ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 15
  και   τινες   κατελθοντες   απο   της   ιουδαιας   εδιδασκον   τους   αδελφους   οτι
    And   certain   having come down   from     Judaea   were teaching   the   brethren,  
  εαν   μη   περιτεμνησθε   τω   εθει   μωυσεως   ου   δυνασθε   σωθηναι    
  Unless     ye be circumcised   after the   custom   of Moses   ye cannot     be saved.    
  γενομενης   ουν   στασεως   και   συζητησεως   ουκ   ολιγης   τω   παυλω  
    Having taken place   therefore   a commotion   and   discussion   not   a little     by Paul  
και   τω   βαρναβα   προς   αυτους   εταξαν   αναβαινειν   παυλον   και  
and     Barnabas   with   them,   they appointed   to 4 go 5 up 6   Paul 1   and 2  
βαρναβαν   και   τινας   αλλους   εξ   αυτων   προς   τους   αποστολους   και  
Barnabas 3   and   certain   others   from amongst   them   to   the   apostles   and  
πρεσβυτερους   εις   ιερουσαλημ   περι   του   ζητηματος   τουτου    
elders   to   Jerusalem,   about   this question.        
  οι   μεν   ουν   προπεμφθεντες   υπο   της   εκκλησιας   διηρχοντο   την
    They   indeed   therefore   having been sent forward   by   the   assembly   passed through  
  φοινικην   και   σαμαρειαν   εκδιηγουμενοι   την   επιστροφην   των   εθνων   και
  Phoenicia   and   Samaria,   relating   the   conversion   of the   nations.   And
  εποιουν   χαραν   μεγαλην   πασιν   τοις   αδελφοις    
  they caused   joy 2   great 1   to all   the   brethren.    
  παραγενομενοι   δε   εις   ιερουσαλημ   απεδεχθησαν   υπο   της   εκκλησιας  
    And having come     to   Jerusalem   they were welcomed   by   the   assembly  
και   των   αποστολων   και   των   πρεσβυτερων   ανηγγειλαν   τε   οσα   ο   θεος  
and   the   apostles   and   the   elders,   and they declared     all that     God  
εποιησεν   μετ   αυτων    
did   with   them.    
  εξανεστησαν   δε   τινες   των   απο   της   αιρεσεως   των   φαρισαιων  
    And rose up     certain   of those   of   the   sect   of the   Pharisees  
πεπιστευκοτες   λεγοντες   οτι   δει   περιτεμνειν   αυτους  
who believed,   saying,     It is necessary   to circumcise   them,  
παραγγελλειν   τε   τηρειν   τον   νομον   μωυσεως    
and charge [them]     to keep   the   law   of Moses.    
  συνηχθησαν   δε   οι   αποστολοι   και   οι   πρεσβυτεροι   ιδειν   περι  
    Were 2 gathered 3 together 4   and 1   the   apostles   and   the   elders   to see   about  
του   λογου   τουτου    
  this matter.      
  πολλης   δε   συζητησεως   γενομενης   αναστας   πετρος   ειπεν   προς
    And much     discussion   having taken place,   having 2 risen 3 up 4   Peter 1   said   to
  αυτους   ανδρες   αδελφοι   υμεις   επιστασθε   οτι   αφ   ημερων   αρχαιων   ο  
  them,   Men   brethren,   ye   know   that   from   days 2   early 1    
θεος   εν   ημιν   εξελεξατο   δια   του   στοματος   μου   ακουσαι   τα  
God   among   us   chose   by   my mouth       [for] to 3 hear 4   the 1  
εθνη   τον   λογον   του   ευαγγελιου   και   πιστευσαι    
nations 2   the   word   of the   glad tidings,   and   to believe.    
  και   ο   καρδιογνωστης   θεος   εμαρτυρησεν   αυτοις   δους   αυτοις   το  
    And   the   heart-knowing   God   bore witness   to them,   giving   to them   the  
πνευμα   το   αγιον   καθως   και   ημιν    
Spirit   the   Holy   as   also   to us,    
  και   ουδεν   διεκρινεν   μεταξυ   ημων   τε   και   αυτων   τη   πιστει  
    and   put no difference     between   us 2   both 1   and   them,   by the   faith  
καθαρισας   τας   καρδιας   αυτων    
having purified   their hearts.        
  10  νυν   ουν   τι   πειραζετε   τον   θεον   επιθειναι   ζυγον   επι   τον   τραχηλον  
    Now   therefore   why   tempt ye     God   to put   a yoke   upon   the   neck  
των   μαθητων   ον   ουτε   οι   πατερες   ημων   ουτε   ημεις   ισχυσαμεν  
of the   disciples,   which   neither   our fathers       nor   we   were able  
βαστασαι    
to bear?    
  11  αλλα   δια   της   χαριτος   κυριου   ιησου   χριστου   πιστευομεν   σωθηναι  
    But   by   the   grace   of [the] Lord   Jesus   Christ   we believe   to be saved,  
καθ   ον   τροπον   κακεινοι    
in the same manner as       they also.    
  12  εσιγησεν   δε   παν   το   πληθος   και   ηκουον   βαρναβα   και   παυλου  
    Kept 2 silent 3   and 1   all   the   multitude,   and   heard   Barnabas   and   Paul  
εξηγουμενων   οσα   εποιησεν   ο   θεος   σημεια   και   τερατα   εν   τοις   εθνεσιν
relating   what   did 5     God 4   signs 1   and 2   wonders 3   among   the   nations
  δι   αυτων    
  by   them.    
  13  μετα   δε   το   σιγησαι   αυτους   απεκριθη   ιακωβος   λεγων   ανδρες  
    And after     were 2 silent 3     they 1   answered 5   James, 4   saying,   Men  
αδελφοι   ακουσατε   μου    
brethren,   hear   me.    
  14  συμεων   εξηγησατο   καθως   πρωτον   ο   θεος   επεσκεψατο   λαβειν   εξ  
    Simeon   related   how   first     God   visited   to take   out of  
εθνων   λαον   επι   τω   ονοματι   αυτου    
nations   a people   for   his name.        
  15  και   τουτω   συμφωνουσιν   οι   λογοι   των   προφητων   καθως  
    And   with this   agree   the   words   of the   prophets:   as  
γεγραπται    
it has been written,    
  16  μετα   ταυτα   αναστρεψω   και   ανοικοδομησω   την   σκηνην   δαβιδ   την
    After   these things   I will return   and   will build again   the   tabernacle   of David   which
  πεπτωκυιαν   και   τα   κατεσκαμμενα   αυτης   ανοικοδομησω   και   ανορθωσω  
  is fallen;   and   the   ruins   of it   I will build again,   and   will set up  
αυτην    
it,    
  17  οπως   αν   εκζητησωσιν   οι   καταλοιποι   των   ανθρωπων   τον  
    so that   may 5 seek 6 out 7     the 1   residue 2     of 3 men 4   the  
κυριον   και   παντα   τα   εθνη   εφ   ους   επικεκληται   το   ονομα   μου   επ  
Lord,   and   all   the   nations   upon   whom   has been called   my name       upon  
αυτους   λεγει   κυριος   ο   ποιων   ταυτα   παντα    
them,   says   [the] Lord   who   does   these 2 things 3   all: 1    
  18  γνωστα   απ   αιωνος   εστιν   τω   θεω   παντα   τα   εργα   αυτου    
    known   from   eternity   are     to God   all   his works.        
  19  διο   εγω   κρινω   μη   παρενοχλειν   τοις   απο   των   εθνων  
    Wherefore   I   judge   not   to trouble   those who   from   the   nations  
επιστρεφουσιν   επι   τον   θεον    
turn   to     God;    
  20  αλλα   επιστειλαι   αυτοις   του   απεχεσθαι   απο   των   αλισγηματων   των  
    but   to write   to them     to abstain   from   the   pollutions   of the  
ειδωλων   και   της   πορνειας   και   του   πνικτου   και   του   αιματος    
idols   and     fornication   and     what is strangled   and     blood.    
  21  μωσης   γαρ   εκ   γενεων   αρχαιων   κατα   πολιν   τους   κηρυσσοντας  
    For Moses     from   generations   of old   in every city     those 2   proclaiming 3  
αυτον   εχει   εν   ταις   συναγωγαις   κατα   παν   σαββατον   αναγινωσκομενος    
him 4   has 1   in   the   synagogues,   every     sabbath   being read.    
  22  τοτε   εδοξεν   τοις   αποστολοις   και   τοις   πρεσβυτεροις   συν   ολη   τη  
    Then   it seemed good   to the   apostles   and   to the   elders   with   whole 2   the 1  
εκκλησια   εκλεξαμενους   ανδρας   εξ   αυτων   πεμψαι   εις   αντιοχειαν  
assembly,   chosen   men   from among   them   to send   to   Antioch  
συν   τω   παυλω   και   βαρναβα   ιουδαν   τον   επικαλουμενον   βαρσαβαν   και  
with     Paul   and   Barnabas,   Judas     surnamed   Barnabas,   and  
σιλαν   ανδρας   ηγουμενους   εν   τοις   αδελφοις    
Silas,   men 2   leading 1   among   the   brethren,    
  23  γραψαντες   δια   χειρος   αυτων   ταδε   οι   αποστολοι   και   οι   πρεσβυτεροι  
    having written   by   their hand     thus:   The   apostles   and   the   elders  
και   οι   αδελφοι   τοις   κατα   την   αντιοχειαν   και   συριαν   και   κιλικιαν  
and   the   brethren,   to those   in     Antioch   and   Syria   and   Cilicia,  
αδελφοις   τοις   εξ   εθνων   χαιρειν    
brethren     from among   [the] nations,   greeting.    
  24  επειδη   ηκουσαμεν   οτι   τινες   εξ   ημων   εξελθοντες   εταραξαν  
    Inasmuch as   he have heard   that   certain   from amongst   us   having gone out   troubled  
υμας   λογοις   ανασκευαζοντες   τας   ψυχας   υμων   λεγοντες  
you   by words,   upsetting   your souls,       saying  
περιτεμνεσθαι   και   τηρειν   τον   νομον   οις   ου  
[ye must] be circumcised   and   keep   the   law;   to whom   we gave no [such] command;  
διεστειλαμεθα    
   
  25  εδοξεν   ημιν   γενομενοις   ομοθυμαδον   εκλεξαμενους   ανδρας  
    it seemed good   to us   having come   with one accord,   chosen   men  
πεμψαι   προς   υμας   συν   τοις   αγαπητοις   ημων   βαρναβα   και   παυλω    
to send   to   you,   with   our beloved       Barnabas   and   Paul,    
  26  ανθρωποις   παραδεδωκοσιν   τας   ψυχας   αυτων   υπερ   του   ονοματος  
    men   who have given up   their lives       for   the   name  
του   κυριου   ημων   ιησου   χριστου    
of our Lord       Jesus   Christ.    
  27  απεσταλκαμεν   ουν   ιουδαν   και   σιλαν   και   αυτους   δια   λογου  
    We have sent   therefore   Judas   and   Silas,   also 2   themselves 1   by   word  
απαγγελλοντας   τα   αυτα    
telling [you]   the   same things.    
  28  εδοξεν   γαρ   τω   αγιω   πνευματι   και   ημιν   μηδεν   πλεον  
    For it seemed good     to the   Holy   Spirit   and   to us,   no   further  
επιτιθεσθαι   υμιν   βαρος   πλην   των   επαναγκες   τουτων    
to 2 lay 3   upon 4 you 5   burden 1   than     these necessary things:      
  29  απεχεσθαι   ειδωλοθυτων   και   αιματος   και   πνικτου   και
    to abstain   from things sacrificed to idols,   and   from blood   and   from what is strangled,   and
  πορνειας   εξ   ων   διατηρουντες   εαυτους   ευ   πραξετε   ερρωσθε    
  from fornication;   from   which   keeping   yourselves,   well   ye will do.   Farewell.    
  30  οι   μεν   ουν   απολυθεντες   ηλθον   εις   αντιοχειαν   και   συναγαγοντες  
    They     therefore.   being let go   went   to   Antioch,   and   having gathered  
το   πληθος   επεδωκαν   την   επιστολην    
the   multitude   delivered   the   epistle.    
  31  αναγνοντες   δε   εχαρησαν   επι   τη   παρακλησει    
    And having read     they rejoiced   at   the   consolation.    
  32  ιουδας   τε   και   σιλας   και   αυτοι   προφηται   οντες   δια   λογου  
    And Judas     and   Silas,   also 2   themselves 1   prophets 4   being, 3   by   discourse 2  
πολλου   παρεκαλεσαν   τους   αδελφους   και   επεστηριξαν    
much 1   exhorted   the   brethren,   and   established [them].    
  33  ποιησαντες   δε   χρονον   απελυθησαν   μετ   ειρηνης   απο   των  
    And having continued     a time   they were let go   in   peace   from   the  
αδελφων   προς   τους   αποστολους    
brethren   to   the   apostles;    
  34  εδοξεν   δε   τω   σιλα   επιμειναι   αυτου    
    but it seemed good       to Silas   to remain   there.    
  35  παυλος   δε   και   βαρναβας   διετριβον   εν   αντιοχεια   διδασκοντες   και  
    And Paul     and   Barnabas   stayed   in   Antioch,   teaching   and  
ευαγγελιζομενοι   μετα   και   ετερων   πολλων   τον   λογον   του  
announcing 5 the 6 glad 7 tidings 8   with 1   also 4   others 3   many-- 2   the   word   of the  
κυριου    
Lord.    
  36  μετα   δε   τινας   ημερας   ειπεν   παυλος   προς   βαρναβαν   επιστρεψαντες  
    But after     certain   days   said   Paul   to   Barnabas,   Having turned back  
δη   επισκεψωμεθα   τους   αδελφους   ημων   κατα   πασαν   πολιν   εν  
indeed 3   let 1 us 2 look after   our brethren       in   every   city   in  
αις   κατηγγειλαμεν   τον   λογον   του   κυριου   πως   εχουσιν    
which   we have annonuced   the   word   of the   Lord,   how   they are.    
  37  βαρναβας   δε   εβουλευσατο   συμπαραλαβειν   τον   ιωαννην   τον  
    And Barnabas     purposed   to take with [them]     John    
καλουμενον   μαρκον    
called   Mark;    
  38  παυλος   δε   ηξιου   τον   αποσταντα   απ   αυτων   απο   παμφυλιας  
    Paul 2   but 1   thought it well   him who   withdrew   from   them   from   Pamphylia,  
και   μη   συνελθοντα   αυτοις   εις   το   εργον   μη   συμπαραλαβειν  
and   went not with     them   to   the   work,   not   to take with 2 [them] 3  
τουτον    
him. 1    
  39  εγενετο   ουν   παροξυσμος   ωστε   αποχωρισθηναι   αυτους   απ  
    Arose   therefore   a sharp contention   so that   departed 2   they 1   from  
αλληλων   τον   τε   βαρναβαν   παραλαβοντα   τον   μαρκον   εκπλευσαι  
one another,   and Barnabas       having taken     Mark   sailed  
εις   κυπρον    
to   Cyprus;    
  40  παυλος   δε   επιλεξαμενος   σιλαν   εξηλθεν   παραδοθεις   τη   χαριτι  
    but Paul     having chosen   Silas   went forth,   having been committed   to the   grace  
του   θεου   υπο   των   αδελφων    
  of God   by   the   brethren.    
  41  διηρχετο   δε   την   συριαν   και   κιλικιαν   επιστηριζων   τας  
    And he passed through       Syria   and   Cilicia,   establishing   the  
εκκλησιας    
assemblies.