   this day,  
σημερον   μηδενος   αιτιου   υπαρχοντος   περι   ου   δυνησομεθα  
  not one   cause   existing   concerning   which   we shall be able  
αποδουναι   λογον   της   συστροφης   ταυτης    
to give   a reason   for this concourse.        
  41  και   ταυτα   ειπων   απελυσεν   την   εκκλησιαν    
    And   these things   having said,   he dismissed   the   assembly.