ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 13
  ησαν   δε   τινες   εν   αντιοχεια   κατα   την   ουσαν   εκκλησιαν  
    Now there were     certain   in   Antioch   in   the   which 2 was 3 [there] 4   assembly 1  
προφηται   και   διδασκαλοι   ο   τε   βαρναβας   και   συμεων   ο  
prophets   and   teachers,   both Barnabas       and   Simeon   who  
καλουμενος   νιγερ   και   λουκιος   ο   κυρηναιος   μαναην   τε   ηρωδου   του  
was called   Niger,   and   Lucius   the   Cyrenian,   and Manaen.     of Herod   the  
τετραρχου   συντροφος   και   σαυλος    
tetrarch   a foster-brother,   and   Saul.    
  λειτουργουντων   δε   αυτων   τω   κυριω   και   νηστευοντων   ειπεν   το  
    As 2 were 4 ministering 5   and 1   they 3   to the   Lord   and   fasting,   said 5   the 1  
πνευμα   το   αγιον   αφορισατε   δη   μοι   τον   τε   βαρναβαν   και   τον  
Spirit 2   the 3   Holy, 4   Separate   indeed   to me   both Barnabas       and    
σαυλον   εις   το   εργον   ο   προσκεκλημαι   αυτους    
Saul   for   the   work   to which   I have called   them.    
  τοτε   νηστευσαντες   και   προσευξαμενοι   και   επιθεντες   τας   χειρας   αυτοις  
    Then   having fasted   and   prayed,   and   having laid   the   hands   on them,  
απελυσαν    
they let [them] go.    
  ουτοι   μεν   ουν   εκπεμφθεντες   υπο   του   πνευματος   του   αγιου  
    They   indeed   therefore   having been sent forth   by   the   Spirit   the   Holy,  
κατηλθον   εις   την   σελευκειαν   εκειθεν   τε   απεπλευσαν   εις   την   κυπρον    
went down   to     Seleucia,   and thence     sailed away   to     Cyprus.    
  και   γενομενοι   εν   σαλαμινι   κατηγγελλον   τον   λογον   του   θεου   εν   ταις  
    And   having come   into   Salamis   they announced   the   word     of God   in   the  
συναγωγαις   των   ιουδαιων   ειχον   δε   και   ιωαννην   υπηρετην    
synagogues   of the   Jews.   And they had     also   John [as]   an attendant.    
  διελθοντες   δε   την   νησον   αχρι   παφου   ευρον   τινα   μαγον
    And having passed through     the   island   as far as   Paphos   they found   a certain   magician,
  ψευδοπροφητην   ιουδαιον   ω   ονομα   βαριησους    
  a false prophet   a Jew,   whose   name   [was] Barjesus,    
  ος   ην   συν   τω   ανθυπατω   σεργιω   παυλω   ανδρι   συνετω   ουτος  
    who   was   with   the   procounsul   Sergius   Paulus,   man 3   an 1 intelligent. 2   He  
προσκαλεσαμενος   βαρναβαν   και   σαυλον   επεζητησεν   ακουσαι   τον   λογον
having called to [him]   Barnabas   and   Saul   desired   to hear   the   word
  του   θεου    
    of God.    
  ανθιστατο   δε   αυτοις   ελυμας   ο   μαγος   ουτως   γαρ   μεθερμηνευεται  
    But there withstood     them   Elymas   the   magician,   (for so     is interpreted  
το   ονομα   αυτου   ζητων   διαστρεψαι   τον   ανθυπατον   απο   της   πιστεως    
  name 2   his), 1   seeking   to pervert   the   procounsul   from   the   faith.    
  σαυλος   δε   ο   και   παυλος   πλησθεις   πνευματος   αγιου   και  
    But Saul,     who   also [is]   Paul,   being filled   with [the] Spirit 2   Holy, 1   also  
ατενισας   εις   αυτον    
having looked steadfastly   upon   him    
  10  ειπεν   ω   πληρης   παντος   δολου   και   πασης   ραδιουργιας   υιε   διαβολου  
    said,   O   full   of all   guile   and   all   craft,   son   of [the] devil,  
εχθρε   πασης   δικαιοσυνης   ου   παυση   διαστρεφων   τας   οδους  
enemy   of all   righteousness,   wilt thou not cease     perverting   the   ways 2  
κυριου   τας   ευθειας    
of 3 [the] 4 Lord 5     straight? 1    
  11  και   νυν   ιδου   χειρ   του   κυριου   επι   σε   και   εση   τυφλος   μη  
    And   now   low,   [the] hand   of the   Lord   [is] upon   thee,   and   thou shalt be   blind,   not  
βλεπων   τον   ηλιον   αχρι   καιρου   παραχρημα   δε   επεπεσεν   επ   αυτον  
seeing   the   sun   for   a season.   And immediately     fell   upon   him  
αχλυς   και   σκοτος   και   περιαγων   εζητει   χειραγωγους    
a mist   and   darkness,   and   going about   he sought   some to lead [him] by the hand.    
  12  τοτε   ιδων   ο   ανθυπατος   το   γεγονος   επιστευσεν  
    Then   having 3 seen 4   the 1   procounsul 2   what   had happened   believed,  
εκπλησσομενος   επι   τη   διδαχη   του   κυριου    
being astonished   at   the   teaching   of the   Lord.    
  13  αναχθεντες   δε   απο   της   παφου   οι   περι   τον   παυλον  
    And having sailed from         Paphos   [with] 2 those 3   about 4 [him] 5     Paul 1  
ηλθον   εις   περγην   της   παμφυλιας   ιωαννης   δε   αποχωρησας   απ   αυτων  
came   to   Perga     of Pamphylia;   and John     having departed   from   them  
υπεστρεψεν   εις   ιεροσολυμα    
returned   to   Jerusalem.    
  14  αυτοι   δε   διελθοντες   απο   της   περγης   παρεγενοντο   εις  
    They 2   but, 1   having passed through   from     Perga,   came   to  
αντιοχειαν   της   πισιδιας   και   εισελθοντες   εις   την   συναγωγην   τη   ημερα  
Antioch     of Pisidia,   and   having gone   into   the   synagogue   on the   day 2  
των   σαββατων   εκαθισαν    
  sabbath 1   they sat down.    
  15  μετα   δε   την   αναγνωσιν   του   νομου   και   των   προφητων   απεστειλαν  
    And after     the   reading   of the   law   and   of the   prophets   sent 6  
οι   αρχισυναγωγοι   προς   αυτους   λεγοντες   ανδρες   αδελφοι   ει   εστιν  
the 1   rulers 2 of 3 the 4 synagogue 5   to   them,   saying,   Men   brethren,   if   there is  
λογος   εν   υμιν   παρακλησεως   προς   τον   λαον   λεγετε    
a word   among   you   of exhortaion   to   the   people,   speak.    
  16  αναστας   δε   παυλος   και   κατασεισας   τη   χειρι   ειπεν   ανδρες  
    And having 2 risen 3 up 4     Paul, 1   and   making a sign   with the   hand,   said,   Men  
ισραηλιται   και   οι   φοβουμενοι   τον   θεον   ακουσατε    
Israelites,   and   those   fearing     God,   hearken.    
  17  ο   θεος   του   λαου   τουτου   ισραηλ   εξελεξατο   τους   πατερας  
    The   God   of this people       Israel   chose     fathers 2  
ημων   και   τον   λαον   υψωσεν   εν   τη   παροικια   εν   γη   αιγυπτω   και   μετα
our, 1   and   the 2   people 3   exalted 1   in   the   sojourning   in   [the] land   of Egypt,   and   with
  βραχιονος   υψηλου   εξηγαγεν   αυτους   εξ   αυτης    
  arm 3   a 1 high 2   brought   them   out of   it,    
  18  και   ως   τεσσαρακονταετη   χρονον   ετροποφορησεν   αυτους   εν   τη  
    and   about   forty 3 years 4   [the] 1 time 2   he bore manners 2   their 1   in   the  
ερημω    
desert.    
  19  και   καθελων   εθνη   επτα   εν   γη   χανααν   κατεκληροδοτησεν  
    And   having destroyed   nations 2   seven 1   in   [the] land   of Canaan,   he gave by lot  
αυτοις   την   γην   αυτων    
to them   their land.        
  20  και   μετα   ταυτα   ως   ετεσιν   τετρακοσιοις   και   πεντηκοντα   εδωκεν  
    And   after   these things   about   years 5   four 1 hundred 2   and 3   fifty 4   he gave  
κριτας   εως   σαμουηλ   του   προφητου    
judges   until   Samuel   the   prophet.    
  21  κακειθεν   ητησαντο   βασιλεα   και   εδωκεν   αυτοις   ο   θεος   τον   σαουλ  
    And then   they asked for   a king,   and   gave 2   to 3 them 4     God 1     Saul  
υιον   κις   ανδρα   εκ   φυλης   βενιαμιν   ετη   τεσσαρακοντα    
son   of Cis,   a man   of [the]   tribe   of Benjamin,   years 2   forty. 1    
  22  και   μεταστησας   αυτον   ηγειρεν   αυτοις   τον   δαβιδ   εις   βασιλεα   ω  
    And   having removed   him   he raised up   to them     David   for   king,   to whom  
και   ειπεν   μαρτυρησας   ευρον   δαβιδ   τον   του   ιεσσαι   ανδρα  
also   he 4 said 5   having 1 borne 2 witness, 3   I found   David   the [son]     of Jesse,   a man  
κατα   την   καρδιαν   μου   ος   ποιησει   παντα   τα   θεληματα   μου    
according to     heart 2   my, 1   who   will do   all   my will.        
  23  τουτου   ο   θεος   απο   του   σπερματος   κατ   επαγγελιαν   ηγειρεν  
    Of 4 this 5 [man], 6     God 7   of 1   the 2   seed 3   according to   promise   raised up  
τω   ισραηλ   σωτηρα   ιησουν    
  to Israel   a Saviour   Jesus,    
  24  προκηρυξαντος   ιωαννου   προ   προσωπου   της   εισοδου
    having 2 before 3 proclaimed 4   John 1   before [the]   face   of his entrance  
  αυτου   βαπτισμα   μετανοιας   παντι   τω   λαω   ισραηλ    
    a baptism   of repentance   to all   the   people   of Israel.    
  25  ως   δε   επληρου   ο   ιωαννης   τον   δρομον   ελεγεν   τινα   με  
    And as     was 2 fulfilling 3     John [his] 1     course,   he said,   Whom   me  
υπονοειτε   ειναι   ουκ   ειμι   εγω   αλλ   ιδου   ερχεται   μετ   εμε   ου   ουκ  
do ye suppose   to be?   Not 3   am 2   I [he], 1   but   lo,   he comes   after   me,   of whom   I am not  
ειμι   αξιος   το   υποδημα   των   ποδων   λυσαι    
  worthy   the   sandal   of the   feet   to loose.    
  26  ανδρες   αδελφοι   υιοι   γενους   αβρααμ   και   οι   εν   υμιν  
    Men   brethren,   sons   of [the] race   of Abraham,   and   those   among   you  
φοβουμενοι   τον   θεον   υμιν   ο   λογος   της   σωτηριας   ταυτης  
fearing     God,   to you   the   word   of this salvation      
απεσταλη    
was sent:    
  27  οι   γαρ   κατοικουντες   εν   ιερουσαλημ   και   οι   αρχοντες   αυτων
    for those     dwelling   in   Jerusalem   and   their rulers,    
  τουτον   αγνοησαντες   και   τας   φωνας   των   προφητων   τας   κατα   παν  
  him   not having known   and   the   voices   of the   prophets   who   on   every  
σαββατον   αναγινωσκομενας   κριναντες   επληρωσαν    
sabbath   are read,   having 3 judged 4 [him] 5   they 1 fulfilled. 2    
  28  και   μηδεμιαν   αιτιαν   θανατου   ευροντες   ητησαντο   πιλατον  
    And   no one   cause   of death   having found   they begged   Pilate  
αναιρεθηναι   αυτον    
to put to 2 death 3   him. 1    
  29  ως   δε   ετελεσαν   απαντα   τα   περι   αυτου   γεγραμμενα  
    And when     they finished   all things   that   concerning   him   had been written,  
καθελοντες   απο   του   ξυλου   εθηκαν   εις   μνημειον    
having taken [him] down   from   the   tree,   they put [him]   in   a tomb;    
  30  ο   δε   θεος   ηγειρεν   αυτον   εκ   νεκρων    
    But God       raised   him   from among [the]   dead,    
  31  ος   ωφθη   επι   ημερας   πλειους   τοις   συναναβασιν   αυτω   απο   της  
    who   appeared   for   days 2   many 1   to those who   came up with   him   from    
γαλιλαιας   εις   ιερουσαλημ   οιτινες   εισιν   μαρτυρες   αυτου   προς   τον   λαον    
Galilee   to   Jerusalem,   who   are   witnesses 2   his 1   to   the   people.    
  32  και   ημεις   υμας   ευαγγελιζομεθα   την   προς   τους   πατερας  
    And   we   to you   announce the glad tidings--   the,   to 3   the 4   fathers 5  
επαγγελιαν   γενομενην   οτι   ταυτην   ο   θεος   εκπεπληρωκεν   τοις   τεκνοις  
promise 1   made, 2   that   this     God   has fulfilled     children 4  
αυτων   ημιν   αναστησας   ιησουν    
their 3   to 1 us, 2   having raised up   Jesus;    
  33  ως   και   εν   τω   ψαλμω   τω   δευτερω   γεγραπται   υιος   μου   ει   συ  
    as   also   in   the   psalm 2     second 1   it has been written,   Son   my   thou art,    
εγω   σημερον   γεγεννηκα   σε    
I   to-day   have begotten   thee.    
  34  οτι   δε   ανεστησεν   αυτον   εκ   νεκρων   μηκετι   μελλοντα  
    And that     he raised   him   from among   [the] dead,   no more   to be about  
υποστρεφειν   εις   διαφθοραν   ουτως   ειρηκεν   οτι   δωσω   υμιν   τα   οσια  
to return   to   corruption,   thus   he spoke:     I will give   to you   the   mercies 2  
δαβιδ   τα   πιστα    
of 3 David 4     faithful. 1    
  35  διο   και   εν   ετερω   λεγει   ου   δωσεις   τον   οσιον  
    Wherefore   also   in   another   he says,   Thou wilt not suffer     thy Holy One    
σου   ιδειν   διαφθοραν    
  to see   corruption.    
  36  δαβιδ   μεν   γαρ   ιδια   γενεα   υπηρετησας   τη   του   θεου   βουλη
    David 2   indeed 3   for 1   to his own   generation   having ministered   by the     of 2 God 3   counsel 1
  εκοιμηθη   και   προσετεθη   προς   τους   πατερας   αυτου   και   ειδεν  
  fell asleep,   and   was added   to   his fathers,       and   saw  
διαφθοραν    
corruption.    
  37  ον   δε   ο   θεος   ηγειρεν   ουκ   ειδεν   διαφθοραν    
    But he whom       God   raised up   did not see     corruption.    
  38  γνωστον   ουν   εστω   υμιν   ανδρες   αδελφοι   οτι   δια   τουτου   υμιν  
    Known 4   therefore 3   be 1 it 2   to you,   men   brethren,   that   through   this one   to you  
αφεσις   αμαρτιων   καταγγελλεται    
remission   of sins   is announced,    
  39  και   απο   παντων   ων   ουκ   ηδυνηθητε   εν   τω   νομω   μωσεως  
    and   from   all things   from which   ye could not     in   the   law   of Moses  
δικαιωθηναι   εν   τουτω   πας   ο   πιστευων   δικαιουται    
be justified,   in   him   everyone   that   believes   is justified.    
  40  βλεπετε   ουν   μη   επελθη   εφ   υμας   το   ειρημενον  
    Take heed   therefore   that it may not come     upon   you   that which   has been said  
εν   τοις   προφηταις    
in   the   prophets,    
  41  ιδετε   οι   καταφρονηται   και   θαυμασατε   και   αφανισθητε   οτι  
    Behold,   ye despisers,     and   wonder   and   perish;   for  
εργον   εγω   εργαζομαι   εν   ταις   ημεραις   υμων   εργον   ω   ου   μη  
a work   I   work   in     days 2   your, 1   a work   which   in no wise    
πιστευσητε   εαν   τις   εκδιηγηται   υμιν    
ye would believe   if   one   should declare it   to you.    
  42  εξιοντων   δε   εκ   της   συναγωγης   των   ιουδαιων   παρεκαλουν  
    But having 3 departed 4     from 5   the 6   synagogue 7   the 1   Jews, 2   besought 10  
τα   εθνη   εις   το   μεταξυ   σαββατον   λαληθηναι   αυτοις   τα  
the 8   Gentiles 9   on   the   next   sabbath   to 3 be 4 spoken 5   to 6 them 7   these 1 words. 2  
ρηματα   ταυτα    
     
  43  λυθεισης   δε   της   συναγωγης   ηκολουθησαν   πολλοι   των  
    And having 3 broke 4 up 5     the 1   synagogue, 2   followed 15   many 6   of 7 the 8  
ιουδαιων   και   των   σεβομενων   προσηλυτων   τω   παυλω   και   τω  
Jews 9   and 10   of 11 the 12   worshipping 13   proselytes 14     Paul   and    
βαρναβα   οιτινες   προσλαλουντες   αυτοις   επειθον   αυτους   επιμενειν   τη  
Barnabas,   who   speaking   to them   persuaded   them   to continue   in the  
χαριτι   του   θεου    
grace     of God.    
  44  τω   δε   ερχομενω   σαββατω   σχεδον   πασα   η   πολις  
    And on the     coming   sabbath   almost   all   the   city  
συνηχθη   ακουσαι   τον   λογον   του   θεου    
was gathered together   to hear   the   word     of God.    
  45  ιδοντες   δε   οι   ιουδαιοι   τους   οχλους   επλησθησαν   ζηλου   και  
    But having 3 seen 4     the 1   Jews 2   the   crowds,   were filled   with envy,   and  
αντελεγον   τοις   υπο   του   παυλου   λεγομενοις   αντιλεγοντες   και  
contradicted   the things   by 2     Paul 3   spoken, 1   contradicting   and  
βλασφημουντες    
blaspheming.    
  46  παρρησιασαμενοι   δε   ο   παυλος   και   ο   βαρναβας   ειπον   υμιν   ην  
    But speaking 4 boldly 5       Paul 1   and 2     Barnabas 3   said,   To you   was  
αναγκαιον   πρωτον   λαληθηναι   τον   λογον   του   θεου   επειδη   δε  
necessary   first   to be spoken   the   word     of God;   but since    
απωθεισθε   αυτον   και   ουκ   αξιους   κρινετε   εαυτους   της   αιωνιου   ζωης   ιδου
ye thrust away   it,   and   not   worthy   ye judge   yourselves     of eternal   life,   lo,
  στρεφομεθα   εις   τα   εθνη    
  we turn   to   the   Gentiles;    
  47  ουτως   γαρ   εντεταλται   ημιν   ο   κυριος   τεθεικα   σε   εις   φως  
    for thus     has enjoined   us   the   Lord,   I have set   thee   for   a light  
εθνων   του   ειναι   σε   εις   σωτηριαν   εως   εσχατου   της   γης
of [the] Gentiles,   that thou be       for   salvation   to   [the] uttermost part   of the   earth.
   
  48  ακουοντα   δε   τα   εθνη   εχαιρον   και   εδοξαζον   τον   λογον   του   κυριου  
    And hearing [it]     the   Gentiles   rejoiced,   and   glorified   the   word   of the   Lord,  
και   επιστευσαν   οσοι   ησαν   τεταγμενοι   εις   ζωην   αιωνιον    
and   believed   as many as   were   appointed   to   life   eternal.    
  49  διεφερετο   δε   ο   λογος   του   κυριου   δι   ολης   της   χωρας    
    And was carried     the   word   of the   Lord   through   whole 2   the 1   country.    
  50  οι   δε   ιουδαιοι   παρωτρυναν   τας   σεβομενας   γυναικας   και   τας  
    But the     Jews   excited   the   worshipping   women 3   and 1    
ευσχημονας   και   τους   πρωτους   της   πολεως   και   επηγειραν   διωγμον  
honourable 2   and   the   principal men   of the   city,   and   stirred up   a persecution  
επι   τον   παυλον   και   τον   βαρναβαν   και   εξεβαλον   αυτους   απο   των  
against     Paul   and     Barnabas,   and   cast out   them   from   their borders,  
οριων   αυτων    
     
  51  οι   δε   εκτιναξαμενοι   τον   κονιορτον   των   ποδων   αυτων   επ  
    But they     having shaken off   the   dust   of their feet       against  
αυτους   ηλθον   εις   ικονιον    
them,   came   to   Iconium.    
  52  οι   δε   μαθηται   επληρουντο   χαρας   και   πνευματος   αγιου    
    And the     disciples   were filled   with joy   and [the]   Spirit 2   Holy. 1