ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Gospel of John
1 | εγω | ειμι | η | αμπελος | η | αληθινη | και | ο | πατηρ | μου | ο | γεωργος | |||||||||||||
I | am | the | vine 2 | ♦ | true, 1 | and | my Father | ♦ | ♦ | the | husbandman |
εστιν | ||
is. |
2 | παν | κλημα | εν | εμοι | μη | φερον | καρπον | αιρει | αυτο | και | παν | το | |||||||||||||
Every | branch | in | me | not | bearing | fruit, | he takes away | it; | and | everyone | that |
καρπον | φερον | καθαιρει | αυτο | ινα | πλειονα | καρπον | φερη | |||||||||
fruit | bears, | he cleanses | it | that | more | fruit | it may bear. |
3 | ηδη | υμεις | καθαροι | εστε | δια | τον | λογον | ον | λελαληκα | υμιν | ||||||||||||
Already | ye | clean | you are | by reason of | the | word | which | I have spoken | to you. |
4 | μεινατε | εν | εμοι | καγω | εν | υμιν | καθως | το | κλημα | ου | δυναται | καρπον | ||||||||||||
Abide | in | me, | and I | in | you. | As | the | branch | is not able | ♦ | fruit |
φερειν | αφ | εαυτου | εαν | μη | μεινη | εν | τη | αμπελω | ουτως | ουδε | υμεις | |||||||||||||
to bear | of | itself | unless | ♦ | it abide | in | the | vine, | so | neither [can] | ye |
εαν | μη | εν | εμοι | μεινητε | ||||||
unless | ♦ | in | me | ye abide. |
5 | εγω | ειμι | η | αμπελος | υμεις | τα | κληματα | ο | μενων | εν | εμοι | καγω | εν | ||||||||||||||
I | am | the | vine, | ye [are] | the | branches. | He that | abides | in | me, | and I | in |
αυτω | ουτος | φερει | καρπον | πολυν | οτι | χωρις | εμου | ου | δυνασθε | ποιειν | |||||||||||
him, | he | bears | fruit 2 | much; 1 | for | apart from | me | ♦ | ye are able | to do |
ουδεν | ||
nothing. |
6 | εαν | μη | τις | μεινη | εν | εμοι | εβληθη | εξω | ως | το | κλημα | και | εξηρανθη | ||||||||||||||
Unless | ♦ | anyone | abide | in | me, | he is cast | out | as | the | branch, | and | is dried up, |
και | συναγουσιν | αυτα | και | εις | πυρ | βαλλουσιν | και | καιεται | ||||||||||
and | they gather | them | and | into | a fire | cast, | and | it is burned. |
7 | εαν | μεινητε | εν | εμοι | και | τα | ρηματα | μου | εν | υμιν | μεινη | ο | εαν | ||||||||||||||
If | ye abide | in | me, | and | my words | ♦ | ♦ | in | you | abide, | whatever | ♦ |
θελητε | αιτησεσθε | και | γενησεται | υμιν | ||||||
ye will | ye shall ask, | and | it shall come to pass | to you. |
8 | εν | τουτω | εδοξασθη | ο | πατηρ | μου | ινα | καρπον | πολυν | φερητε | |||||||||||
In | this | is glorified | my Father, | ♦ | ♦ | that | fruit 2 | much 1 | ye should bear, |
και | γενησεσθε | εμοι | μαθηται | |||||
and | ye shall become | to 2 me 3 | disciples. 1 |
9 | καθως | ηγαπησεν | με | ο | πατηρ | καγω | ηγαπησα | υμας | μεινατε | εν | τη | αγαπη | ||||||||||||
As | loved | me | the | Father, | I also | loved | you: | abide | in | ♦ | love 2 |
τη | εμη | ||||
♦ | my. 1 |
10 | εαν | τας | εντολας | μου | τηρησητε | μενειτε | εν | τη | αγαπη | ||||||||||
If | my commandments | ♦ | ♦ | ye keep, | ye shall abide | in | my love, | ♦ |
μου | καθως | εγω | τας | εντολας | του | πατρος | μου | τετηρηκα | και | ||||||||||
♦ | as | I | the | commandments | of my Father | ♦ | ♦ | have kept, | and |
μενω | αυτου | εν | τη | αγαπη | ||||||
abide | his 2 | in 1 | ♦ | love. |
11 | ταυτα | λελαληκα | υμιν | ινα | η | χαρα | η | εμη | εν | υμιν | μεινη | και | |||||||||||||
These things | I have spoken | to you, | that | ♦ | joy 2 | ♦ | my 1 | in | you | may abide, | and |
η | χαρα | υμων | πληρωθη | |||||
your joy | ♦ | ♦ | may be full. |
12 | αυτη | εστιν | η | εντολη | η | εμη | ινα | αγαπατε | αλληλους | καθως | |||||||||||
This | is | ♦ | commandment 2 | ♦ | my, 1 | that | ye love | one another, | as |
ηγαπησα | υμας | |||
I loved | you. |
13 | μειζονα | ταυτης | αγαπην | ουδεις | εχει | ινα | τις | την | ψυχην | αυτου | |||||||||||
Greater | than this | love | no one | has, | that | one | his life | ♦ | ♦ |
θη | υπερ | των | φιλων | αυτου | ||||||
should lay down | for | ♦ | friend 2 | his. 1 |
14 | υμεις | φιλοι | μου | εστε | εαν | ποιητε | οσα | εγω | εντελλομαι | υμιν | ||||||||||||
Ye | friends 2 | my 1 | are | if | ye practise | whatsoever | I | command | you. |
15 | ουκετι | υμας | λεγω | δουλους | οτι | ο | δουλος | ουκ | οιδεν | τι | ποιει | ||||||||||||
No longer | you | I call | bondmen, | for | the | bondman | knows not | ♦ | what | is 3 doing 4 |
αυτου | ο | κυριος | υμας | δε | ειρηκα | φιλους | οτι | παντα | α | ηκουσα | παρα | ||||||||||||
his 1 | ♦ | master. 2 | But you | ♦ | I have called | friends, | for | all things | which | I heard | of |
του | πατρος | μου | εγνωρισα | υμιν | ||||||
my Father | ♦ | ♦ | I made known | to you. |
16 | ουχ | υμεις | με | εξελεξασθε | αλλ | εγω | εξελεξαμην | υμας | και | εθηκα | υμας | ||||||||||||
Not 3 | ye 1 | me 4 | chose, 2 | but | I | chose | you, | and | appointed | you |
ινα | υμεις | υπαγητε | και | καρπον | φερητε | και | ο | καρπος | υμων | ||||||||||
that | ye | should go | and | fruit | ye should bear, | and | your fruit | ♦ | ♦ |
μενη | ινα | ο | τι | αν | αιτησητε | τον | πατερα | εν | τω | ονοματι | μου | |||||||||||
should abide; | that | whatsoever | ♦ | ♦ | ye may ask | the | Father | in | my name | ♦ | ♦ |
δω | υμιν | ||||
he may give | you. |
17 | ταυτα | εντελλομαι | υμιν | ινα | αγαπατε | αλληλους | ||||||||
These things | I command | you, | that | ye love | one another. |
18 | ει | ο | κοσμος | υμας | μισει | γινωσκετε | οτι | εμε | πρωτον | υμων | μεμισηκεν | |||||||||||||
If | the | world | you | hates, | ye know | that | me | before | you | it has hated. |
19 | ει | εκ | του | κοσμου | ητε | ο | κοσμος | αν | το | ιδιον | εφιλει | ||||||||||||
If | of | the | world | ye were, | the | world | would love its own; | ♦ | ♦ | ♦ |
οτι | δε | εκ | του | κοσμου | ουκ | εστε | αλλ | εγω | εξελεξαμην | υμας | εκ | |||||||||||
but because | ♦ | of | the | world | ye are not, | ♦ | but | I | chose | you | out of |
του | κοσμου | δια | τουτο | μισει | υμας | ο | κοσμος | ||||||||||
the | world, | on account of | this | hates 3 | you 4 | the 1 | world. 2 |
20 | μνημονευετε | του | λογου | ου | εγω | ειπον | υμιν | ουκ | εστιν | δουλος | |||||||||||
Remember | the | word | which | I | said | to you, | Is 3 not 4 | ♦ | a 1 bondman 2 |
μειζων | του | κυριου | αυτου | ει | εμε | εδιωξαν | και | υμας | |||||||||
greater | ♦ | than his master. | ♦ | If | me | they persecuted, | also | you |
διωξουσιν | ει | τον | λογον | μου | ετηρησαν | και | τον | υμετερον | |||||||||
they will persecute; | if | my word | ♦ | ♦ | they kept, | also | ♦ | yours |
τηρησουσιν | ||
they will keep. |
21 | αλλα | ταυτα | παντα | ποιησουσιν | υμιν | δια | το | ονομα | μου | ||||||||||
But | these 2 things 3 | all 1 | they will do | to you | on account of | my name, | ♦ | ♦ |
οτι | ουκ | οιδασιν | τον | πεμψαντα | με | |||||||
because | the know not | ♦ | him who | sent | me. |
22 | ει | μη | ηλθον | και | ελαλησα | αυτοις | αμαρτιαν | ουκ | ειχον | ||||||||||
If | I had not come | ♦ | and | spoken | to them, | sin | they had not had; | ♦ |
νυν | δε | προφασιν | ουκ | εχουσιν | περι | της | αμαρτιας | αυτων | ||||||||||
but now | ♦ | a pretext | they have not | ♦ | for | their sin. | ♦ | ♦ |
23 | ο | εμε | μισων | και | τον | πατερα | μου | μισει | ||||||||||
He that | me 2 | hates, 1 | also 3 | my 5 Father 6 | ♦ | ♦ | hates. 4 |
24 | ει | τα | εργα | μη | εποιησα | εν | αυτοις | α | ουδεις | αλλος | |||||||||||
If | the 7 | works 8 | I 1 had 2 not 3 done 4 | ♦ | among 5 | them 6 | which | no other one | ♦ |
πεποιηκεν | αμαρτιαν | ουκ | ειχον | νυν | δε | και | εωρακασιν | και | |||||||||
has done, | sin | they had not had, | ♦ | but now | ♦ | both | they have seen | and |
μεμισηκασιν | και | εμε | και | τον | πατερα | μου | ||||||||
have hated | both | me | and | ♦ | Father 2 | my. 1 |
25 | αλλ | ινα | πληρωθη | ο | λογος | ο | γεγραμμενος | εν | τω | νομω | |||||||||||
But | that | might be fulfilled | the | word | that | has been written | in | their law, | ♦ |
αυτων | οτι | εμισησαν | με | δωρεαν | ||||||
♦ | ♦ | They hated | me | without cause. |
26 | οταν | δε | ελθη | ο | παρακλητος | ον | εγω | πεμψω | υμιν | παρα | του | ||||||||||||
But when | ♦ | is come | the | Paraclete, | whom | I | will send | to you | from | the |
πατρος | το | πνευμα | της | αληθειας | ο | παρα | του | πατρος | εκπορευεται | ||||||||||
Father, | the | Spirit | ♦ | of truth, | who | from | the | Father | goes forth, |
εκεινος | μαρτυρησει | περι | εμου | |||||
he | will bear witness | concerning | me; |
27 | και | υμεις | δε | μαρτυρειτε | οτι | απ | αρχης | μετ | εμου | εστε | ||||||||||||
also 3 | ye 2 | and 1 | bear witness, | because | from | [the] beginning | with | me | ye are. |