ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
| 1 | ανηρ | δε | τις | ην | εν | καισαρεια | ονοματι | κορνηλιος | εκατονταρχης | ||||||||||
| But a certain man | ♦ | ♦ | was | in | Ceasarea | by name | Cornelius, | a centurion |
| εκ | σπειρης | της | καλουμενης | ιταλικης | ||||||
| of | a band | which | is called | Italic, |
| 2 | ευσεβης | και | φοβουμενος | τον | θεον | συν | παντι | τω | οικω | αυτου | |||||||||||
| pious | and | fearing | the | God | with | all | his house, | ♦ | ♦ |
| ποιων | τε | ελεημοσυνας | πολλας | τω | λαω | και | δεομενος | του | θεου | ||||||||||
| both doing | ♦ | alms 2 | much 1 | to the | people, | and | supplicating | ♦ | God |
| διαπαντος | ||
| continually. |
| 3 | ειδεν | εν | οραματι | φανερως | ωσει | ωραν | εννατην | της | ημερας | αγγελον | |||||||||||
| He saw | in | a vision | plainly, | about | hour 3 | the 1 ninth 2 | of the | day, | an angel |
| του | θεου | εισελθοντα | προς | αυτον | και | ειποντα | αυτω | κορνηλιε | ||||||||||
| ♦ | of God | coming | to | him, | and | saying | to him, | Cornelius. |
| 4 | ο | δε | ατενισας | αυτω | και | εμφοβος | γενομενος | ειπεν | τι | ||||||||||
| But he | ♦ | having looked intently | on him | and | afraid 2 | becoming 1 | said, | What |
| εστιν | κυριε | ειπεν | δε | αυτω | αι | προσευχαι | σου | και | αι | ||||||||||
| is it, | Lord? | And he said | ♦ | to him, | Thy prayers | ♦ | ♦ | and | thine alms |
| ελεημοσυναι | σου | ανεβησαν | εις | μνημοσυνον | ενωπιον | του | θεου | |||||||||
| ♦ | ♦ | are gone up | for | a memorial | before | ♦ | God. |
| 5 | και | νυν | πεμψον | εις | ιοππην | ανδρας | και | μεταπεμψαι | σιμωνα | ος | |||||||||||
| And | now | send | to 2 | Joppa 3 | men, 1 | and | send for | Simon | who |
| επικαλειται | πετρος | |||
| is surnamed | Peter. |
| 6 | ουτος | ξενιζεται | παρα | τινι | σιμωνι | βυρσει | ω | εστιν | οικια | παρα | |||||||||||
| He | lodges | with | a certain | Simon | a tanner, | whose | is 2 | house 1 | by |
| θαλασσαν | ουτος | λαλησει | σοι | τι | σε | δει | ποιειν | |||||||||
| [the] sea; | he | shall tell | thee | what | thee 3 | it 1 behoves 2 | to do. |
| 7 | ως | δε | απηλθεν | ο | αγγελος | ο | λαλων | τω | κορνηλιω | φωνησας | |||||||||||
| And when | ♦ | departed 3 | the 1 | angel 2 | who | spoke | ♦ | to Cornelius, | having called |
| δυο | των | οικετων | αυτου | και | στρατιωτην | ευσεβη | των | ||||||||
| two | of his servants, | ♦ | ♦ | and | a soldier 2 | pious 1 | of those |
| προσκαρτερουντων | αυτω | |||
| continually waiting | to him, |
| 8 | και | εξηγησαμενος | αυτοις | απαντα | απεστειλεν | αυτους | εις | την | ιοππην | |||||||||||
| and | having related | to them | all things | he sent | them | to | ♦ | Joppa. |
| 9 | τη | δε | επαυριον | οδοιπορουντων | εκεινων | και | τη | πολει | |||||||||
| And on the | ♦ | morrow, | as are 2 journeying 3 | these 1 | and | to the | city |
| εγγιζοντων | ανεβη | πετρος | επι | το | δωμα | προσευξασθαι | περι | ωραν | |||||||||
| drawing near, | went 2 up 3 | Peter 1 | on | the | housetop | to pray, | about | hour 3 |
| εκτην | ||
| the 1 sixth. 2 |
| 10 | εγενετο | δε | προσπεινος | και | ηθελεν | γευσασθαι | |||||||
| And he became | ♦ | very hungry, | and | wished | to eat. |
| παρασκευαζοντων | δε | εκεινων | επεπεσεν | επ | αυτον | εκστασις | ||||||||
| But as were 2 making 3 ready 4 | ♦ | they 1 | fell 7 | upon 8 | him 9 | a 5 trance, 6 |
| 11 | και | θεωρει | τον | ουρανον | ανεωγμενον | και | καταβαινον | επ | αυτον | ||||||||||
| and | he beholds | the | heaven | opened, | and | descending | upon | him |
| σκευος | τι | ως | οθονην | μεγαλην | τεσσαρσιν | αρχαις | δεδεμενον | και | |||||||||
| a vessel 2 | certain, 1 | as | a sheet 2 | great, 1 | by four | corners | bound, | and |
| καθιεμενον | επι | της | γης | |||||
| let down | upon | the | earth; |
| 12 | εν | ω | υπηρχεν | παντα | τα | τετραποδα | της | γης | και | τα | θηρια | και | τα | ||||||||||||||
| in | which | were | all | the | quadrupeds | of the | earth | and | the | wild beasts | and | the |
| ερπετα | και | τα | πετεινα | του | ουρανου | |||||||
| creeping things | and | the | birds | of the | heaven. |
| 13 | και | εγενετο | φωνη | προς | αυτον | αναστας | πετρε | θυσον | και | φαγε | ||||||||||||
| And | came | a voice | to | him, | Having risen up, | Peter, | kill | and | eat. |
| 14 | ο | δε | πετρος | ειπεν | μηδαμως | κυριε | οτι | ουδεποτε | εφαγον | παν | |||||||||||
| But Peter | ♦ | ♦ | said, | In no wise, | Lord; | for | never | did I eat | anything |
| κοινον | η | ακαθαρτον | ||||
| common | or | unclean. |
| 15 | και | φωνη | παλιν | εκ | δευτερου | προς | αυτον | α | ο | θεος | |||||||||||
| And | a voice | [came] again | the second time | ♦ | to | him, | What | ♦ | God |
| εκαθαρισεν | συ | μη | κοινου | |||||
| cleansed, | thou 3 | not 2 | make common. 1 |
| 16 | τουτο | δε | εγενετο | επι | τρις | και | παλιν | ανεληφθη | το | σκευος | εις | τον | |||||||||||||
| And this | ♦ | took place | thrice, | ♦ | and | again | was taken up | the | vessel | into | the |
| ουρανον | ||
| heaven. |
| 17 | ως | δε | εν | εαυτω | διηπορει | ο | πετρος | τι | αν | ειη | το | οραμα | ο | ||||||||||||||
| And as | ♦ | in 4 | himself 5 | was 2 perplexed 3 | ♦ | Peter 1 | what | might be | ♦ | the | vision | which |
| ειδεν | και | ιδου | οι | ανδρες | οι | απεσταλμενοι | απο | του | κορνηλιου | ||||||||||
| he was, | also 2 | behold, 1 | the | men | the | were sent | from | ♦ | Cornelius, |
| διερωτησαντες | την | οικιαν | σιμωνος | επεστησαν | επι | τον | πυλωνα | |||||||||
| having inquired for | the | house | of Simon, | stood | at | the | porch; |
| 18 | και | φωνησαντες | επυνθανοντο | ει | σιμων | ο | επικαλουμενος | πετρος | |||||||||
| and | having called out | they asked | if | Simon | who [is] | surnamed | Peter |
| ενθαδε | ξενιζεται | |||
| here 2 | lodges. 1 |
| 19 | του | δε | πετρου | ενθυμουμενου | περι | του | οραματος | ειπεν | αυτω | το | ||||||||||
| But as Peter | ♦ | ♦ | was thinking | over | the | vision, | said 3 | to 4 him 5 | the 1 |
| πνευμα | ιδου | ανδρες | τρεις | ζητουσιν | σε | ||||||||
| Spirit, 2 | Behold, | men 2 | three 1 | seek | thee; |
| 20 | αλλα | αναστας | καταβηθι | και | πορευου | συν | αυτοις | μηδεν | |||||||||
| but | having risen | go down, | and | proceed | with | them, | nothing |
| διακρινομενος | διοτι | εγω | απεσταλκα | αυτους | ||||||
| doubting, | because | I | have sent | them. |
| 21 | καταβας | δε | πετρος | προς | τους | ανδρας | τους | απεσταλμενους | |||||||||
| And having 2 gone 3 down 4 | ♦ | Peter 1 | to | the | men | who | were sent |
| απο | του | κορνηλιου | προς | αυτον | ειπεν | ιδου | εγω | ειμι | ον | ζητειτε | τις | ||||||||||||
| from | ♦ | Cornelius | to | him, | said, | Behold, | I | am | whom | ye seek; | what [is] |
| η | αιτια | δι | ην | παρεστε | ||||||
| the | cause | for | which | ye are come? |
| 22 | οι | δε | ειπον | κορνηλιος | εκατονταρχης | ανηρ | δικαιος | και | |||||||||
| And they | ♦ | said, | Cornelius | a centurion, | a man 2 | righteous 1 | and |
| φοβουμενος | τον | θεον | μαρτυρουμενος | τε | υπο | ολου | του | εθνους | των | ||||||||||
| fearing | ♦ | God, | and borne witness to | ♦ | by | whole 2 | the 1 | nation | of the |
| ιουδαιων | εχρηματισθη | υπο | αγγελου | αγιου | μεταπεμψασθαι | σε | εις | ||||||||
| Jews, | was divinely instructed | by | angel 3 | a 1 holy, 2 | to send for | thee | to |
| τον | οικον | αυτου | και | ακουσαι | ρηματα | παρα | σου | |||||||||
| his house, | ♦ | ♦ | and | to hear | words | from | thee. |
| 23 | εισκαλεσαμενος | ουν | αυτους | εξενισεν | τη | δε | επαυριον | ο | |||||||||
| Having called in 2 | therefore 3 | them 1 | he lodged [them]. | And on the | ♦ | morrow | ♦ |
| πετρος | εξηλθεν | συν | αυτοις | και | τινες | των | αδελφων | των | απο | της | ιοππης | ||||||||||||
| Peter | went forth | with | them, | and | certain | of the | brethren | those | from | ♦ | Joppa |
| συνηλθον | αυτω | |||
| went with | him. |
| 24 | και | τη | επαυριον | εισηλθον | εις | την | καισαρειαν | ο | δε | ||||||||||
| And | on the | morrow | they entered | into | ♦ | Ceasarea. | And Cornelius | ♦ |
| κορνηλιος | ην | προσδοκων | αυτους | συγκαλεσαμενος | τους | συγγενεις | |||||||
| ♦ | was | expecting | them, | having called together | ♦ | his kinsmen |
| αυτου | και | τους | αναγκαιους | φιλους | ||||||
| ♦ | and | ♦ | intimate | friends. |
| 25 | ως | δε | εγενετο | εισελθειν | τον | πετρον | συναντησας | αυτω | ο | ||||||||||
| And as | ♦ | was 2 | coming 3 in 4 | ♦ | Peter, 1 | having 6 met 7 | him 8 | ♦ |
| κορνηλιος | πεσων | επι | τους | ποδας | προσεκυνησεν | |||||||
| Cornelius, 5 | having fallen | at [his] | ♦ | feet | did homage. |
| 26 | ο | δε | πετρος | αυτον | ηγειρεν | λεγων | αναστηθι | καγω | αυτος | ||||||||||
| But Peter | ♦ | ♦ | him 2 | raised, 1 | saying, | Rise up: | I also | myself |
| ανθρωπος | ειμι | |||
| a man | am. |
| 27 | και | συνομιλων | αυτω | εισηλθεν | και | ευρισκει | συνεληλυθοτας | πολλους | ||||||||||
| And | talking with | him | he went in, | and | finds | gathered together | many. |
| 28 | εφη | τε | προς | αυτους | υμεις | επιστασθε | ως | αθεμιτον | εστιν | ανδρι | |||||||||||
| And he said | ♦ | to | them, | Ye | know | how | unlawful | it is | for a man |
| ιουδαιω | κολλασθαι | η | προσερχεσθαι | αλλοφυλω | και | εμοι | ο | θεος | |||||||||
| a Jew | to unite himself | or | come near | to one of another race. | And | to me | ♦ | God |
| εδειξεν | μηδενα | κοινον | η | ακαθαρτον | λεγειν | ανθρωπον | ||||||||
| shewed | no 3 | common 5 | or 6 | unclean 7 | to 1 call 2 | man. 4 |
| 29 | διο | και | αναντιρρητως | ηλθον | μεταπεμφθεις | πυνθανομαι | ουν | ||||||||
| Wherefore | also | without gainsaying | I came, | having been sent for. | I inquire | therefore, |
| τινι | λογω | μετεπεμψασθε | με | |||||
| for what | reason | did ye send for | me? |
| 30 | και | ο | κορνηλιος | εφη | απο | τεταρτης | ημερας | μεχρι | ταυτης | της | ωρας | ||||||||||||
| And | ♦ | Cornelius | said, | Ago 3 | four 1 | days 2 | until | this | ♦ | hour |
| ημην | νηστευων | και | την | εννατην | ωραν | προσευχομενος | εν | τω | οικω | ||||||||||
| I was | fasting, | and | the | ninth | hour | praying | in | my house; | ♦ |
| μου | και | ιδου | ανηρ | εστη | ενωπιον | μου | εν | εσθητι | λαμπρα | |||||||||||
| ♦ | and | behold, | a man | stood | before | me | in | apparel 2 | bright, 1 |
| 31 | και | φησιν | κορνηλιε | εισηκουσθη | σου | η | προσευχη | και | αι | ||||||||||
| and | said, | Cornelius, | was 3 heard 4 | thy 1 | ♦ | prayer 2 | and | thine alms |
| ελεημοσυναι | σου | εμνησθησαν | ενωπιον | του | θεου | |||||||
| ♦ | ♦ | were remembered | before | ♦ | God. |
| 32 | πεμψον | ουν | εις | ιοππην | και | μετακαλεσαι | σιμωνα | ος | επικαλειται | ||||||||||
| Send | therefore | to | Joppa, | and | call for | Simon | who | is surnamed |
| πετρος | ουτος | ξενιζεται | εν | οικια | σιμωνος | βυρσεως | παρα | θαλασσαν | |||||||||
| Peter; | he | lodges | in | [the] house | of Simon | a tanner | by | [the] sea; |
| ος | παραγενομενος | λαλησει | σοι | |||||
| who | having come | will speak | to thee. |
| 33 | εξαυτης | ουν | επεμψα | προς | σε | συ | τε | καλως | εποιησας | ||||||||||
| At once | therefore | I sent | to | thee; | and thou | ♦ | well 2 | didst 1 |
| παραγενομενος | νυν | ουν | παντες | ημεις | ενωπιον | του | θεου | παρεσμεν | |||||||||
| having come. | Now | therefore | all | we | before | ♦ | God | are present |
| ακουσαι | παντα | τα | προστεταγμενα | σοι | υπο | του | θεου | |||||||||
| to hear | all things | that | having been ordered | thee | by | ♦ | God. |
| 34 | ανοιξας | δε | πετρος | το | στομα | ειπεν | επ | αληθειας | |||||||||
| And opening 2 | ♦ | Peter 1 | ♦ | [his] mouth | said, | Of a truth | ♦ |
| καταλαμβανομαι | οτι | ουκ | εστιν | προσωποληπτης | ο | θεος | ||||||||
| I perceive | that | not 3 | is 2 | a 4 respecter 5 of 6 persons 7 | ♦ | God, 1 |
| 35 | αλλ | εν | παντι | εθνει | ο | φοβουμενος | αυτον | και | εργαζομενος | ||||||||||
| but | in | every | nation | he that | fears | him | and | works |
| δικαιοσυνην | δεκτος | αυτω | εστιν | |||||
| righteousness, | acceptable | to him | is. |
| 36 | τον | λογον | ον | απεστειλεν | τοις | υιοις | ισραηλ | ευαγγελιζομενος | |||||||||
| The | word | which | he sent | to the | sons | of Israel, | announcing the glad tidings-- |
| ειρηνην | δια | ιησου | χριστου | ουτος | εστιν | παντων | κυριος | |||||||||
| peace | by | Jesus | Christ, | (he | is | of 2 all 3 | Lord), 1 |
| 37 | υμεις | οιδατε | το | γενομενον | ρημα | καθ | ολης | της | ιουδαιας | ||||||||||
| ye | know; | the | which 2 came 3 | declaration 1 | through | whole 2 | the 1 | Judaea, |
| αρξαμενον | απο | της | γαλιλαιας | μετα | το | βαπτισμα | ο | εκηρυξεν | ιωαννης | |||||||||||
| beginning | from | ♦ | Galilee, | after | the | baptism | which | proclaimed 2 | John: 1 |
| 38 | ιησουν | τον | απο | ναζαρετ | ως | εχρισεν | αυτον | ο | θεος | πνευματι | |||||||||||
| Jesus | who | [was] from | Nazareth, | how | anointed 2 | him 3 | ♦ | God 1 | with [the] Spirit 2 |
| αγιω | και | δυναμει | ος | διηλθεν | ευεργετων | και | ιωμενος | παντας | τους | ||||||||||
| Holy 1 | and | with power, | who | went through | doing good | and | healing | all | that |
| καταδυναστευομενους | υπο | του | διαβολου | οτι | ο | θεος | ην | μετ | αυτου | |||||||||||
| were being oppressed | by | the | devil, | because | ♦ | God | was | with | him. |
| 39 | και | ημεις | εσμεν | μαρτυρες | παντων | ων | εποιησεν | εν | τε | τη | χωρα | ||||||||||||
| And | we | are | witnesses | of all things | which | he did | both in | ♦ | the | country |
| των | ιουδαιων | και | εν | ιερουσαλημ | ον | ανειλον | κρεμασαντες | επι | |||||||||
| of the | Jews | and | in | Jerusalem; | whom | the put to death | having hanged [him] | on |
| ξυλου | ||
| a tree. |
| 40 | τουτον | ο | θεος | ηγειρεν | τη | τριτη | ημερα | και | εδωκεν | αυτον | εμφανη | ||||||||||||
| This one | ♦ | God | raised up | on the | third | day, | and | gave | him | manifest 3 |
| γενεσθαι | ||
| to 1 become, 2 |
| 41 | ου | παντι | τω | λαω | αλλα | μαρτυσιν | τοις | προκεχειροτονημενοις | υπο | του | ||||||||||
| not | to all | the | people, | but | to witnesses | who | had been chosen before | by | ♦ |
| θεου | ημιν | οιτινες | συνεφαγομεν | και | συνεπιομεν | αυτω | μετα | το | ||||||||||
| God, | to us, | who | did eat with | and | did drink with | him | after | he had risen |
| αναστηναι | αυτον | εκ | νεκρων | |||||
| ♦ | ♦ | from among | [the] dead. |
| 42 | και | παρηγγειλεν | ημιν | κηρυξαι | τω | λαω | και | διαμαρτυρασθαι | οτι | ||||||||||
| And | he charged | us | to proclaim | to the | people, | and | to testify fully | that |
| αυτος | εστιν | ο | ωρισμενος | υπο | του | θεου | κριτης | ζωντων | και | νεκρων | ||||||||||||
| he | it is | who | has been appointed | by | ♦ | God | judge | of living | and | dead. |
| 43 | τουτω | παντες | οι | προφηται | μαρτυρουσιν | αφεσιν | αμαρτιων | ||||||||
| To him | all | the | prophets | bear witness, | [that] remission 8 | of 9 sins 10 |
| λαβειν | δια | του | ονοματος | αυτου | παντα | τον | πιστευοντα | εις | αυτον | |||||||||||
| receives 7 | through 11 | ♦ | name 13 | his 12 | every 1 one 2 | that 3 | believes 4 | on 5 | him. 6 |
| 44 | ετι | λαλουντος | του | πετρου | τα | ρηματα | ταυτα | επεπεσεν | το | ||||||||||
| Yet 4 | as 1 is 3 speaking 5 | ♦ | Peter 2 | these words, | ♦ | ♦ | fell 5 | the 1 |
| πνευμα | το | αγιον | επι | παντας | τους | ακουοντας | τον | λογον | ||||||||||
| Spirit 2 | the 3 | Holy 4 | upon | all | those | hearing | the | word. |
| 45 | και | εξεστησαν | οι | εκ | περιτομης | πιστοι | οσοι | συνηλθον | τω | ||||||||||
| And | were amazed | the | of 2 the 3 | circumcision 4 | believers 1 | as many as | came with | ♦ |
| πετρω | οτι | και | επι | τα | εθνη | η | δωρεα | του | αγιου | πνευματος | |||||||||||
| Peter, | that | also | upon | the | Gentiles | the | gift | of the | Holy | Spirit |
| εκκεχυται | ||
| has been poured out; |
| 46 | ηκουον | γαρ | αυτων | λαλουντων | γλωσσαις | και | μεγαλυνοντων | τον | |||||||||
| for they heard | ♦ | them | speaking | with tongues | and | magnifying | ♦ |
| θεον | τοτε | απεκριθη | ο | πετρος | ||||||
| God. | Then | answered | ♦ | Peter, |
| 47 | μητι | το | υδωρ | κωλυσαι | δυναται | τις | του | μη | |||||||||
| ♦ | The 5 | water 6 | forbid 4 | can 1 | any 2 one 3 | that | should not be baptized |
| βαπτισθηναι | τουτους | οιτινες | το | πνευμα | το | αγιον | ελαβον | καθως | και | ||||||||||
| ♦ | these, | who | the | Spirit | the | Holy | received | as | also |
| ημεις | ||
| we? |
| 48 | προσεταξεν | τε | αυτους | βαπτισθηναι | εν | τω | ονοματι | του | κυριου | τοτε | |||||||||||
| And he ordered | ♦ | them | to be baptized | in | the | name | of the | Lord. | Then |
| ηρωτησαν | αυτον | επιμειναι | ημερας | τινας | ||||||
| they begged | him | to remain | days 2 | some. 1 |