ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 11
  ηκουσαν   δε   οι   αποστολοι   και   οι   αδελφοι   οι   οντες   κατα   την   ιουδαιαν
    And heard 3     the 1   apostles 2   and   the   brethren   who   were   in     Judaea,
  οτι   και   τα   εθνη   εδεξαντο   τον   λογον   του   θεου    
  that   also   the   Gentiles   received   the   word     of God;    
  και   οτε   ανεβη   πετρος   εις   ιεροσολυμα   διεκρινοντο   προς   αυτον   οι  
    and   when   went 2 up 3   Peter 1   to   Jerusalem,   contended 5   with 6   him 7   those 1  
εκ   περιτομης    
of 2   [the] 3 circumcision, 4    
  λεγοντες   οτι   προς   ανδρας   ακροβυστιαν   εχοντας   εισηλθες   και  
    saying,     TO   men   uncircumcised     thou wentest in,   and  
συνεφαγες   αυτοις    
didst eat with   them.    
  αρξαμενος   δε   ο   πετρος   εξετιθετο   αυτοις   καθεξης   λεγων    
    But having 2 begun 3       Peter 1   he set [it] forth   to them   in order   saying    
  εγω   ημην   εν   πολει   ιοππη   προσευχομενος   και   ειδον   εν   εκστασει  
    I   was   in   [the] city   of Joppa   praying,   and   I saw   in   a trance  
οραμα   καταβαινον   σκευος   τι   ως   οθονην   μεγαλην   τεσσαρσιν   αρχαις  
a vision,   descending 4   a 1 vessel 3   certain 2   like   a sheet 2   great, 1   by four   corners  
καθιεμενην   εκ   του   ουρανου   και   ηλθεν   αχρις   εμου    
let down   out of   the   heaven,   and   it came   as far as   me:    
  εις   ην   ατενισας   κατενοουν   και   ειδον   τα   τετραποδα   της   γης  
    on   which   having looked intently   I considered,   and   saw   the   quadrupeds   of the   earth  
και   τα   θηρια   και   τα   ερπετα   και   τα   πετεινα   του   ουρανου    
and   the   wild beasts   and   the   creeping things   and   the   birds   of the   heaven.    
  ηκουσα   δε   φωνης   λεγουσης   μοι   αναστας   πετρε   θυσον   και   φαγε    
    And I heard     a voice   saying   to me,   Having risen up,   Peter,   kill   and   eat.    
  ειπον   δε   μηδαμως   κυριε   οτι   παν   κοινον   η   ακαθαρτον   ουδεποτε  
    But I said,     In no wise,   Lord,   for   anything   common   or   unclean   never  
εισηλθεν   εις   το   στομα   μου    
entered   into   my mouth.        
  απεκριθη   δε   μοι   φωνη   εκ   δευτερου   εκ   του   ουρανου   α  
    But answered 3     me 4   a 1 voice 2   the second time     out of   the   heaven,   What  
ο   θεος   εκαθαρισεν   συ   μη   κοινου    
  God   cleansed,   thou 3   not 2   make common. 1    
  10  τουτο   δε   εγενετο   επι   τρις   και   παλιν   ανεσπασθη   απαντα   εις   τον  
    And this     took place   thrice,     and   again   was drawn up   all   into   the  
ουρανον    
heaven.    
  11  και   ιδου   εξαυτης   τρεις   ανδρες   επεστησαν   επι   την   οικιαν   εν   η   ημην  
    And   lo,   at once   three   men   stood   at   the   house   in   which   I was,  
απεσταλμενοι   απο   καισαρειας   προς   με    
sent   from   Caesarea   to   me.    
  12  ειπεν   δε   μοι   το   πνευμα   συνελθειν   αυτοις   μηδεν   διακρινομενον  
    And said 3     to 4 me 5   the 1   Spirit, 2   to go with   them,   nothing   doubting.  
ηλθον   δε   συν   εμοι   και   οι   εξ   αδελφοι   ουτοι   και   εισηλθομεν   εις   τον  
And went     with   me   also     six 2   brethren 3   these, 1   and   we entered   into   the  
οικον   του   ανδρος    
house   of the   man,    
  13  απηγγειλεν   τε   ημιν   πως   ειδεν   τον   αγγελον   εν   τω   οικω   αυτου  
    and he related     to us   how   he saw   the   angel   in   his house      
σταθεντα   και   ειποντα   αυτω   αποστειλον   εις   ιοππην   ανδρας   και  
standing   and   saying   to him,   Send   to 2   Joppa 3   men, 1   and  
μεταπεμψαι   σιμωνα   τον   επικαλουμενον   πετρον    
send for   Simon   who   is surnamed   Peter,    
  14  ος   λαλησει   ρηματα   προς   σε   εν   οις   σωθηση   συ   και   πας  
    who   shall speak   words   to   thee   whereby     shalt be saved   thou   and   all  
ο   οικος   σου    
thy house.        
  15  εν   δε   τω   αρξασθαι   με   λαλειν   επεπεσεν   το   πνευμα   το  
    And in     my beginning       to speak   fell 5   the 1   Spirit 2   the 3  
αγιον   επ   αυτους   ωσπερ   και   εφ   ημας   εν   αρχη    
Holy 4   upon   them,   even as   also   upon   us   in [the]   beginning.    
  16  εμνησθην   δε   του   ρηματος   κυριου   ως   ελεγεν   ιωαννης   μεν  
    And I remembered     the   word   of [the] Lord,   how   he said,   John   indeed  
εβαπτισεν   υδατι   υμεις   δε   βαπτισθησεσθε   εν   πνευματι   αγιω    
baptized   with water,   but ye     shall be baptized   with [the]   Spirit   Holy.    
  17  ει   ουν   την   ισην   δωρεαν   εδωκεν   αυτοις   ο   θεος   ως   και   ημιν  
    If   then   the   like   gift   gave 2   to 3 them 4     God 1   as   also   to us,  
πιστευσασιν   επι   τον   κυριον   ιησουν   χριστον   εγω   δε   τις   ημην   δυνατος  
having believed   on   the   Lord   Jesus   Christ,   and I,     who   was I,   [to be] able  
κωλυσαι   τον   θεον    
to forbid     God?    
  18  ακουσαντες   δε   ταυτα   ησυχασαν   και   εδοξαζον   τον   θεον  
    And having heard     these things   they were silent,   and   glorified     God,  
λεγοντες   αραγε   και   τοις   εθνεσιν   ο   θεος   την   μετανοιαν   εδωκεν   εις  
saying,   Then indeed   also   to the   Gentiles     God     repentance 2   gave 1   unto  
ζωην    
life.    
  19  οι   μεν   ουν   διασπαρεντες   απο   της   θλιψεως   της   γενομενης   επι  
    They   indeed   therefore   who were scattered   by   the   tribulation   that   took place   upon  
στεφανω   διηλθον   εως   φοινικης   και   κυπρου   και   αντιοχειας   μηδενι  
Stephen,   passed through   to   Phoenicia   and   Cyprus   and   Antioch,   to no one  
λαλουντες   τον   λογον   ει   μη   μονον   ιουδαιοις    
speaking   the   word   except     only 3   to 1 Jews. 2    
  20  ησαν   δε   τινες   εξ   αυτων   ανδρες   κυπριοι   και   κυρηναιοι   οιτινες  
    But were     certain   of 2   them 3   men 1   Cypriots   and   Cyrenians,   who  
εισελθοντες   εις   αντιοχειαν   ελαλουν   προς   τους   ελληνιστας  
having come   into   Antioch,   spoke   to   the   Hellenists,  
ευαγγελιζομενοι   τον   κυριον   ιησουν    
announcing the glad tidings--   the   Lord   Jesus.    
  21  και   ην   χειρ   κυριου   μετ   αυτων   πολυς   τε   αριθμος  
    And   was 6   [the] 1 hand 2   of 3 [the] 4 Lord 5   with   them,   and a great     number  
πιστευσας   επεστρεψεν   επι   τον   κυριον    
having believed   turned   to   the   Lord.    
  22  ηκουσθη   δε   ο   λογος   εις   τα   ωτα   της   εκκλησιας   της   εν  
    Was 4 heard 5   and 1   the 2   report 3   in   the   ears   of the   assembly   which [was]   in  
ιεροσολυμοις   περι   αυτων   και   εξαπεστειλαν   βαρναβαν   διελθειν  
Jerusalem   concerning   them;   and   they sent forth   Barnabas   to go through  
εως   αντιοχειας    
as far as   Antioch:    
  23  ος   παραγενομενος   και   ιδων   την   χαριν   του   θεου   εχαρη   και  
    who   having come   and   having seen   the   grace     of God   rejoiced,   and  
παρεκαλει   παντας   τη   προθεσει   της   καρδιας   προσμενειν   τω   κυριω
exhorted   all   with purpose       of heart   to abide with   the   Lord;
   
  24  οτι   ην   ανηρ   αγαθος   και   πληρης   πνευματος   αγιου   και   πιστεως   και  
    For   he was   a man 2   good 1   and   full   of [the] Spirit   Holy   and   of faith.   And  
προσετεθη   οχλος   ικανος   τω   κυριω    
was added   a crowd 2   large 1   to the   Lord.    
  25  εξηλθεν   δε   εις   ταρσον   ο   βαρναβας   αναζητησαι   σαυλον    
    And went 2 forth 3     to 4   Tarsus 5     Barnabas 1   to seek   Saul;    
  26  και   ευρων   αυτον   ηγαγεν   αυτον   εις   αντιοχειαν   εγενετο   δε  
    and   having found   him   he brought   him   to   Antioch.   And it came to pass    
αυτους   ενιαυτον   ολον   συναχθηναι   εν   τη   εκκλησια   και   διδαξαι  
they   a year 2   whole 1   were gathered together   in   the   assembly,   and   taught  
οχλον   ικανον   χρηματισαι   τε   πρωτον   εν   αντιοχεια   τους   μαθητας  
a crowd 2   large: 1   and were 3 called 5     first 4   in 7   Antioch 8   the 1   disciples 2  
χριστιανους    
Christians. 6    
  27  εν   ταυταις   δε   ταις   ημεραις   κατηλθον   απο   ιεροσολυμων  
    And in these         days   came down   from   Jerusalem  
προφηται   εις   αντιοχειαν    
prophets   to   Antioch;    
  28  αναστας   δε   εις   εξ   αυτων   ονοματι   αγαβος   εσημανεν  
    and having risen 6 up 7     one 1   from 2 among 3   them, 4   by name   Agabus,   he signified  
δια   του   πνευματος   λιμον   μεγαν   μελλειν   εσεσθαι   εφ   ολην   την  
by   the   Spirit,   A famine 2   great 1   is about   to be   over   whole 2   the 1  
οικουμενην   οστις   και   εγενετο   επι   κλαυδιου   καισαρος    
habitable world;   which   also   came to pass   under   Claudius   Ceasar.    
  29  των   δε   μαθητων   καθως   ηυπορειτο   τις   ωρισαν   εκαστος  
    And the     disciples   according as   was 3 prospered 4   any 1 one, 2   determined,   each  
αυτων   εις   διακονιαν   πεμψαι   τοις   κατοικουσιν   εν   τη   ιουδαια   αδελφοις    
of them,   for   ministration   to send   to the   dwelling 2   in 3     Judaea 4   brethren; 1    
  30  ο   και   εποιησαν   αποστειλαντες   προς   τους   πρεσβυτερους   δια  
    which   also   they did,   sending [it]   to   the   elders   by [the]  
χειρος   βαρναβα   και   σαυλου    
hand   of Barnabas   and   Saul.