ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of John

 

CHAPTER 20
  τη   δε   μια   των   σαββατων   μαρια   η   μαγδαληνη   ερχεται   πρωι  
    But on the     first [day]   of the   week   Mary   the   Magdalene   comes   early  
σκοτιας   ετι   ουσης   εις   το   μνημειον   και   βλεπει   τον   λιθον   ηρμενον   εκ  
dark 4   still 3   it 1 being 2   to   the   tomb,   and   sees   the   stone   taken away   from  
του   μνημειου    
the   tomb.    
  τρεχει   ουν   και   ερχεται   προς   σιμωνα   πετρον   και   προς   τον   αλλον  
    She runs   therefore   and   comes   to   Simon   Peter   and   to   the   other  
μαθητην   ον   εφιλει   ο   ιησους   και   λεγει   αυτοις   ηραν   τον   κυριον  
disciple   whom   loved 2     Jesus, 1   and   says   to them,   They took away   the   Lord  
εκ   του   μνημειου   και   ουκ   οιδαμεν   που   εθηκαν   αυτον    
out of   the   tomb,   and   we know not     where   they laid   him.    
  εξηλθεν   ουν   ο   πετρος   και   ο   αλλος   μαθητης   και   ηρχοντο   εις   το  
    Went 3 forth 4   therefore 2     Peter 1   and   the   other   disciple,   and   came   to   the  
μνημειον    
tomb.    
  ετρεχον   δε   οι   δυο   ομου   και   ο   αλλος   μαθητης   προεδραμεν   ταχιον  
    And ran 3     the 1   two 2   together,   and   the   other   disciple   ran forward   faster  
του   πετρου   και   ηλθεν   πρωτος   εις   το   μνημειον    
  than Peter,   and   came   first   to   the   tomb,    
  και   παρακυψας   βλεπει   κειμενα   τα   οθονια   ου   μεντοι   εισηλθεν    
    and   stooping down   he sees   lying   the   linen cloths;   not 3   however 4   he 1 entered. 2    
  ερχεται   ουν   σιμων   πετρος   ακολουθων   αυτω   και   εισηλθεν   εις   το  
    Comes   then   Simon   Peter   following   him,   and   entered   into   the  
μνημειον   και   θεωρει   τα   οθονια   κειμενα    
tomb,   and   sees   the   linen cloths   lying,    
  και   το   σουδαριον   ο   ην   επι   της   κεφαλης   αυτου   ου   μετα   των  
    and   the   handkerchief   which   was   upon     head 2   his, 1   not   with   the  
οθονιων   κειμενον   αλλα   χωρις   εντετυλιγμενον   εις   ενα   τοπον    
linen cloths   lying,   but   by 6 itself 7   folded 1 up 2   in 3   a 4   place. 5    
  τοτε   ουν   εισηλθεν   και   ο   αλλος   μαθητης   ο   ελθων   πρωτος   εις   το  
    Then   therefore   entered   also   the   other   disciple   who   came   first   to   the  
μνημειον   και   ειδεν   και   επιστευσεν    
tomb,   and   saw   and   believed;    
  ουδεπω   γαρ   ηδεισαν   την   γραφην   οτι   δει   αυτον   εκ   νεκρων  
    for not yet     knew they   the   scripture,   that   it behoves   him   from among   [the] dead  
αναστηναι    
to rise.    
  10  απηλθον   ουν   παλιν   προς   εαυτους   οι   μαθηται    
    Went away   therefore   again   to   their [home]   the   disciples.    
  11  μαρια   δε   ειστηκει   προς   το   μνημειον   κλαιουσα   εξω   ως   ουν  
    But Mary     stood   at   the   tomb   weeping 2   outside. 1   As   therefore  
εκλαιεν   παρεκυψεν   εις   το   μνημειον    
she wept,   she stooped down   into   the   tomb,    
  12  και   θεωρει   δυο   αγγελους   εν   λευκοις   καθεζομενους   ενα   προς   τη  
    and   beholds   two   angels   in   white   sitting,   one   at   the  
κεφαλη   και   ενα   προς   τοις   ποσιν   οπου   εκειτο   το   σωμα   του   ιησου    
head   and   one   at   the   feet,   where   was laid   the   body     of Jesus.    
  13  και   λεγουσιν   αυτη   εκεινοι   γυναι   τι   κλαιεις   λεγει   αυτοις   οτι
    And   say 2   to 3 her 4   they, 1   Woman,   why   weepest thou?   She says   to them,   Because
  ηραν   τον   κυριον   μου   και   ουκ   οιδα   που   εθηκαν   αυτον    
  they took away   my Lord,       and   I know not     where   they laid   him.    
  14  και   ταυτα   ειπουσα   εστραφη   εις   τα   οπισω   και   θεωρει   τον  
    And   these things   having said   she turned   backward,       and   beholds    
ιησουν   εστωτα   και   ουκ   ηδει   οτι   ο   ιησους   εστιν    
Jesus   standing,   and   knew not     that     Jesus   it is.    
  15  λεγει   αυτη   ο   ιησους   γυναι   τι   κλαιεις   τινα   ζητεις   εκεινη  
    Says 2   to 3 her 4     Jesus, 1   Woman,   why   weepest thou?   Whom   seekest thou?   She  
δοκουσα   οτι   ο   κηπουρος   εστιν   λεγει   αυτω   κυριε   ει   συ   εβαστασας  
thinking   that   the   gardener   it is,   says   to him,   Sir,   if   thou   didst carry off  
αυτον   ειπε   μοι   που   αυτον   εθηκας   καγω   αυτον   αρω    
him,   tell   me   where   him   thou didst lay,   and I   him   will take away.    
  16  λεγει   αυτη   ο   ιησους   μαρια   στραφεισα   εκεινη   λεγει   αυτω   ραββουνι  
    Says 2   to 3 her, 4     Jesus, 1   Mary.   Turning round   she   says   to him,   Rabboni,  
ο   λεγεται   διδασκαλε    
that is to say,     Teacher.    
  17  λεγει   αυτη   ο   ιησους   μη   μου   απτου   ουπω   γαρ   αναβεβηκα   προς  
    Says 2   to 3 her 4     Jesus, 1   Not 7   me 6   touch, 5   for not yet     have I ascended   to  
τον   πατερα   μου   πορευου   δε   προς   τους   αδελφους   μου   και   ειπε   αυτοις
my Father;       but go     to     brethren 2   my, 1   and   say   to them,
  αναβαινω   προς   τον   πατερα   μου   και   πατερα   υμων   και   θεον   μου  
  I ascend   to   my Father       and   your Father,     and   my God    
και   θεον   υμων    
and   your God.      
  18  ερχεται   μαρια   η   μαγδαληνη   απαγγελλουσα   τοις   μαθηταις   οτι  
    Comes 4   Mary 1   the 2   Magdalene 3   bringing word   to the   disciples    
εωρακεν   τον   κυριον   και   ταυτα   ειπεν   αυτη    
she has seen   the   Lord,   and   these things   he said   to her.    
  19  ουσης   ουν   οψιας   τη   ημερα   εκεινη   τη   μια   των  
    It being therefore     evening   on that day,       the   first [day]   of the week,  
σαββατων   και   των   θυρων   κεκλεισμενων   οπου   ησαν   οι   μαθηται  
  and   the   doors   having been shut   where   were 3   the 1   disciples 2  
συνηγμενοι   δια   τον   φοβον   των   ιουδαιων   ηλθεν   ο   ιησους   και   εστη   εις
assembled,   through     fear   of the   Jews,   came 2     Jesus 1   and   stood   in
  το   μεσον   και   λεγει   αυτοις   ειρηνη   υμιν    
  the   midst,   and   says   to them,   Peace   to you.    
  20  και   τουτο   ειπων   εδειξεν   αυτοις   τας   χειρας   και   την   πλευραν   αυτου
    And   this   having said   he shewed   to them   the   hands   and   the   side   of himself.
  εχαρησαν   ουν   οι   μαθηται   ιδοντες   τον   κυριον    
  Rejoiced 3   therefore 4   the 1   disciples 2   having seen   the   Lord.    
  21  ειπεν   ουν   αυτοις   ο   ιησους   παλιν   ειρηνη   υμιν   καθως   απεσταλκεν  
    Said 3   therefore 2   to 4 them 5     Jesus 1   again,   Peace   to you:   as   he 3 sent 4 forth 5  
με   ο   πατηρ   καγω   πεμπω   υμας    
me 6   the 1   Father, 2   I also   send   you.    
  22  και   τουτο   ειπων   ενεφυσησεν   και   λεγει   αυτοις   λαβετε   πνευμα  
    And   this   having said   he breathed into [them],   and   says   to them,   Receive   [the] Spirit  
αγιον    
Holy:    
  23  αν   τινων   αφητε   τας   αμαρτιας   αφιενται   αυτοις  
    of whomsoever     ye may remit   the   sins,   they are remitted   to them;  
αν   τινων   κρατητε   κεκρατηνται    
of whomsoever     ye may retain,   they have been retained.    
  24  θωμας   δε   εις   εκ   των   δωδεκα   ο   λεγομενος   διδυμος   ουκ   ην   μετ  
    But Thomas,     one   of   the   twelve     called   Didymus,   was not     with  
αυτων   οτε   ηλθεν   ο   ιησους    
them   when   came 2     Jesus. 1    
  25  ελεγον   ουν   αυτω   οι   αλλοι   μαθηται   εωρακαμεν   τον   κυριον   ο
    Said 4   therefore 5   to 6 him 7   the 1   other 2   disciples, 3   We have seen   the   Lord.   But he
  δε   ειπεν   αυτοις   εαν   μη   ιδω   εν   ταις   χερσιν   αυτου   τον   τυπον   των  
    said   to them,   Unless     I see   in   his hands       the   mark   of the  
ηλων   και   βαλω   τον   δακτυλον   μου   εις   τον   τυπον   των   ηλων   και   βαλω  
nails,   and   put     finger 2   my 1   into   the   mark   of the   nails,   and   put  
την   χειρα   μου   εις   την   πλευραν   αυτου   ου   μη   πιστευσω    
my hand       into   his side,       not at all     will I believe.    
  26  και   μεθ   ημερας   οκτω   παλιν   ησαν   εσω   οι   μαθηται   αυτου   και  
    And   after   days 2   eight 1   again   were   within 3   his 1 disciples, 2       and  
θωμας   μετ   αυτων   ερχεται   ο   ιησους   των   θυρων   κεκλεισμενων   και   εστη  
Thomas   with   them.   Comes     Jesus,   the   doors   having been shut,   and   stood  
εις   το   μεσον   και   ειπεν   ειρηνη   υμιν    
in   the   midst   and   said,   Peace   to you.    
  27  ειτα   λεγει   τω   θωμα   φερε   τον   δακτυλον   σου   ωδε   και   ιδε  
    Then   he says     to Thomas,   Bring   thy finger       here,   and   see  
τας   χειρας   μου   και   φερε   την   χειρα   σου   και   βαλε   εις   την  
my hands;       and   bring   thy hand,       and   put [it]   into   my side;  
πλευραν   μου   και   μη   γινου   απιστος   αλλα   πιστος    
    and   be not     unbelieving,   but   believing.    
  28  και   απεκριθη   ο   θωμας   και   ειπεν   αυτω   ο   κυριος   μου   και   ο  
    And   answered 2     Thomas 1   and   said   to him,   My Lord       and   my God.  
θεος   μου    
     
  29  λεγει   αυτω   ο   ιησους   οτι   εωρακας   με   θωμα   πεπιστευκας  
    Says 2   to 3 him 4     Jesus, 1   Because   thou hast seen   me,   Thomas,   thou hast believed:  
μακαριοι   οι   μη   ιδοντες   και   πιστευσαντες    
blessed   they who   have not seen     and   have believed.    
  30  πολλα   μεν   ουν   και   αλλα   σημεια   εποιησεν   ο   ιησους   ενωπιον  
    Many     therefore 3   also 4   other 1   signs 2   did     Jesus   in presence  
των   μαθητων   αυτου   α   ουκ   εστιν   γεγραμμενα   εν   τω  
of his disciples,       which   are not     written   in   this book;  
βιβλιω   τουτω    
     
  31  ταυτα   δε   γεγραπται   ινα   πιστευσητε   οτι   ο   ιησους   εστιν   ο   χριστος  
    but these     have been written   that   you may believe   that     Jesus   is   the   Christ  
ο   υιος   του   θεου   και   ινα   πιστευοντες   ζωην   εχητε   εν   τω   ονοματι  
the   Son     of God,   and   that   believing,   life   ye may have   in     name 2  
αυτου    
his. 1