ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 4
  λαλουντων   δε   αυτων   προς   τον   λαον   επεστησαν   αυτοις   οι  
    And as were 2 speaking 3     they 1   to   the   people,   came   upon them   the  
ιερεις   και   ο   στρατηγος   του   ιερου   και   οι   σαδδουκαιοι    
priests   and     captain   of the   temple   and   the   Sadducees,    
  διαπονουμενοι   δια   το   διδασκειν   αυτους   τον   λαον   και   καταγγελλειν
    being distressed   because     teach 2   they 1   the   people,   and   announce
  εν   τω   ιησου   την   αναστασιν   την   εκ   νεκρων    
  in     Jesus   the   resurrection   which [is]   from among   [the] dead;    
  και   επεβαλον   αυτοις   τας   χειρας   και   εθεντο   εις   τηρησιν   εις   την   αυριον
    and   they laid   on 2 them 3     hands 1   and   put [them]   in   hold   till   the   morrow;
  ην   γαρ   εσπερα   ηδη    
  for it was     evening   already.    
  πολλοι   δε   των   ακουσαντων   τον   λογον   επιστευσαν   και   εγενηθη  
    But many     of those who   had heard   the   word   believed,   and   became 6  
ο   αριθμος   των   ανδρων   ωσει   χιλιαδες   πεντε    
the 1   number 2   of 3 the 4   men 5   about   thousand 2   five. 1    
  εγενετο   δε   επι   την   αυριον   συναχθηναι   αυτων   τους  
    And it came to pass     on   the   morrow   were gathered together   their    
αρχοντας   και   πρεσβυτερους   και   γραμματεις   εις   ιερουσαλημ    
rulers   and   elders   and   scribes   at   Jerusalem,    
  και   ανναν   τον   αρχιερεα   και   καιαφαν   και   ιωαννην   και   αλεξανδρον   και  
    and   Annas   the   high priest   and   Caiaphas   and   John   and   Alexander,   and  
οσοι   ησαν   εκ   γενους   αρχιερατικου    
as many as   were   of   family 2   high-priestly. 1    
  και   στησαντες   αυτους   εν   τω   μεσω   επυνθανοντο   εν   ποια   δυναμει   η   εν  
    And   having placed   them   in   the   midst   they inquired,   In   what   power   or   in  
ποιω   ονοματι   εποιησατε   τουτο   υμεις    
what   name   did   this 2   ye? 1    
  τοτε   πετρος   πλησθεις   πνευματος   αγιου   ειπεν   προς   αυτους   αρχοντες  
    Then   Peter,   filled   with [the] Spirit   Holy,   said   to   them,   Rulers  
του   λαου   και   πρεσβυτεροι   του   ισραηλ    
of the   people   and   elders     of Israel,    
  ει   ημεις   σημερον   ανακρινομεθα   επι   ευεργεσια   ανθρωπου   ασθενους
    If   we   this day   are examined   as to   a good work   [to the] infirm man,  
  εν   τινι   ουτος   σεσωσται    
  by   what   he   has been cured,    
  10  γνωστον   εστω   πασιν   υμιν   και   παντι   τω   λαω   ισραηλ   οτι   εν   τω  
    known 3   be 1 it 2   to all   you   and   to all   the   people   of Israel,   that   in   the  
ονοματι   ιησου   χριστου   του   ναζωραιου   ον   υμεις   εσταυρωσατε   ον   ο  
name   of Jesus   Christ   the   Nazaraean,   whom   ye   crucified,   whom    
θεος   ηγειρεν   εκ   νεκρων   εν   τουτω   ουτος   παρεστηκεν   ενωπιον  
God   raised   from among   [the] dead,   by   him   this [man]   stands   before  
υμων   υγιης    
you   sound.    
  11  ουτος   εστιν   ο   λιθος   ο   εξουθενηθεις   υφ   υμων   των  
    This   is   the   stone   which   has been set at nought   by   you   the  
οικοδομουντων   ο   γενομενος   εις   κεφαλην   γωνιας    
builders,   which   is become     head   of [the] corner.    
  12  και   ουκ   εστιν   εν   αλλω   ουδενι   η   σωτηρια   ουτε   γαρ   ονομα   εστιν  
    And     there is   in   other 2   no one 1     salvation,   for neither     name 4   is 1 there 2  
ετερον   υπο   τον   ουρανον   το   δεδομενον   εν   ανθρωποις   εν   ω   δει  
another 3   under   the   heaven   which   has been given   among   men,   by   which   must 2  
σωθηναι   ημας    
be 3 saved 4   we. 1    
  13  θεωρουντες   δε   την   του   πετρου   παρρησιαν   και   ιωαννου   και  
    But seeing     the     of 2 Peter 3   boldness 1   and   of John,   and  
καταλαβομενοι   οτι   ανθρωποι   αγραμματοι   εισιν   και   ιδιωται  
having perceived   that   men 3   unlettered 4   they 1 are 2   and   uninstructed,  
εθαυμαζον   επεγινωσκον   τε   αυτους   οτι   συν   τω   ιησου   ησαν    
they wondered,   and they recognized     them   that   with     Jesus   they were.    
  14  τον   δε   ανθρωπον   βλεποντες   συν   αυτοις   εστωτα   τον  
    But the 2     man 3   beholding 1   with 5   them 6   standing 4   who  
τεθεραπευμενον   ουδεν   ειχον   αντειπειν    
had been healed,   nothing   they had   to gainsay.    
  15  κελευσαντες   δε   αυτους   εξω   του   συνεδριου   απελθειν   συνεβαλον
    Having 2 commanded 3   but 1   them   outside   the   sanhedrim   to go   they conferred
  προς   αλληλους    
  with   one another,    
  16  λεγοντες   τι   ποιησομεν   τοις   ανθρωποις   τουτοις   οτι   μεν   γαρ  
    saying,   What   shall we do     to men 2   these? 1   for that indeed      
γνωστον   σημειον   γεγονεν   δι   αυτων   πασιν   τοις   κατοικουσιν  
a known   sign   has come to pass   through   them,   to 3 all 4   those 5   inhabiting 6  
ιερουσαλημ   φανερον   και   ου   δυναμεθα   αρνησασθαι    
Jerusalem 7   [is] 1 manifest, 2   and   we are unable     to deny [it].    
  17  αλλ   ινα   μη   επι   πλειον   διανεμηθη   εις   τον   λαον   απειλη  
    But   that   not   further     it may spread   among   the   people,   with a threat  
απειλησωμεθα   αυτοις   μηκετι   λαλειν   επι   τω   ονοματι   τουτω  
let us threaten   them   no longer   to speak   in   this name      
μηδενι   ανθρωπων    
to any (lit. to no)   man.    
  18  και   καλεσαντες   αυτους   παρηγγειλαν   αυτοις   το   καθολου   μη  
    And   having called   them   they charged   them     at 2 all 3   not 1  
φθεγγεσθαι   μηδε   διδασκειν   επι   τω   ονοματι   του   ιησου    
to speak   nor   to teach   in   the   name     of Jesus.    
  19  ο   δε   πετρος   και   ιωαννης   αποκριθεντες   προς   αυτους   ειπον   ει  
    But Peter       and   John   answering   to   them   said,   Whether  
δικαιον   εστιν   ενωπιον   του   θεου   υμων   ακουειν   μαλλον   η   του   θεου  
right   it is   before     God   of 3 you 4   to 1 listen 2   rather   than     God,  
κρινατε    
judge ye;    
  20  ου   δυναμεθα   γαρ   ημεις   α   ειδομεν   και   ηκουσαμεν   μη  
    cannot 3     for 1   we 2   what 6   we 7 saw 8   and 9   heard 10   but 4 speak. 5  
λαλειν    
   
  21  οι   δε   προσαπειλησαμενοι   απελυσαν   αυτους   μηδεν   ευρισκοντες  
    But they     having further threatened   let go 2   them, 1   nothing   finding  
το   πως   κολασωνται   αυτους   δια   τον   λαον   οτι   παντες  
as to how     they might punish   them   on account of   the   people,   because   all  
εδοξαζον   τον   θεον   επι   τω   γεγονοτι    
were glorifying     God   for   that which   has taken place;    
  22  ετων   γαρ   ην   πλειονων   τεσσαρακοντα   ο   ανθρωπος   εφ   ον  
    for years 6 [old] 7     was 3   above 4   forty 5   the 1   man 2   on   whom  
εγεγονει   το   σημειον   τουτο   της   ιασεως    
had taken place   this sign       of   healing.    
  23  απολυθεντες   δε   ηλθον   προς   τους   ιδιους   και  
    And having been let go     they came   to   their own [company],     and  
απηγγειλαν   οσα   προς   αυτους   οι   αρχιερεις   και   οι   πρεσβυτεροι   ειπον    
reported   whatever   to   them   the   chief priests   and   the   elders   said.    
  24  οι   δε   ακουσαντες   ομοθυμαδον   ηραν   φωνην   προς   τον   θεον   και
    And they     having heard,   with one accord   lifted up   [their] voice   to     God,   and
  ειπον   δεσποτα   συ   ο   θεος   ο   ποιησας   τον   ουρανον   και   την   γην   και  
  said,   O master,   thou [art]   the   God   who   made   the   heaven   and   the   earth   and  
την   θαλασσαν   και   παντα   τα   εν   αυτοις    
the   sea   and   all   that [are]   in   them,    
  25  ο   δια   στοματος   δαβιδ   του   παιδος   σου   ειπων   ινα  
    who   by   [the] mouth   of David   thy servant       didst say,   Why  
τι   εφρυαξαν   εθνη   και   λαοι   εμελετησαν    
did rage 2 haughtily 3   nations, 1   and   peoples 2   did meditate 1   vain things?    
  26  παρεστησαν   οι   βασιλεις   της   γης   και   οι   αρχοντες   συνηχθησαν   επι  
    Stood up   the   kings   of the   earth,   and   the   rulers   were gathered   together  
το   αυτο   κατα   του   κυριου   και   κατα   του   χριστου   αυτου    
    against   the   Lord   and   against   his Christ.        
  27  συνηχθησαν   γαρ   επ   αληθειας   επι   τον   αγιον   παιδα   σου  
    For were gathered together     of a truth     against     holy 2   servant 3   thy 1  
ιησουν   ον   εχρισας   ηρωδης   τε   και   ποντιος   πιλατος   συν   εθνεσιν  
Jesus,   whom   thou didst anoint,   both Herod     and   Pontius   Pilate,   with   nations  
και   λαοις   ισραηλ    
and   peoples   of Israel,    
  28  ποιησαι   οσα   η   χειρ   σου   και   η   βουλη   σου   προωρισεν  
    to do   whatever   thy hand       and     counsel 2   thy 1   predetermined  
γενεσθαι    
to come to pass.    
  29  και   τα   νυν   κυριε   επιδε   επι   τας   απειλας   αυτων   και   δος  
    And     now,   Lord,   look   upon   their threatenings,       and   give  
τοις   δουλοις   σου   μετα   παρρησιας   πασης   λαλειν   τον   λογον  
to thy bondmen       with   boldness 2   all 1   to speak   thy word,    
σου    
   
  30  εν   τω   την   χειρα   σου   εκτεινειν   σε   εις   ιασιν   και   σημεια   και  
    in   that   thy hand       stretchest 2 out 3   thou 1   for   healing,   and   signs   and  
τερατα   γινεσθαι   δια   του   ονοματος   του   αγιου   παιδος   σου   ιησου    
wonders   take place   through   the   name     holy 3   servant 4   of 1 thy 2   Jesus.    
  31  και   δεηθεντων   αυτων   εσαλευθη   ο   τοπος   εν   ω   ησαν  
    And   having 2 prayed 3   they 1   was 6 shaken 7   the 4   place 5   in   which   they were  
συνηγμενοι   και   επλησθησαν   απαντες   πνευματος   αγιου   και   ελαλουν  
assembled,   and   they were filled 2   all 1   with [the] Spirit 2   Holy,   and   spoke  
τον   λογον   του   θεου   μετα   παρρησιας    
the   word     of God   with   boldness.    
  32  του   δε   πληθους   των   πιστευσαντων   ην   η   καρδια   και   η  
    And of the     multitude   of those that   believed   were 6   the 1   heart 2   and 3   the 4  
ψυχη   μια   και   ουδε   εις   τι   των   υπαρχοντων   αυτω   ελεγεν  
soul 5   one,   and   not   one   anything 2   of 3 that 4 which 5   possessed 7   he 6   said 1  
ιδιον   ειναι   αλλ   ην   αυτοις   απαντα   κοινα    
his 9 own 10   was, 8   but 11   were 14   to 15 them 16   all 12 things 13   common:    
  33  και   μεγαλη   δυναμει   απεδιδουν   το   μαρτυριον   οι   αποστολοι   της  
    And   with great   powers   gave 3     testimony 4   the 1   apostles 2   of the  
αναστασεως   του   κυριου   ιησου   χαρις   τε   μεγαλη   ην   επι   παντας  
resurrection   of the   Lord   Jesus,   and grace 2     great 1   was   upon   all  
αυτους    
them.    
  34  ουδε   γαρ   ενδεης   τις   υπηρχεν   εν   αυτοις   οσοι   γαρ  
    For neither     in want   anyone 2   was 1   among   them;   for as many as    
κτητορες   χωριων   η   οικιων   υπηρχον   πωλουντες   εφερον   τας   τιμας  
owners   of estates   or   houses   were,   selling [them]   brought   the   values  
των   πιπρασκομενων    
of those   sold,    
  35  και   ετιθουν   παρα   τους   ποδας   των   αποστολων   διεδιδοτο   δε  
    and   laid [them]   at   the   feet   of the   apostles;   and distribution was made    
εκαστω   καθοτι   αν   τις   χρειαν   ειχεν    
to each   according as     anyone   need 2   had. 1    
  36  ιωσης   δε   ο   επικληθεις   βαρναβας   υπο   των   αποστολων   ο   εστιν  
    And Joses     who   was surnamed   Barnabas   by   the   apostles   (which   is,  
μεθερμηνευομενον   υιος   παρακλησεως   λευιτης   κυπριος   τω   γενει    
being interpreted,   Son   of consolation),   a Levite,   a Cypriot   by birth,      
  37  υπαρχοντος   αυτω   αγρου   πωλησας   ηνεγκεν   το   χρημα   και   εθηκεν  
    having     land,   having sold [it]   brought   the   money   and   laid [it]  
παρα   τους   ποδας   των   αποστολων    
at   the   feet   of the   apostles.