ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Acts of the Apostles

 

CHAPTER 2
  και   εν   τω   συμπληρουσθαι   την   ημεραν   της   πεντηκοστης   ησαν  
    And   during   the   accomplishing of   the   day     of Pentecost   they were  
απαντες   ομοθυμαδον   επι   το   αυτο    
all   with one accord   in the same place.        
  και   εγενετο   αφνω   εκ   του   ουρανου   ηχος   ωσπερ   φερομενης  
    And   came 2   suddenly 1   out of   the   heaven   a sound   as   rushing 5  
πνοης   βιαιας   και   επληρωσεν   ολον   τον   οικον   ου   ησαν  
of 1 a 2 breath 4   violent, 3   and   filled   whole 2   the 1   house   where   they were  
καθημενοι    
sitting.    
  και   ωφθησαν   αυτοις   διαμεριζομεναι   γλωσσαι   ωσει   πυρος   εκαθισεν   τε
    And   there appeared   to them   divided   tongues   as   of fire,   and sat  
  εφ   ενα   εκαστον   αυτων    
  upon   one 2   each 1   of them.    
  και   επλησθησαν   απαντες   πνευματος   αγιου   και   ηρξαντο   λαλειν  
    And   they were filled 2   all 1   with [the] Spirit 2   Holy, 1   and   began   to speak  
ετεραις   γλωσσαις   καθως   το   πνευμα   εδιδου   αυτοις   αποφθεγγεσθαι    
with other   tongues,   as   the   Spirit   gave   to them   to utter forth.    
  ησαν   δε   εν   ιερουσαλημ   κατοικουντες   ιουδαιοι   ανδρες   ευλαβεις   απο  
    Now were 3     in 1   Jerusalem 2   dwelling   Jews,   men 2   pious 1   from  
παντος   εθνους   των   υπο   τον   ουρανον    
every   nation   of those   under   the   heaven.    
  γενομενης   δε   της   φωνης   ταυτης   συνηλθεν   το   πληθος   και  
    But having 5 arisen 6     the 1   rumour 2   of 3 this, 4   came 9 together 10   the 7   multitude 8   and  
συνεχυθη   οτι   ηκουον   εις   εκαστος   τη   ιδια   διαλεκτω  
were confounded,   because   heard 3   one 2   each 1   in his own     language  
λαλουντων   αυτων    
speaking 2   them. 1    
  εξισταντο   δε   παντες   και   εθαυμαζον   λεγοντες   προς   αλληλους   ουκ  
    And were 2 amazed 3     all 1   and   wondered,   saying   to   one another,   Not 3  
ιδου   παντες   ουτοι   εισιν   οι   λαλουντες   γαλιλαιοι    
lo 1   all 4   these 5   are 2   who   are speaking   Galileans?    
  και   πως   ημεις   ακουομεν   εκαστος   τη   ιδια   διαλεκτω   ημων  
    and   how   we 2   hear 1   each   in our own language        
εν   η   εγεννηθημεν    
in   which   we were born,    
  παρθοι   και   μηδοι   και   ελαμιται   και   οι   κατοικουντες   την  
    Parthians   and   Medes   and   Elamites,   and   those who   inhabit    
μεσοποταμιαν   ιουδαιαν   τε   και   καππαδοκιαν   ποντον   και   την   ασιαν    
Mesopotamia,   and Judaea     and   Cappadocia,   Pontus   and     Asia,    
  10  φρυγιαν   τε   και   παμφυλιαν   αιγυπτον   και   τα   μερη   της   λιβυης   της  
    both Phrygia     and   Pamphylia,   Egypt   and   the   parts     of Libya   which  
κατα   κυρηνην   και   οι   επιδημουντες   ρωμαιοι   ιουδαιοι   τε   και  
[is] about   Cyrene,   and   the   sojourning 2 [here] 3   Romans, 1   both Jews     and  
προσηλυτοι    
proselytes,    
  11  κρητες   και   αραβες   ακουομεν   λαλουντων   αυτων   ταις   ημετεραις  
    Cretans   and   Arabians,   we hear   speaking 2   them 1   on our own    
γλωσσαις   τα   μεγαλεια   του   θεου    
tongues   the   great things     of God?    
  12  εξισταντο   δε   παντες   και   διηπορουν   αλλος   προς   αλλον  
    And were 2 amazed 3     all 1   and   were in perplexity,   one to another      
λεγοντες   τι   αν   θελοι   τουτο   ειναι    
saying,   What   would     this   be?    
  13  ετεροι   δε   χλευαζοντες   ελεγον   οτι   γλευκους   μεμεστωμενοι   εισιν    
    But others     mocking   said,     Of new wine   full 3   they 1 are. 2    
  14  σταθεις   δε   πετρος   συν   τοις   ενδεκα   επηρεν   την   φωνην   αυτου  
    But standing 2 up 3     Peter 1   with   the   eleven   lifted up   his voice      
και   απεφθεγξατο   αυτοις   ανδρες   ιουδαιοι   και   οι   κατοικουντες  
and   spoke forth   to them,   Men   Jews,   and   ye 2 who 3   inhabit 4  
ιερουσαλημ   απαντες   τουτο   υμιν   γνωστον   εστω   και   ενωτισασθε  
Jerusalem 5   all, 1   this 7   to 10 you 11   known 9   let 6 be, 8   and   give heed to  
τα   ρηματα   μου    
my words:        
  15  ου   γαρ   ως   υμεις   υπολαμβανετε   ουτοι   μεθυουσιν   εστιν   γαρ   ωρα  
    for not     as   ye   take it,   these 2   are drunken, 1   for it is     [the] hour 2  
τριτη   της   ημερας    
third 1   of the   day;    
  16  αλλα   τουτο   εστιν   το   ειρημενον   δια   του   προφητου   ιωηλ    
    but   this   is   that which   has been spoken   by   the   prophet   Joel,    
  17  και   εσται   εν   ταις   εσχαταις   ημεραις   λεγει   ο   θεος   εκχεω   απο  
    And   it shall be   in   the   last   days,   says     God,   I will pour out   of  
του   πνευματος   μου   επι   πασαν   σαρκα   και   προφητευσουσιν   οι  
my Spirit       upon   all   flesh;   and   shall prophesy   your sons  
υιοι   υμων   και   αι   θυγατερες   υμων   και   οι   νεανισκοι   υμων  
    and     daughters 2   your; 1   and   your young men      
ορασεις   οψονται   και   οι   πρεσβυτεροι   υμων   ενυπνια   ενυπνιασθησονται    
visions   shall see,   and     your elders     dreams   shall dream;    
  18  και   γε   επι   τους   δουλους   μου   και   επι   τας   δουλας   μου  
    and   even   upon   my bondmen       and   upon   my bondwomen      
εν   ταις   ημεραις   εκειναις   εκχεω   απο   του   πνευματος   μου   και  
in     days 2   those 1   will I pour out   of   my Spirit,       and  
προφητευσουσιν    
they shall prophesy;    
  19  και   δωσω   τερατα   εν   τω   ουρανω   ανω   και   σημεια   επι   της   γης   κατω  
    and   I will give   wonders   in   the   heaven   above   and   signs   on   the   earth   below,  
αιμα   και   πυρ   και   ατμιδα   καπνου    
blood   and   fire   and   vapour   of smoke.    
  20  ο   ηλιος   μεταστραφησεται   εις   σκοτος   και   η   σεληνη   εις   αιμα   πριν   η  
    The   sun   shall be turned   into   darkness   and   the   moon   into   blood,   before    
ελθειν   την   ημεραν   κυριου   την   μεγαλην   και   επιφανη    
come     day 5   of 6 [the] 7 Lord 8   the 1   great 2   and 3   manifest. 4    
  21  και   εσται   πας   ος   αν   επικαλεσηται   το   ονομα   κυριου  
    And   it shall be,   everyone   whoever     shall call upon   the   name   of [the] Lord  
σωθησεται    
shall be saved.    
  22  ανδρες   ισραηλιται   ακουσατε   τους   λογους   τουτους   ιησουν   τον  
    Men   Israelites,   hear   these words:       Jesus   the  
ναζωραιον   ανδρα   απο   του   θεου   αποδεδειγμενον   εις   υμας   δυναμεσιν  
Nazaraean,   a man   by     God   set forth   to   you   by works of power  
και   τερασιν   και   σημειοις   οις   εποιησεν   δι   αυτου   ο   θεος   εν   μεσω   υμων  
and   wonders   and   signs,   which   wrought 2   by 3   him 4     God 1   in   midst 2   your, 1  
καθως   και   αυτοι   οιδατε    
as   also   yourselves   know:    
  23  τουτον   τη   ωρισμενη   βουλη   και   προγνωσει   του   θεου   εκδοτον  
    him,   by 3 the 4   determinate 5   counsel 6   and 7   foreknowledge 8     of 9 God 10   given 1 up, 2  
λαβοντες   δια   χειρων   ανομων   προσπηξαντες   ανειλετε    
having taken   by   hands 2   lawless, 1   having crucified   ye put to death.    
  24  ον   ο   θεος   ανεστησεν   λυσας   τας   ωδινας   του   θανατου   καθοτι  
    Whom     God   raised up,   having loosed   the   throes     of death,   inasmuch as  
ουκ   ην   δυνατον   κρατεισθαι   αυτον   υπ   αυτου    
it was not     possible   [for] to 2 be 3 held 4   him 1   by   it;    
  25  δαβιδ   γαρ   λεγει   εις   αυτον   προωρωμην   τον   κυριον   ενωπιον   μου  
    for David     says   as to   him,   I foresaw   the   Lord   before   me  
δια   παντος   οτι   εκ   δεξιων   μου   εστιν   ινα   μη  
continually,     because   at   my right hand     he is,   that   I may not be shaken.  
σαλευθω    
   
  26  δια   τουτο   ευφρανθη   η   καρδια   μου   και   ηγαλλιασατο  
    Therefore     rejoiced 3   my 1 heart 2       and   exulted 3  
η   γλωσσα   μου   ετι   δε   και   η   σαρξ   μου   κατασκηνωσει   επ  
my 1 tongue; 2       ye more,     also   my flesh       shall rest   in  
ελπιδι    
hope,    
  27  οτι   ουκ   εγκαταλειψεις   την   ψυχην   μου   εις   αδου   ουδε   δωσεις   τον  
    for   not 3   thou 1 wilt 2 leave   my soul       in   hades,   nor   wilt thou give    
οσιον   σου   ιδειν   διαφθοραν    
holy 2 one 3   thy 1   to see   corruption.    
  28  εγνωρισας   μοι   οδους   ζωης   πληρωσεις   με   ευφροσυνης   μετα  
    Thou didst make known   to me   paths   of life,   thou wilt fill   me   with joy   with  
του   προσωπου   σου    
thy countenance.        
  29  ανδρες   αδελφοι   εξον   ειπειν   μετα   παρρησιας   προς   υμας  
    Men   brethren,   it is permitted [me]   to speak   with   freedom   to   you  
περι   του   πατριαρχου   δαβιδ   οτι   και   ετελευτησεν   και   εταφη   και  
concerning   the   patriarch   David,   that   both   he died   and   was buried,   and  
το   μνημα   αυτου   εστιν   εν   ημιν   αχρι   της   ημερας   ταυτης    
his tomb       is   amongst   us   unto   this day.        
  30  προφητης   ουν   υπαρχων   και   ειδως   οτι   ορκω   ωμοσεν   αυτω   ο  
    A prophet   therefore   being,   and   knowing   that   with an oath   swore 2   to 3 him 4    
θεος   εκ   καρπου   της   οσφυος   αυτου   το   κατα   σαρκα   αναστησειν  
God, 1   of [the]   fruit     of loins 2   his 1   as concerning     flesh   to raise up  
τον   χριστον   καθισαι   επι   του   θρονου   αυτου    
the   Christ,   to sit   upon   his throne,        
  31  προιδων   ελαλησεν   περι   της   αναστασεως   του   χριστου   οτι  
    foreseeing   he spoke   concerning   the   resurrection   of the   Christ,   that  
ου   κατελειφθη   η   ψυχη   αυτου   εις   αδου   ουδε   η   σαρξ  
was not left     his soul       in   hades,   nor   his flesh    
αυτου   ειδεν   διαφθοραν    
  saw   corruption.    
  32  τουτον   τον   ιησουν   ανεστησεν   ο   θεος   ου   παντες   ημεις   εσμεν  
    This     Jesus   raised 2 up 3     God 1   whereof   all   we   are  
μαρτυρες    
witnesses.    
  33  τη   δεξια   ουν   του   θεου   υψωθεις   την   τε   επαγγελιαν  
    By the   right hand   therefore     of God   having been exalted,   and the     promise  
του   αγιου   πνευματος   λαβων   παρα   του   πατρος   εξεχεεν   τουτο  
of the   Holy   Spirit   having received   from   the   Father,   he poured out   this  
ο   νυν   υμεις   βλεπετε   και   ακουετε    
which   now   ye   behold   and   hear.    
  34  ου   γαρ   δαβιδ   ανεβη   εις   τους   ουρανους   λεγει   δε   αυτος   ειπεν   ο  
    Not 4   for 1   David 2   ascended 3   into   the   heavens,   but he says     himself,   Said   the  
κυριος   τω   κυριω   μου   καθου   εκ   δεξιων   μου    
Lord   to my Lord,       Sit   at   my right hand,      
  35  εως   αν   θω   τους   εχθρους   σου   υποποδιον   των   ποδων   σου    
    until     I place   thine enemies       a footstool   of thy feet.        
  36  ασφαλως   ουν   γινωσκετω   πας   οικος   ισραηλ   οτι   και   κυριον   και  
    Assuredly   therefore   let know   all   [the] house   of Israel,   that   both   Lord   and  
χριστον   αυτον   ο   θεος   εποιησεν   τουτον   τον   ιησουν   ον   υμεις  
Christ   him     God   made,   this     Jesus   whom   ye  
εσταυρωσατε    
crucified.    
  37  ακουσαντες   δε   κατενυγησαν   τη   καρδια   ειπον   τε   προς   τον  
    And having heard     they were pricked   in heart,     and said     to    
πετρον   και   τους   λοιπους   αποστολους   τι   ποιησομεν   ανδρες   αδελφοι    
Peter   and   the   other   apostles,   What   shall we do,   men   brethren?    
  38  πετρος   δε   εφη   προς   αυτους   μετανοησατε   και   βαπτισθητω   εκαστος  
    And Peter     said   to   them,   Repent,   and   be baptized   each  
υμων   επι   τω   ονοματι   ιησου   χριστου   εις   αφεσιν   αμαρτιων   και   ληψεσθε
of you   in   the   name   of Jesus   Christ,   for   remission   of sins,   and   ye will receive
  την   δωρεαν   του   αγιου   πνευματος    
  the   gift   of the   Holy   Spirit.    
  39  υμιν   γαρ   εστιν   η   επαγγελια   και   τοις   τεκνοις   υμων   και  
    For to you     is   the   promise   and   to your children,       and  
πασιν   τοις   εις   μακραν   οσους   αν   προσκαλεσηται   κυριος   ο  
to all   those   at   a distance,   as many as     may 5 call 6   [the] 1 Lord 2   our 3 God. 4  
θεος   ημων    
     
  40  ετεροις   τε   λογοις   πλειοσιν   διεμαρτυρετο   και   παρεκαλει   λεγων  
    And with other 2     words 3   many 1   he earnestly testified   and   exhorted,   saying,  
σωθητε   απο   της   γενεας   της   σκολιας   ταυτης    
Be saved   from     generation 3   this 1 crooked. 2        
  41  οι   μεν   ουν   ασμενως   αποδεξαμενοι   τον   λογον   αυτου  
    Those therefore who       gladly   had welcomed   his word      
εβαπτισθησαν   και   προσετεθησαν   τη   ημερα   εκεινη   ψυχαι   ωσει  
were baptized;   and   were added   that day       souls 4   about 1  
τρισχιλιαι    
three 2 thousand. 3    
  42  ησαν   δε   προσκαρτερουντες   τη   διδαχη   των   αποστολων   και   τη  
    And they were     steadfastly continuing   in the   teaching   of the   apostles   and    
κοινωνια   και   τη   κλασει   του   αρτου   και   ταις   προσευχαις    
in fellowship,   and   the   breaking     of bread   and     prayers.    
  43  εγενετο   δε   παση   ψυχη   φοβος   πολλα   τε   τερατα   και   σημεια  
    There 2 came 3   and 1   upon every   soul   fear,   and many     wonders   and   signs  
δια   των   αποστολων   εγινετο    
through   the   apostles   took place.    
  44  παντες   δε   οι   πιστευοντες   ησαν   επι   το   αυτο   και   ειχον   απαντα  
    And all     who   believed   were   together       and   had   all things  
κοινα    
common,    
  45  και   τα   κτηματα   και   τας   υπαρξεις   επιπρασκον   και   διεμεριζον   αυτα
    and [their]     possessions   and     goods   they sold,   and   divided   them
  πασιν   καθοτι   αν   τις   χρειαν   ειχεν    
  to all,   according as     anyone   need 2   had. 1    
  46  καθ   ημεραν   τε   προσκαρτερουντες   ομοθυμαδον   εν   τω   ιερω  
    And every day       steadfastly continuing   with one accord   in   the   temple,  
κλωντες   τε   κατ   οικον   αρτον   μετελαμβανον   τροφης   εν  
and breaking     in 2 [their] 3 houses 4     bread, 1   they partook   of food   with  
αγαλλιασει   και   αφελοτητι   καρδιας    
gladness   and   simplicity   of heart,    
  47  αινουντες   τον   θεον   και   εχοντες   χαριν   προς   ολον   τον   λαον   ο   δε  
    praising     God,   and   having   favour   with   whole 2   the 1   people;   and the    
κυριος   προσετιθει   τους   σωζομενους   καθ   ημεραν   τη   εκκλησια    
Lord   added   those 2 who 3   were 4 being 5 saved 6   daily 1     to the   assembly.