ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 3
  επι   το   αυτο   δε   πετρος   και   ιωαννης   ανεβαινον   εις   το   ιερον   επι  
    Together 5       and 1   Peter 2   and 3   John 4   went up   into   the   temple   at  
την   ωραν   της   προσευχης   την   εννατην    
the   hour     of prayer,   the   ninth;    
  και   τις   ανηρ   χωλος   εκ   κοιλιας   μητρος   αυτου   υπαρχων  
    and   a certain   man   lame 2   from 3   womb 6   mother’s 5   his 4   being 1  
εβασταζετο   ον   ετιθουν   καθ   ημεραν   προς   την   θυραν   του   ιερου   την  
was being carried,   whom   they placed   daily     at   the   door   of the   temple    
λεγομενην   ωραιαν   του   αιτειν   ελεημοσυνην   παρα   των  
called   Beautiful,     to ask   alms   from   those who  
εισπορευομενων   εις   το   ιερον    
were going   into   the   temple;    
  ος   ιδων   πετρον   και   ιωαννην   μελλοντας   εισιεναι   εις   το   ιερον   ηρωτα  
    who   seeing   Peter   and   John   being about   to enter   into   the   temple,   asked  
ελεημοσυνην   λαβειν    
alms 3   to 1 receive. 2    
  ατενισας   δε   πετρος   εις   αυτον   συν   τω   ιωαννη   ειπεν   βλεψον  
    And looking 2 intently 3     Peter 1   upon   him   with     John   said,   Look  
εις   ημας    
on   us.    
  ο   δε   επειχεν   αυτοις   προσδοκων   τι   παρ   αυτων   λαβειν    
    And he     gave heed   to them,   expecting   something   from   them   to receive.    
  ειπεν   δε   πετρος   αργυριον   και   χρυσιον   ουχ   υπαρχει   μοι   ο   δε
    But said     Peter,   Silver   and   gold   there is not     to me,   but what  
  εχω   τουτο   σοι   διδωμι   εν   τω   ονοματι   ιησου   χριστου   του   ναζωραιου  
  I have,   this   to thee   I give:   In   the   name   of Jesus   Christ   the   Nazaraean  
εγειραι   και   περιπατει    
rise up   and   walk.    
  και   πιασας   αυτον   της   δεξιας   χειρος   ηγειρεν   παραχρημα   δε  
    And   having taken   him   by the   right   hand   he raised up [him],   and immediately    
εστερεωθησαν   αυτου   αι   βασεις   και   τα   σφυρα    
were strengthened   his     feet   and     ankle bones.    
  και   εξαλλομενος   εστη   και   περιεπατει   και   εισηλθεν   συν   αυτοις   εις   το  
    And   leaping up   he stood   and   walked,   and   entered   with   them   into   the  
ιερον   περιπατων   και   αλλομενος   και   αινων   τον   θεον    
temple,   walking   and   leaping   and   praising     God.    
  και   ειδεν   αυτον   πας   ο   λαος   περιπατουντα   και   αινουντα   τον   θεον    
    And   saw 4   him 5   all 1   the 2   people 3   walking   and   praising     God.    
  10  επεγινωσκον   τε   αυτον   οτι   ουτος   ην   ο   προς   την   ελεημοσυνην  
    And they recognized     him   that   he   it was   who   for     alms  
καθημενος   επι   τη   ωραια   πυλη   του   ιερου   και   επλησθησαν   θαμβους   και  
[was] sitting   at   the   Beautiful   gate   of the   temple,   and   they were filled   with wonder   and  
εκστασεως   επι   τω   συμβεβηκοτι   αυτω    
amazement   at   that which   had happened   to him.    
  11  κρατουντος   δε   του   ιαθεντος   χωλου   τον   πετρον   και  
    And as held 8     the 1   who 4 had 5 been 6 healed 7   lame 2 [man] 3     Peter   and  
ιωαννην   συνεδραμεν   προς   αυτους   πας   ο   λαος   επι   τη   στοα   τη  
John,   ran together   to   them   all   the   people   in   the   porch    
καλουμενη   σολομωντος   εκθαμβοι    
called   Solomon’s,   greatly amazed.    
  12  ιδων   δε   πετρος   απεκρινατο   προς   τον   λαον   ανδρες   ισραηλιται  
    And seeing [it]     Peter   answered   to   the   people,   Men   Israelites,  
τι   θαυμαζετε   επι   τουτω   η   ημιν   τι   ατενιζετε   ως   ιδια   δυναμει   η  
why   wonder ye   at   this?   or   on us   why   look intently   as if   by [our] own   power   or  
ευσεβεια   πεποιηκοσιν   του   περιπατειν   αυτον    
piety   [we] had made     to 2 walk 3   him? 1    
  13  ο   θεος   αβρααμ   και   ισαακ   και   ιακωβ   ο   θεος   των   πατερων  
    The   God   of Abraham   and   of Isaac   and   Jacob,   the   God   of our fathers,    
ημων   εδοξασεν   τον   παιδα   αυτου   ιησουν   ον   υμεις   παρεδωκατε   και
  glorified   his servant       Jesus,   whom   ye   delivered up,   and
  ηρνησασθε   αυτον   κατα   προσωπον   πιλατου   κριναντος   εκεινου
  denied   him   in the presence     of Pilate,   having 2 adjudged 3   he 1
  απολυειν    
  to release [him].    
  14  υμεις   δε   τον   αγιον   και   δικαιον   ηρνησασθε   και   ητησασθε   ανδρα  
    But ye     the   holy   and   righteous one   denied,   and   requested   a man  
φονεα   χαρισθηναι   υμιν    
a murderer   to be granted   to you,    
  15  τον   δε   αρχηγον   της   ζωης   απεκτεινατε   ον   ο   θεος   ηγειρεν   εκ  
    but the     Author     of life   ye killed,   whom     God   raised up   from among  
νεκρων   ου   ημεις   μαρτυρες   εσμεν    
[the] dead,   whereof   we   witnesses   are:    
  16  και   επι   τη   πιστει   του   ονοματος   αυτου   τουτον   ον   θεωρειτε   και  
    and   by     faith   in his name       this [man]   whom   ye behold   and  
οιδατε   εστερεωσεν   το   ονομα   αυτου   και   η   πιστις   η   δι   αυτου  
know   made 3 strong 4   his 1 name; 2       and   the   faith   which [is]   by   him  
εδωκεν   αυτω   την   ολοκληριαν   ταυτην   απεναντι   παντων  
gave   to him   this complete soundness       before   all  
υμων    
of you.    
  17  και   νυν   αδελφοι   οιδα   οτι   κατα   αγνοιαν   επραξατε   ωσπερ   και   οι  
    And   now,   brethren,   I know   that   in   ignorance   ye acted,   as   also   your rulers;  
αρχοντες   υμων    
     
  18  ο   δε   θεος   α   προκατηγγειλεν   δια   στοματος   παντων   των  
    but God 2       what 1   before announced   by   [the] mouth   of all   his prophets  
προφητων   αυτου   παθειν   τον   χριστον   επληρωσεν   ουτως    
    [that] should 3 suffer 4   the 1   Christ, 2   he fulfilled   thus.    
  19  μετανοησατε   ουν   και   επιστρεψατε   εις   το   εξαλειφθηναι   υμων   τας  
    Repent   therefore   and   be converted,   for   the   blotting out   of your    
αμαρτιας   οπως   αν   ελθωσιν   καιροι   αναψυξεως   απο   προσωπου   του  
sins,   so that   may come     times   of refreshing   from   [the] presence   of the  
κυριου    
Lord,    
  20  και   αποστειλη   τον   προκεκηρυγμενον   υμιν   ιησουν   χριστον    
    and   [that] he may send   him who   was before proclaimed   to you,   Jesus   Christ,    
  21  ον   δει   ουρανον   μεν   δεξασθαι   αχρι   χρονων   αποκαταστασεως  
    whom   must 2   heaven 1   indeed   receive   till   times   of restoration  
παντων   ων   ελαλησεν   ο   θεος   δια   στοματος   παντων   αγιων   αυτου  
of all things,   of which   spoke 2     God 1   by   [the] mouth   of all   holy 2   his 1  
προφητων   απ   αιωνος    
prophets   from   of old.    
  22  μωσης   μεν   γαρ   προς   τους   πατερας   ειπεν   οτι   προφητην   υμιν  
    Moses 2   indeed 3   for 1   to   the   fathers   said,     A prophet   to you  
αναστησει   κυριος   ο   θεος   υμων   εκ   των   αδελφων   υμων  
will raise 5 up 6   [the] 1 Lord 2     God 4   your 3   from among   your brethren,      
ως   εμε   αυτου   ακουσεσθε   κατα   παντα   οσα   αν   λαληση   προς   υμας    
like   me:   him   shall ye hear   in   all things   whatsoever     he may say   to   you.    
  23  εσται   δε   πασα   ψυχη   ητις   αν   μη   ακουση   του  
    And it shall be [that]     every   soul   which   may not hear       that prophet  
προφητου   εκεινου   εξολοθρευθησεται   εκ   του   λαου    
    shall be destroyed   from among   the   people.    
  24  και   παντες   δε   οι   προφηται   απο   σαμουηλ   και   των   καθεξης   οσοι  
    And   indeed all     the   prophets   from   Samuel   and   those   subsequent,   as many as  
ελαλησαν   και   προκατηγγειλαν   τας   ημερας   ταυτας    
spoke   also   before announced   these days.        
  25  υμεις   εστε   υιοι   των   προφητων   και   της   διαθηκης   ης   διεθετο   ο   θεος
    Ye   are   sons   of the   prophets   and   of the   covenant   which   appointed 2     God 1
  προς   τους   πατερας   ημων   λεγων   προς   αβρααμ   και   τω   σπερματι   σου
  to     fathers 2   our, 1   saying   to   Abraham,   And   in thy seed    
  ενευλογηθησονται   πασαι   αι   πατριαι   της   γης    
  shall be blessed   all   the   families   of the   earth.    
  26  υμιν   πρωτον   ο   θεος   αναστησας   τον   παιδα   αυτου   ιησουν  
    To you   first     God,   having raised up   his servant       Jesus,  
απεστειλεν   αυτον   ευλογουντα   υμας   εν   τω   αποστρεφειν   εκαστον   απο  
sent   him,   blessing   you   in     turning   each   from  
των   πονηριων   υμων    
  wickedness 2   your. 1