ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of John
1 | ταυτα | ελαλησεν | ο | ιησους | και | επηρεν | τους | οφθαλμους | αυτου | εις | |||||||||||
These things | spoke | ♦ | Jesus, | and | lifted up | ♦ | eyes 2 | his 1 | to |
τον | ουρανον | και | ειπεν | πατερ | εληλυθεν | η | ωρα | δοξασον | σου | τον | υιον | ||||||||||||
the | heaven | and | said, | Father, | has 3 come 4 | the 1 | hour; 2 | glorify | thy | ♦ | Son, |
ινα | και | ο | υιος | σου | δοξαση | σε | ||||||||
that | also | thy Son | ♦ | ♦ | may glorify | thee; |
2 | καθως | εδωκας | αυτω | εξουσιαν | πασης | σαρκος | ινα | παν | ο | ||||||||||
as | thou gavest | him | authority | over all | flesh, | that [of] | all | which |
δεδωκας | αυτω | δωση | αυτοις | ζωην | αιωνιον | |||||||
thou hast given | him, | he should give | to them | life | eternal. |
3 | αυτη | δε | εστιν | η | αιωνιος | ζωη | ινα | γινωσκωσιν | σε | τον | μονον | ||||||||||||
And this | ♦ | is | the | eternal | life, | that | they should know | thee | the | only |
αληθινον | θεον | και | ον | απεστειλας | ιησουν | χριστον | ||||||||
true | God, | and | whom 3 | thou 4 didst 5 send 6 | Jesus 1 | Christ. 2 |
4 | εγω | σε | εδοξασα | επι | της | γης | το | εργον | ετελειωσα | ο | δεδωκας | μοι | |||||||||||||
I | thee | glorified | on | the | earth; | the | work | I completed | which | thou hast given | me |
ινα | ποιησω | |||
that | I should do; |
5 | και | νυν | δοξασον | με | συ | πατερ | παρα | σεαυτω | τη | δοξη | η | ειχον | |||||||||||||
and | now | glorify | me | thou, | Father, | with | thyself, | with the | glory | which | I had |
προ | του | τον | κοσμον | ειναι | παρα | σοι | ||||||||
before | the | ♦ | world | was | with | thee. |
6 | εφανερωσα | σου | το | ονομα | τοις | ανθρωποις | ους | δεδωκας | μοι | εκ | |||||||||||
I manifested | thy | ♦ | name | to the | men | whom | thou hast given | me | out of |
του | κοσμου | σοι | ησαν | και | εμοι | αυτους | δεδωκας | και | τον | λογον | |||||||||||
the | world. | Thine | they were, | and | to me | them | thou hast given, | and | thy word | ♦ |
σου | τετηρηκασιν | |||
♦ | they have kept. |
7 | νυν | εγνωκαν | οτι | παντα | οσα | δεδωκας | μοι | παρα | σου | εστιν | ||||||||||||
Now | they have known | that | all things | whatsoever | thou hast given | me, | of | thee | are; |
8 | οτι | τα | ρηματα | α | δεδωκας | μοι | δεδωκα | αυτοις | και | αυτοι | |||||||||||
for | the | words | which | thou hast given | me | I have given | them, | and | they |
ελαβον | και | εγνωσαν | αληθως | οτι | παρα | σου | εξηλθον | και | επιστευσαν | ||||||||||
received [them], | and | knew | truly | that | from | thee | I came out, | and | they believed |
οτι | συ | με | απεστειλας | |||||
that | thou | me | didst send. |
9 | εγω | περι | αυτων | ερωτω | ου | περι | του | κοσμου | ερωτω | ||||||||||
I | concerning | them | make request; | not | concerning | the | world | make I request, |
αλλα | περι | ων | δεδωκας | μοι | οτι | σοι | εισιν | |||||||||
but | concerning | whom | thou hast given | me, | for | thine | they are: |
10 | και | τα | εμα | παντα | σα | εστιν | και | τα | σα | εμα | και | δεδοξασμαι | |||||||||||||
(and | things 3 | my 2 | all 1 | thine 5 | are, 4 | and | thine [are] | ♦ | mine) | and | I have been glorified |
εν | αυτοις | |||
in | them. |
11 | και | ουκ | ετι | ειμι | εν | τω | κοσμω | και | ουτοι | εν | τω | κοσμω | εισιν | και | εγω | ||||||||||||||||
And | no | longer | I am | in | the | world, | and | these | in | the | world | are, | and | I |
προς | σε | ερχομαι | πατερ | αγιε | τηρησον | αυτους | εν | τω | ονοματι | σου | |||||||||||
to | thee | come. | Father 2 | Holy, 1 | keep | them | in | thy name | ♦ | ♦ |
ους | δεδωκας | μοι | ινα | ωσιν | εν | καθως | ημεις | |||||||||
whom | thou hast given | me, | that | they may be | one, | as | we. |
12 | οτε | ημην | μετ | αυτων | εν | τω | κοσμω | εγω | ετηρουν | αυτους | εν | τω | |||||||||||||
When | I was | with | them | in | the | world | I | was keeping | them | in | thy name: |
ονοματι | σου | ους | δεδωκας | μοι | εφυλαξα | και | ουδεις | εξ | αυτων | ||||||||||
♦ | ♦ | whom | thou hast given | me | I guarded, | and | no one | of | them |
απωλετο | ει | μη | ο | υιος | της | απωλειας | ινα | η | γραφη | πληρωθη | ||||||||||||
perished, | except | ♦ | the | son | ♦ | of perdition, | that | the | scripture | might be fulfilled. |
13 | νυν | δε | προς | σε | ερχομαι | και | ταυτα | λαλω | εν | τω | κοσμω | ινα | |||||||||||||
And now | ♦ | to | thee | I come; | and | these things | I speak | in | the | world | that |
εχωσιν | την | χαραν | την | εμην | πεπληρωμενην | εν | αυτοις | |||||||||
they may have | ♦ | joy 2 | ♦ | my 1 | fulfilled | in | them. |
14 | εγω | δεδωκα | αυτοις | τον | λογον | σου | και | ο | κοσμος | εμισησεν | αυτους | |||||||||||
I | have given | them | thy word, | ♦ | ♦ | and | the | world | hated | them, |
οτι | ουκ | εισιν | εκ | του | κοσμου | καθως | εγω | ουκ | ειμι | εκ | του | |||||||||||||
because | they are not | ♦ | of | the | world, | as | I | am not | ♦ | of | the |
κοσμου | ||
world. |
15 | ουκ | ερωτω | ινα | αρης | αυτους | εκ | του | κοσμου | |||||||||
I do not make request | ♦ | that | thou shouldest take | them | out of | the | world, |
αλλ | ινα | τηρησης | αυτους | εκ | του | πονηρου | ||||||||
but | that | thou shouldest keep | them | out of | the | evil. |
16 | εκ | του | κοσμου | ουκ | εισιν | καθως | εγω | εκ | του | κοσμου | ουκ | ειμι | ||||||||||||||
Of | the | world | they are not, | ♦ | as | I | of | the | world | not 2 | am. 1 |
17 | αγιασον | αυτους | εν | τη | αληθεια | σου | ο | λογος | ο | σος | αληθεια | εστιν | ||||||||||||||
Sanctify | them | by | thy truth; | ♦ | ♦ | ♦ | word 2 | ♦ | thy 1 | truth | is. |
18 | καθως | εμε | απεστειλας | εις | τον | κοσμον | καγω | απεστειλα | αυτους | εις | |||||||||||
As | me | thou didst send | into | the | world, | I also | sent | them | into |
τον | κοσμον | |||
the | world; |
19 | και | υπερ | αυτων | εγω | αγιαζω | εμαυτον | ινα | και | αυτοι | ωσιν | ηγιασμενοι | ||||||||||||
and | for | them | I | sanctify | myself, | that | also | they | may be | sanctified |
εν | αληθεια | |||
in | truth. |
20 | ου | περι | τουτων | δε | ερωτω | μονον | αλλα | και | περι | των | |||||||||||
Not 2 | for 3 | these 4 | and 1 | make 7 I 6 request 8 | only, 5 | but | also | for | those who |
πιστευσοντων | δια | του | λογου | αυτων | εις | εμε | ||||||||
shall believe | through | their word | ♦ | ♦ | on | me; |
21 | ινα | παντες | εν | ωσιν | καθως | συ | πατερ | εν | εμοι | καγω | εν | σοι | ινα | και | |||||||||||||||
that | all | one | may be, | as | thou, | Father, | [art] in | me, | and I | in | thee, | that | also |
αυτοι | εν | ημιν | εν | ωσιν | ινα | ο | κοσμος | πιστευση | οτι | συ | με | απεστειλας | ||||||||||||||
they | in | us | one | may be, | that | the | world | may believe | that | thou | me | didst send. |
22 | και | εγω | την | δοξαν | ην | δεδωκας | μοι | δεδωκα | αυτοις | ινα | ωσιν | ||||||||||||
And | I | the | glory | which | thou hast given | me | have given | them, | that | they may be |
εν | καθως | ημεις | εν | εσμεν | ||||||
one, | as | we | one | are: |
23 | εγω | εν | αυτοις | και | συ | εν | εμοι | ινα | ωσιν | τετελειωμενοι | εις | εν | και | ||||||||||||||
I | in | them, | and | thou | in | me, | that | they may be | perfected | into | one, | and |
ινα | γινωσκη | ο | κοσμος | οτι | συ | με | απεστειλας | και | ηγαπησας | αυτους | |||||||||||
that | may 3 know 4 | the 1 | world 2 | that | thou | me | didst send, | and | lovedst | them |
καθως | εμε | ηγαπησας | ||||
as | me | thou lovedst. |
24 | πατερ | ους | δεδωκας | μοι | θελω | ινα | οπου | ειμι | εγω | κακεινοι | ωσιν | μετ | ||||||||||||
Father, | whom | thou hast given | me | I desire | that | where | am 2 | I 1 | they also | may be | with |
εμου | ινα | θεωρωσιν | την | δοξαν | την | εμην | ην | εδωκας | μοι | οτι | ||||||||||||
me, | that | they may behold | ♦ | glory 2 | ♦ | my 1 | which | thou gavest | me, | for |
ηγαπησας | με | προ | καταβολης | κοσμου | ||||||
thou lovedst | me | before | [the] foundation | of [the] world. |
25 | πατερ | δικαιε | και | ο | κοσμος | σε | ουκ | εγνω | εγω | δε | σε | εγνων | και | ||||||||||||||
Father 2 | righteous, 1 | and | the | world | thee | knew not, | ♦ | but I | ♦ | thee | knew, | and |
ουτοι | εγνωσαν | οτι | συ | με | απεστειλας | |||||||
these | knew | that | thou | me | didst send. |
26 | και | εγνωρισα | αυτοις | το | ονομα | σου | και | γνωρισω | ινα | η | |||||||||||
And | I made known | to them | thy name, | ♦ | ♦ | and | will make [it] known; | that | the |
αγαπη | ην | ηγαπησας | με | εν | αυτοις | η | καγω | εν | αυτοις | |||||||||||
love | with which | thou lovedst | me | in | them | may be; | and I | in | them. |