ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Acts of the Apostles
1 | επι | το | αυτο | δε | πετρος | και | ιωαννης | ανεβαινον | εις | το | ιερον | επι | |||||||||||||
Together 5 | ♦ | ♦ | and 1 | Peter 2 | and 3 | John 4 | went up | into | the | temple | at |
την | ωραν | της | προσευχης | την | εννατην | |||||||
the | hour | ♦ | of prayer, | the | ninth; |
2 | και | τις | ανηρ | χωλος | εκ | κοιλιας | μητρος | αυτου | υπαρχων | ||||||||||
and | a certain | man | lame 2 | from 3 | womb 6 | mother’s 5 | his 4 | being 1 |
εβασταζετο | ον | ετιθουν | καθ | ημεραν | προς | την | θυραν | του | ιερου | την | |||||||||||
was being carried, | whom | they placed | daily | ♦ | at | the | door | of the | temple | ♦ |
λεγομενην | ωραιαν | του | αιτειν | ελεημοσυνην | παρα | των | |||||||
called | Beautiful, | ♦ | to ask | alms | from | those who |
εισπορευομενων | εις | το | ιερον | |||||
were going | into | the | temple; |
3 | ος | ιδων | πετρον | και | ιωαννην | μελλοντας | εισιεναι | εις | το | ιερον | ηρωτα | ||||||||||||
who | seeing | Peter | and | John | being about | to enter | into | the | temple, | asked |
ελεημοσυνην | λαβειν | |||
alms 3 | to 1 receive. 2 |
4 | ατενισας | δε | πετρος | εις | αυτον | συν | τω | ιωαννη | ειπεν | βλεψον | |||||||||||
And looking 2 intently 3 | ♦ | Peter 1 | upon | him | with | ♦ | John | said, | Look |
εις | ημας | |||
on | us. |
5 | ο | δε | επειχεν | αυτοις | προσδοκων | τι | παρ | αυτων | λαβειν | |||||||||||
And he | ♦ | gave heed | to them, | expecting | something | from | them | to receive. |
6 | ειπεν | δε | πετρος | αργυριον | και | χρυσιον | ουχ | υπαρχει | μοι | ο | δε | |||||||||||
But said | ♦ | Peter, | Silver | and | gold | there is not | ♦ | to me, | but what | ♦ |
εχω | τουτο | σοι | διδωμι | εν | τω | ονοματι | ιησου | χριστου | του | ναζωραιου | ||||||||||||
I have, | this | to thee | I give: | In | the | name | of Jesus | Christ | the | Nazaraean |
εγειραι | και | περιπατει | ||||
rise up | and | walk. |
7 | και | πιασας | αυτον | της | δεξιας | χειρος | ηγειρεν | παραχρημα | δε | ||||||||||
And | having taken | him | by the | right | hand | he raised up [him], | and immediately | ♦ |
εστερεωθησαν | αυτου | αι | βασεις | και | τα | σφυρα | ||||||||
were strengthened | his | ♦ | feet | and | ♦ | ankle bones. |
8 | και | εξαλλομενος | εστη | και | περιεπατει | και | εισηλθεν | συν | αυτοις | εις | το | ||||||||||||
And | leaping up | he stood | and | walked, | and | entered | with | them | into | the |
ιερον | περιπατων | και | αλλομενος | και | αινων | τον | θεον | |||||||||
temple, | walking | and | leaping | and | praising | ♦ | God. |
9 | και | ειδεν | αυτον | πας | ο | λαος | περιπατουντα | και | αινουντα | τον | θεον | |||||||||||||
And | saw 4 | him 5 | all 1 | the 2 | people 3 | walking | and | praising | ♦ | God. |
10 | επεγινωσκον | τε | αυτον | οτι | ουτος | ην | ο | προς | την | ελεημοσυνην | |||||||||||
And they recognized | ♦ | him | that | he | it was | who | for | ♦ | alms |
καθημενος | επι | τη | ωραια | πυλη | του | ιερου | και | επλησθησαν | θαμβους | και | |||||||||||
[was] sitting | at | the | Beautiful | gate | of the | temple, | and | they were filled | with wonder | and |
εκστασεως | επι | τω | συμβεβηκοτι | αυτω | ||||||
amazement | at | that which | had happened | to him. |
11 | κρατουντος | δε | του | ιαθεντος | χωλου | τον | πετρον | και | |||||||||
And as held 8 | ♦ | the 1 | who 4 had 5 been 6 healed 7 | lame 2 [man] 3 | ♦ | Peter | and |
ιωαννην | συνεδραμεν | προς | αυτους | πας | ο | λαος | επι | τη | στοα | τη | |||||||||||
John, | ran together | to | them | all | the | people | in | the | porch | ♦ |
καλουμενη | σολομωντος | εκθαμβοι | ||||
called | Solomon’s, | greatly amazed. |
12 | ιδων | δε | πετρος | απεκρινατο | προς | τον | λαον | ανδρες | ισραηλιται | ||||||||||
And seeing [it] | ♦ | Peter | answered | to | the | people, | Men | Israelites, |
τι | θαυμαζετε | επι | τουτω | η | ημιν | τι | ατενιζετε | ως | ιδια | δυναμει | η | ||||||||||||
why | wonder ye | at | this? | or | on us | why | look intently | as if | by [our] own | power | or |
ευσεβεια | πεποιηκοσιν | του | περιπατειν | αυτον | ||||||
piety | [we] had made | ♦ | to 2 walk 3 | him? 1 |
13 | ο | θεος | αβρααμ | και | ισαακ | και | ιακωβ | ο | θεος | των | πατερων | ||||||||||||
The | God | of Abraham | and | of Isaac | and | Jacob, | the | God | of our fathers, | ♦ |
ημων | εδοξασεν | τον | παιδα | αυτου | ιησουν | ον | υμεις | παρεδωκατε | και | |||||||||
♦ | glorified | his servant | ♦ | ♦ | Jesus, | whom | ye | delivered up, | and |
ηρνησασθε | αυτον | κατα | προσωπον | πιλατου | κριναντος | εκεινου | |||||||
denied | him | in the presence | ♦ | of Pilate, | having 2 adjudged 3 | he 1 |
απολυειν | |||
to release [him]. |
14 | υμεις | δε | τον | αγιον | και | δικαιον | ηρνησασθε | και | ητησασθε | ανδρα | |||||||||||
But ye | ♦ | the | holy | and | righteous one | denied, | and | requested | a man |
φονεα | χαρισθηναι | υμιν | ||||
a murderer | to be granted | to you, |
15 | τον | δε | αρχηγον | της | ζωης | απεκτεινατε | ον | ο | θεος | ηγειρεν | εκ | ||||||||||||
but the | ♦ | Author | ♦ | of life | ye killed, | whom | ♦ | God | raised up | from among |
νεκρων | ου | ημεις | μαρτυρες | εσμεν | ||||||
[the] dead, | whereof | we | witnesses | are: |
16 | και | επι | τη | πιστει | του | ονοματος | αυτου | τουτον | ον | θεωρειτε | και | ||||||||||||
and | by | ♦ | faith | in his name | ♦ | ♦ | this [man] | whom | ye behold | and |
οιδατε | εστερεωσεν | το | ονομα | αυτου | και | η | πιστις | η | δι | αυτου | |||||||||||
know | made 3 strong 4 | his 1 name; 2 | ♦ | ♦ | and | the | faith | which [is] | by | him |
εδωκεν | αυτω | την | ολοκληριαν | ταυτην | απεναντι | παντων | |||||||
gave | to him | this complete soundness | ♦ | ♦ | before | all |
υμων | ||
of you. |
17 | και | νυν | αδελφοι | οιδα | οτι | κατα | αγνοιαν | επραξατε | ωσπερ | και | οι | ||||||||||||
And | now, | brethren, | I know | that | in | ignorance | ye acted, | as | also | your rulers; |
αρχοντες | υμων | |||
♦ | ♦ |
18 | ο | δε | θεος | α | προκατηγγειλεν | δια | στοματος | παντων | των | ||||||||||
but God 2 | ♦ | ♦ | what 1 | before announced | by | [the] mouth | of all | his prophets |
προφητων | αυτου | παθειν | τον | χριστον | επληρωσεν | ουτως | ||||||||
♦ | ♦ | [that] should 3 suffer 4 | the 1 | Christ, 2 | he fulfilled | thus. |
19 | μετανοησατε | ουν | και | επιστρεψατε | εις | το | εξαλειφθηναι | υμων | τας | ||||||||||
Repent | therefore | and | be converted, | for | the | blotting out | of your | ♦ |
αμαρτιας | οπως | αν | ελθωσιν | καιροι | αναψυξεως | απο | προσωπου | του | |||||||||
sins, | so that | may come | ♦ | times | of refreshing | from | [the] presence | of the |
κυριου | ||
Lord, |
20 | και | αποστειλη | τον | προκεκηρυγμενον | υμιν | ιησουν | χριστον | |||||||||
and | [that] he may send | him who | was before proclaimed | to you, | Jesus | Christ, |
21 | ον | δει | ουρανον | μεν | δεξασθαι | αχρι | χρονων | αποκαταστασεως | |||||||||
whom | must 2 | heaven 1 | indeed | receive | till | times | of restoration |
παντων | ων | ελαλησεν | ο | θεος | δια | στοματος | παντων | αγιων | αυτου | ||||||||||
of all things, | of which | spoke 2 | ♦ | God 1 | by | [the] mouth | of all | holy 2 | his 1 |
προφητων | απ | αιωνος | ||||
prophets | from | of old. |
22 | μωσης | μεν | γαρ | προς | τους | πατερας | ειπεν | οτι | προφητην | υμιν | |||||||||||
Moses 2 | indeed 3 | for 1 | to | the | fathers | said, | ♦ | A prophet | to you |
αναστησει | κυριος | ο | θεος | υμων | εκ | των | αδελφων | υμων | |||||||||
will raise 5 up 6 | [the] 1 Lord 2 | ♦ | God 4 | your 3 | from among | your brethren, | ♦ | ♦ |
ως | εμε | αυτου | ακουσεσθε | κατα | παντα | οσα | αν | λαληση | προς | υμας | ||||||||||||
like | me: | him | shall ye hear | in | all things | whatsoever | ♦ | he may say | to | you. |
23 | εσται | δε | πασα | ψυχη | ητις | αν | μη | ακουση | του | ||||||||||
And it shall be [that] | ♦ | every | soul | which | may not hear | ♦ | ♦ | that prophet |
προφητου | εκεινου | εξολοθρευθησεται | εκ | του | λαου | |||||||
♦ | ♦ | shall be destroyed | from among | the | people. |
24 | και | παντες | δε | οι | προφηται | απο | σαμουηλ | και | των | καθεξης | οσοι | ||||||||||||
And | indeed all | ♦ | the | prophets | from | Samuel | and | those | subsequent, | as many as |
ελαλησαν | και | προκατηγγειλαν | τας | ημερας | ταυτας | |||||||
spoke | also | before announced | these days. | ♦ | ♦ |
25 | υμεις | εστε | υιοι | των | προφητων | και | της | διαθηκης | ης | διεθετο | ο | θεος | ||||||||||||
Ye | are | sons | of the | prophets | and | of the | covenant | which | appointed 2 | ♦ | God 1 |
προς | τους | πατερας | ημων | λεγων | προς | αβρααμ | και | τω | σπερματι | σου | |||||||||||
to | ♦ | fathers 2 | our, 1 | saying | to | Abraham, | And | in thy seed | ♦ | ♦ |
ενευλογηθησονται | πασαι | αι | πατριαι | της | γης | ||||||||
shall be blessed | all | the | families | of the | earth. |
26 | υμιν | πρωτον | ο | θεος | αναστησας | τον | παιδα | αυτου | ιησουν | ||||||||||
To you | first | ♦ | God, | having raised up | his servant | ♦ | ♦ | Jesus, |
απεστειλεν | αυτον | ευλογουντα | υμας | εν | τω | αποστρεφειν | εκαστον | απο | |||||||||
sent | him, | blessing | you | in | ♦ | turning | each | from |
των | πονηριων | υμων | ||||
♦ | wickedness 2 | your. 1 |