ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
1 | διοδευσαντες | δε | την | αμφιπολιν | και | απολλωνιαν | ηλθον | εις | |||||||||
And having journeyed through | ♦ | ♦ | Amphipolis | and | Apollonia | they came | to |
θεσσαλονικην | οπου | ην | η | συναγωγη | των | ιουδαιων | ||||||||
Thessalonica, | where | was | the | synagogue | of the | Jews. |
2 | κατα | δε | το | ειωθος | τω | παυλω | εισηλθεν | προς | αυτους | και | επι | ||||||||||||
And acccording to | ♦ | the | custom | ♦ | with Paul | he went in | to | them, | and | for |
σαββατα | τρια | διελεγετο | αυτοις | απο | των | γραφων | ||||||||
sabbaths 2 | three 1 | reasoned | with them | from | the | scriptures, |
3 | διανοιγων | και | παρατιθεμενος | οτι | τον | χριστον | εδει | παθειν | |||||||||
opening | and | setting forth | that | the 3 | Christ 4 | it 1 behoved 2 | to have suffered |
και | αναστηναι | εκ | νεκρων | και | οτι | ουτος | εστιν | ο | χριστος | ιησους | |||||||||||
and | to have risen | from among | [the] dead, | and | that | this | is | the | Christ | Jesus, |
ον | εγω | καταγγελλω | υμιν | |||||
whom | I | announce | to you. |
4 | και | τινες | εξ | αυτων | επεισθησαν | και | προσεκληρωθησαν | τω | παυλω | και | |||||||||||
And | some | of | them | were obedient, | and | joined themselves | ♦ | to Paul | and |
τω | σιλα | των | τε | σεβομενων | ελληνων | πολυ | πληθος | γυναικων | τε | ||||||||||
♦ | to Silas, | and of the | ♦ | worshipping | Greeks | a great | multitude, | and of women 3 | ♦ |
των | πρωτων | ουκ | ολιγαι | |||||
the 1 | chief 2 | not | a few. |
5 | ζηλωσαντες | δε | οι | απειθουντες | ιουδαιοι | και | |||||||
But having 4 become 5 envious 6 | ♦ | the 1 | disobeying 2 | Jews, 3 | and |
προσλαβομενοι | των | αγοραιων | τινας | ανδρας | πονηρους | και | |||||||
having taken to [them] | of 2 the 3 | market-loungers 4 | certain 1 | men 6 | evil, 5 | and |
οχλοποιησαντες | εθορυβουν | την | πολιν | επισταντες | τε | τη | οικια | ||||||||
having collected a crowd | roused in 3 tumult 4 | the 1 | city; 2 | and having assaulted | ♦ | the | house |
ιασονος | εζητουν | αυτους | αγαγειν | εις | τον | δημον | ||||||||
of Jason | they sought | them 3 | to 1 bring 2 out | to | the | people; |
6 | μη | ευροντες | δε | αυτους | εσυρον | τον | ιασονα | και | τινας | ||||||||||
but not having found | ♦ | ♦ | them | they dragged | ♦ | Jason | and | certain |
αδελφους | επι | τους | πολιταρχας | βοωντες | οτι | οι | την | οικουμενην | |||||||||
brethren | before | the | city magistrates, | crying out, | ♦ | Those who | the 5 | habitable 6 world 7 |
αναστατωσαντες | ουτοι | και | ενθαδε | παρεισιν | ||||||
have 1 set 2 in 3 confusion 4 | these | also 4 | here 3 | are 1 come, 2 |
7 | ους | υποδεδεκται | ιασων | και | ουτοι | παντες | απεναντι | των | δογματων | ||||||||||
whom | has 2 received 3 | Jason; 1 | and | these | all | contrary to | the | decrees |
καισαρος | πραττουσιν | βασιλεα | λεγοντες | ετερον | ειναι | ιησουν | ||||||||
of Ceasar | do, | king 3 | saying 1 | another 2 | there is-- | Jesus. |
8 | εταραξαν | δε | τον | οχλον | και | τους | πολιταρχας | ακουοντας | ταυτα | |||||||||||
And they troubled | ♦ | the | crowd | and | the | city magistrates | hearing | these things. |
9 | και | λαβοντες | το | ικανον | παρα | του | ιασονος | και | των | λοιπων | απελυσαν | ||||||||||||
And | having taken | ♦ | security | from | ♦ | Jason | and | the | rest | they let go 2 |
αυτους | ||
them. 1 |
10 | οι | δε | αδελφοι | ευθεως | δια | της | νυκτος | εξεπεμψαν | τον | τε | |||||||||||
But the | ♦ | brethren | immediately | by | ♦ | night | sent away | both Paul | ♦ |
παυλον | και | τον | σιλαν | εις | βεροιαν | οιτινες | παραγενομενοι | εις | την | ||||||||||
♦ | and | ♦ | Silas | to | Beroea; | who, | being arrived, | into | the |
συναγωγην | των | ιουδαιων | απηεσαν | |||||
synagogue | of the | Jews | went. |
11 | ουτοι | δε | ησαν | ευγενεστεροι | των | εν | θεσσαλονικη | οιτινες | |||||||||
And these | ♦ | were | more noble | than those | in | Thessalonica, | who |
εδεξαντο | τον | λογον | μετα | πασης | προθυμιας | το | καθ | ημεραν | ανακρινοντες | |||||||||
received | the | word | with | all | readiness, | ♦ | daily | ♦ | examining |
τας | γραφας | ει | εχοι | ταυτα | ουτως | ||||||||
the | scriptures | if | were | these things | so. |
12 | πολλοι | μεν | ουν | εξ | αυτων | επιστευσαν | και | των | ελληνιδων | ||||||||||
Many | indeed | therefore | from among | them | believed, | and | of the | Grecian 2 |
γυναικων | των | ευσχημονων | και | ανδρων | ουκ | ολιγοι | ||||||||
women 3 | ♦ | honourable 1 | and | men | not | a few. |
13 | ως | δε | εγνωσαν | οι | απο | της | θεσσαλονικης | ιουδαιοι | οτι | και | εν | τη | |||||||||||||
But when | ♦ | knew 5 | the 1 | from 3 | ♦ | Thessalonica 4 | Jews 2 | that | also | in | ♦ |
βεροια | κατηγγελη | υπο | του | παυλου | ο | λογος | του | θεου | ηλθον | κακει | |||||||||||
Beroea | was announced | by | ♦ | Paul | the | word | ♦ | of God, | they came | also there |
σαλευοντες | τους | οχλους | ||||
stirring up | the | crowds. |
14 | ευθεως | δε | τοτε | τον | παυλον | εξαπεστειλαν | οι | αδελφοι | |||||||||
And immediately | ♦ | then | ♦ | Paul 5 | sent 3 away 4 | the 1 | brethren 2 |
πορευεσθαι | ως | επι | την | θαλασσαν | υπεμενον | δε | ο | τε | σιλας | και | ο | ||||||||||||
to go | as | to | the | sea; | but remained | ♦ | both Silas | ♦ | ♦ | and | ♦ |
τιμοθεος | εκει | |||
Timotheus | there. |
15 | οι | δε | καθιστωντες | τον | παυλον | ηγαγον | αυτον | εως | αθηνων | και | |||||||||||
But those | ♦ | conducting | ♦ | Paul | brought | him | unto | Athens; | and |
λαβοντες | εντολην | προς | τον | σιλαν | και | τιμοθεον | ινα | ως | ταχιστα | ||||||||||
having received | a command | to | ♦ | Silas | and | Timotheus, | that | as | quickly as possible |
ελθωσιν | προς | αυτον | εξηεσαν | |||||
they should come | to | him, | they departed. |
16 | εν | δε | ταις | αθηναις | εκδεχομενου | αυτους | του | παυλου | |||||||||
But in | ♦ | ♦ | Athens | waiting 2 for 3 | them 4 | ♦ | Paul, 1 |
παρωξυνετο | το | πνευμα | αυτου | εν | αυτω | θεωρουντι | |||||||
was 7 painfully 8 excited 9 | his 5 spirit 6 | ♦ | ♦ | in | him | seeing |
κατειδωλον | ουσαν | την | πολιν | |||||
full 4 of 5 idols 6 | being 3 | the 1 | city. 2 |
17 | διελεγετο | μεν | ουν | εν | τη | συναγωγη | τοις | ιουδαιοις | και | τοις | |||||||||||
He reasoned | indeed | therefore | in | the | synagogue | with the | Jews | and | those who |
σεβομενοις | και | εν | τη | αγορα | κατα | πασαν | ημεραν | προς | τους | ||||||||||
worshipped, | and | in | the | market-place | every day | ♦ | ♦ | with | those who |
παρατυγχανοντας | ||
met with [him]. |
18 | τινες | δε | των | επικουρειων | και | των | στωικων | φιλοσοφων | |||||||||
But some | ♦ | of the | Epicureans | and | the | Stoics, | philosophers, |
συνεβαλλον | αυτω | και | τινες | ελεγον | τι | αν | θελοι | ο | |||||||||
encountered | him. | And | some | said, | What | ♦ | may desire 3 | this 1 chatterer 2 |
σπερμολογος | ουτος | λεγειν | οι | δε | ξενων | δαιμονιων | δοκει | ||||||||
♦ | ♦ | to say? | And some, | ♦ | Of foreign | gods (lit. demons) | he seems |
καταγγελευς | ειναι | οτι | τον | ιησουν | και | την | αναστασιν | αυτοις | |||||||||
a proclaimer | to be, | because [of] | ♦ | Jesus | and | the | resurrection | to them |
ευηγγελιζετο | ||
he announced the glad tidings. |
19 | επιλαβομενοι | τε | αυτου | επι | τον | αρειον | παγον | ηγαγον | |||||||||
And having taken hold | ♦ | of him, | to | the | Mars’ | hill | the brought [him], |
λεγοντες | δυναμεθα | γνωναι | τις | η | καινη | αυτη | η | υπο | σου | ||||||||||
saying, | Are we able | to know | what [is] | this new | ♦ | ♦ | which 2 | by 3 | thee 4 |
λαλουμενη | διδαχη | |||
is 5 spoken 6 | teaching? 1 |
20 | ξενιζοντα | γαρ | τινα | εισφερεις | εις | τας | ακοας | ημων | |||||||||
For strange 2 things 3 | ♦ | certain 1 | thou bringest | to | our ears. | ♦ | ♦ |
βουλομεθα | ουν | γνωναι | τι | αν | θελοι | ταυτα | ειναι | |||||||||
We wish | therefore | to know | what | may 3 mean 4 | ♦ | these 1 things. 2 | ♦ |
21 | αθηναιοι | δε | παντες | και | οι | επιδημουντες | ξενοι | εις | ουδεν | ετερον | |||||||||||
Athenians 7 | now 5 | all 6 | and | the | sojourning | strangers | in | nothing | else |
ευκαιρουν | η | λεγειν | τι | και | ακουειν | καινοτερον | ||||||||
spent their leisure | than | to tell | something 4 | and 1 | to 2 hear 3 | newer. |
22 | σταθεις | δε | ο | παυλος | εν | μεσω | του | αρειου | παγου | εφη | ανδρες | ||||||||||||
And 2 having 3 stood | ♦ | ♦ | Paul 1 | in | [the] midst | ♦ | of Mars’ | hill | said, | Men |
αθηναιοι | κατα | παντα | ως | δεισιδαιμονεστερους | υμας | θεωρω | ||||||||
Athenians, | in | all things | ♦ | very religious (lit. very reverent to demons) | you | I behold; |
23 | διερχομενος | γαρ | και | αναθεωρων | τα | σεβασματα | υμων | ευρον | |||||||||
for passing through | ♦ | and | beholding | ♦ | objects 2 of 3 veneration 4 | your, 1 | I found |
και | βωμον | εν | ω | επεγεγραπτο | αγνωστω | θεω | ον | ουν | |||||||||
also | an altar | on | which | had been inscribed, | To an unknown | God. | Whom | therefore |
αγνοουντες | ευσεβειτε | τουτον | εγω | καταγγελλω | υμιν | |||||||
not knowing | ye reverence, | him | I | announce | to you. |
24 | ο | θεος | ο | ποιησας | τον | κοσμον | και | παντα | τα | εν | αυτω | ουτος | |||||||||||||
The | God | who | made | the | world | and | all things | that [are] | in | it, | he |
ουρανου | και | γης | κυριος | υπαρχων | ουκ | εν | χειροποιητοις | ναοις | κατοικει | |||||||||||
of heaven | and | earth | Lord | being, | not | in | hand-made | temples | dwells, |
25 | ουδε | υπο | χειρων | ανθρωπων | θεραπευεται | προσδεομενος | τινος | ||||||||
nor | by | hands | of men | is served | as needing | anything, |
αυτος | διδους | πασιν | ζωην | και | πνοην | κατα | παντα | |||||||||
himself | giving | to all | life | and | breath | in every [respect]; | ♦ |
26 | εποιησεν | τε | εξ | ενος | αιματος | παν | εθνος | ανθρωπων | κατοικειν | επι | παν | ||||||||||||
and he made | ♦ | of | one | blood | every | nation | of men, | to dwell | upon | all |
το | προσωπον | της | γης | ορισας | προτεταγμενους | καιρους | και | τας | |||||||||
the | face | of the | earth, | having determined | fore-arranged | times | and | the |
οροθεσιας | της | κατοικιας | αυτων | |||||
boundaries | of their dwelling-- | ♦ | ♦ |
27 | ζητειν | τον | κυριον | ει | αρα | γε | ψηλαφησειαν | αυτον | και | ευροιεν | |||||||||||
to seek | the | Lord; | if | perhaps | ♦ | they might feel after | him | and | might find him, |
καιτοιγε | ου | μακραν | απο | ενος | εκαστου | ημων | υπαρχοντα | |||||||||
though indeed | not 2 | far 3 | from 4 | one 6 | each 5 | of 7 us 8 | being; 1 |
28 | εν | αυτω | γαρ | ζωμεν | και | κινουμεθα | και | εσμεν | ως | και | τινες | των | |||||||||||||
for in him | ♦ | ♦ | we live | and | move | and | are; | as | also | some | of the |
καθ | υμας | ποιητων | ειρηκασιν | του | γαρ | και | γενος | εσμεν | ||||||||||
among 2 | you 3 | poets 1 | have said, | For of him | ♦ | also 2 | offspring 1 | we are. |
29 | γενος | ουν | υπαρχοντες | του | θεου | ουκ | οφειλομεν | νομιζειν | |||||||||
Offspring | therefore | being | ♦ | of God, | we ought not | ♦ | to think |
χρυσω | η | αργυρω | η | λιθω | χαραγματι | τεχνης | και | ενθυμησεως | |||||||||
to gold | or | to silver | or | to stone, | a graven thing | of art | and | imagination |
ανθρωπου | το | θειον | ειναι | ομοιον | ||||||
of man, | that which [is] | divine | to be | like. |
30 | τους | μεν | ουν | χρονους | της | αγνοιας | υπεριδων | ο | θεος | τα | |||||||||||
The | indeed 2 | therefore 3 | times 1 | ♦ | of ignorance | having 2 overlooked 3 | ♦ | God, 1 | ♦ |
νυν | παραγγελλει | τοις | ανθρωποις | πασιν | πανταχου | μετανοειν | ||||||||
now | charges | ♦ | men | all | everywhere | to repent, |
31 | διοτι | εστησεν | ημεραν | εν | η | μελλει | κρινειν | την | οικουμενην | εν | |||||||||||
because | he set | a day | in | which | he is about | to judge | the | habitable world | in |
δικαιοσυνη | εν | ανδρι | ω | ωρισεν | πιστιν | παρασχων | πασιν | ||||||||
righteousness, | by | a man | whom | he appointed; | proof 3 | having 1 given 2 | to all |
αναστησας | αυτον | εκ | νεκρων | |||||
[in] having raised | him | from among | [the] dead. |
32 | ακουσαντες | δε | αναστασιν | νεκρων | οι | μεν | εχλευαζον | οι | δε | ||||||||||
And having heard | ♦ | a resurrection | of [the] dead, | some | ♦ | mocked, | and some | ♦ |
ειπον | ακουσομεθα | σου | παλιν | περι | τουτου | |||||||
said, | We will hear | thee | again | concerning | this. |
33 | και | ουτως | ο | παυλος | εξηλθεν | εκ | μεσου | αυτων | ||||||||||
And | thus | ♦ | Paul | went out | from | [the] midst | of them. |
34 | τινες | δε | ανδρες | κολληθεντες | αυτω | επιστευσαν | εν | οις | και | ||||||||||
But some | ♦ | men | joining themselves | to him | believed; | among | whom | also |
διονυσιος | ο | αρεοπαγιτης | και | γυνη | ονοματι | δαμαρις | και | ετεροι | συν | ||||||||||
[was] Dionysius | the | Areopagite, | and | a woman | by name | Damaris, | and | others | with |
αυτοις | ||
them. |