ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ

Gospel of John

 

CHAPTER 11
  ην   δε   τις   ασθενων   λαζαρος   απο   βηθανιας   εκ   της   κωμης
    Now there was     a certain [man]   sick,   Lazarus   of   Bethany,   of   the   village
  μαριας   και   μαρθας   της   αδελφης   αυτης    
  of Mary   and   Martha   her sister.        
  ην   δε   μαρια   η   αλειψασα   τον   κυριον   μυρω   και   εκμαξασα  
    It 2 was 3   and 1   Mary   who   anointed   the   Lord   with ointment   and   wiped  
τους   ποδας   αυτου   ταις   θριξιν   αυτης   ης   ο   αδελφος   λαζαρος  
his feed       with her hair,       whose     brother   Lazarus  
ησθενει    
was sick.    
  απεστειλαν   ουν   αι   αδελφαι   προς   αυτον   λεγουσαι   κυριε   ιδε   ον
    Sent 4   therefore 3   the 1   sisters 2   to   him,   saying,   Lord,   lo,   he whom
  φιλεις   ασθενει    
  thou lovest   is sick.    
  ακουσας   δε   ο   ιησους   ειπεν   αυτη   η   ασθενεια   ουκ   εστιν   προς  
    But having 2 heard 3       Jesus 1   said,   This     sickness   is not     unto  
θανατον   αλλ   υπερ   της   δοξης   του   θεου   ινα   δοξασθη   ο   υιος   του   θεου  
death,   but   for   the   glory     of God,   that   may be glorified   the   Son     of God  
δι   αυτης    
by   it.    
  ηγαπα   δε   ο   ιησους   την   μαρθαν   και   την   αδελφην   αυτης   και   τον  
    Loved 3   now 1     Jesus 2     Martha   and     sister 2   her 1   and    
λαζαρον    
Lazarus.    
  ως   ουν   ηκουσεν   οτι   ασθενει   τοτε   μεν   εμεινεν   εν   ω   ην  
    When   therefore   he heard   that   he is sick,   then   indeed   he remained   in   which   he 2 was 3  
τοπω   δυο   ημερας    
place 1   two   days.    
  επειτα   μετα   τουτο   λεγει   τοις   μαθηταις   αγωμεν   εις   την   ιουδαιαν   παλιν    
    Then   after   this   he says   to the   disciples,   Let us go   into     Judaea   again.    
  λεγουσιν   αυτω   οι   μαθηται   ραββι   νυν   εζητουν   σε   λιθασαι   οι  
    Say 3   to 4 him 5   the 1   disciples, 2   Rabbi,   just now   were 3 seeking 4   thee 7   to 5 stone 6   the 1  
ιουδαιοι   και   παλιν   υπαγεις   εκει    
Jews, 2   and   again   goest thou   thither?    
  απεκριθη   ο   ιησους   ουχι   δωδεκα   εισιν   ωραι   της   ημερας   εαν   τις  
    Answered 2     Jesus, 1   Not 5   twelve 6   are 3 there 4   hours   in the   day?   If   anyone  
περιπατη   εν   τη   ημερα   ου   προσκοπτει   οτι   το   φως   του  
walk   in   the   day,   he stumbles not,     because   the   light   of this world  
κοσμου   τουτου   βλεπει    
    he sees;    
  10  εαν   δε   τις   περιπατη   εν   τη   νυκτι   προσκοπτει   οτι   το   φως   ουκ  
    but if     anyone   walk   in   the   night,   he stumbles,   because   the   light   is not  
εστιν   εν   αυτω    
  in   him.    
  11  ταυτα   ειπεν   και   μετα   τουτο   λεγει   αυτοις   λαζαρος   ο   φιλος  
    These things   he said;   and   after   this   he says   to them,   Lazarus   our friend    
ημων   κεκοιμηται   αλλα   πορευομαι   ινα   εξυπνισω   αυτον    
  has fallen asleep;   but   I go   that   I may awake   him.    
  12  ειπον   ουν   οι   μαθηται   αυτου   κυριε   ει   κεκοιμηται  
    Said 2   therefore 1   his disciples,       Lord,   if   he has fallen asleep  
σωθησεται    
he will get well.    
  13  ειρηκει   δε   ο   ιησους   περι   του   θανατου   αυτου   εκεινοι   δε  
    But had 2 spoken 3       Jesus 1   of   his death,       but they    
εδοξαν   οτι   περι   της   κοιμησεως   του   υπνου   λεγει    
thought   that   of   the   rest     of sleep   he speaks.    
  14  τοτε   ουν   ειπεν   αυτοις   ο   ιησους   παρρησια   λαζαρος   απεθανεν    
    Then   therefore   said 2   to 3 them 4     Jesus 1   plainly,   Lazarus   died.    
  15  και   χαιρω   δι   υμας   ινα   πιστευσητε   οτι   ουκ   ημην  
    And   I rejoice   on your account,     in order that   ye may believe,   that   I was not    
εκει   αλλ   αγωμεν   προς   αυτον    
there.   But   let us go   to   him.    
  16  ειπεν   ουν   θωμας   ο   λεγομενος   διδυμος   τοις   συμμαθηταις   αγωμεν  
    Said 2   therefore 1   Thomas,     called   Didymus,   to the   fellow-disciples,   Let go 3  
και   ημεις   ινα   αποθανωμεν   μετ   αυτου    
also 2   us, 1   that   we may die   with   him.    
  17  ελθων   ουν   ο   ιησους   ευρεν   αυτον   τεσσαρας   ημερας   ηδη  
    Having 3 come 4   therefore 2     Jesus 1   found   him   four   days   already  
εχοντα   εν   τω   μνημειω    
having been   in   the   tomb.    
  18  ην   δε   η   βηθανια   εγγυς   των   ιεροσολυμων   ως   απο   σταδιων  
    Now was 2       Bethany 1   near     to Jerusalem,   about   off 3   furlongs 2  
δεκαπεντε    
fifteen, 1    
  19  και   πολλοι   εκ   των   ιουδαιων   εληλυθεισαν   προς   τας   περι   μαρθαν   και  
    and   many   of   the   Jews   had come   unto   those   around   Martha   and  
μαριαν   ινα   παραμυθησωνται   αυτας   περι   του   αδελφου   αυτων    
Mary,   that   they might console   them   concerning   their brother.        
  20  η   ουν   μαρθα   ως   ηκουσεν   οτι   ο   ιησους   ερχεται   υπηντησεν  
    Martha therefore       when   she heard   that     Jesus   is coming,   met  
αυτω   μαρια   δε   εν   τω   οικω   εκαθεζετο    
him;   but Mary     in   the   house   was sitting.    
  21  ειπεν   ουν   η   μαρθα   προς   τον   ιησουν   κυριε   ει   ης   ωδε  
    Then said       Martha   to     Jesus,   Lord,   if   thou hadst been   here,  
ο   αδελφος   μου   ουκ   αν   ετεθνηκει    
my brother       had not died;        
  22  αλλα   και   νυν   οιδα   οτι   οσα   αν   αιτηση   τον   θεον  
    but   even   now   I know   that   whatsoever   thou mayest ask of       God,  
δωσει   σοι   ο   θεος    
will 2 give 3   thee 4     God. 1    
  23  λεγει   αυτη   ο   ιησους   αναστησεται   ο   αδελφος   σου    
    Says   to her     Jesus,   Will 3 rise 4 again 5     brother 2   thy. 1    
  24  λεγει   αυτω   μαρθα   οιδα   οτι   αναστησεται   εν   τη   αναστασει   εν   τη  
    Says   to him   Martha,   I know   that   he will rise again   in   the   resurrection   in   the  
εσχατη   ημερα    
last   day.    
  25  ειπεν   αυτη   ο   ιησους   εγω   ειμι   η   αναστασις   και   η   ζωη   ο  
    Said 2   to 3 her 4     Jesus, 1   I   am   the   resurrection   and   the   life:   he that  
πιστευων   εις   εμε   καν   αποθανη   ζησεται    
believes   on   me,   though   he die   he shall live;    
  26  και   πας   ο   ζων   και   πιστευων   εις   εμε   ου   μη   αποθανη   εις  
    and   everyone   who   lives   and   believes   on   me,   in no wise     shall die   for ever.  
τον   αιωνα   πιστευεις   τουτο    
    Believest thou   this?    
  27  λεγει   αυτω   ναι   κυριε   εγω   πεπιστευκα   οτι   συ   ει   ο   χριστος   ο   υιος  
    She says   to him,   Yea,   Lord;   I   have believed   that   thou   art   the   Christ,   the   Son  
του   θεου   ο   εις   τον   κοσμον   ερχομενος    
  of God,   who   into   the   world   comes.    
  28  και   ταυτα   ειπουσα   απηλθεν   και   εφωνησεν   μαριαν   την  
    And   these things   having said   she went away,   and   called   Mary   her sister  
αδελφην   αυτης   λαθρα   ειπουσα   ο   διδασκαλος   παρεστιν   και   φωνει   σε    
    secretly,   saying,   The   teacher   is come   and   calls   thee.    
  29  εκεινη   ως   ηκουσεν   εγειρεται   ταχυ   και   ερχεται   προς   αυτον    
    Shee   when   she heard   rises up   quickly   and   comes   to   him.    
  30  ουπω   δε   εληλυθει   ο   ιησους   εις   την   κωμην   αλλ   ην   εν   τω   τοπω  
    Now not yet     had come 2     Jesus 1   into   the   village,   but   was   in   the   place  
οπου   υπηντησεν   αυτω   η   μαρθα    
where   met 2   him 3     Martha. 1    
  31  οι   ουν   ιουδαιοι   οι   οντες   μετ   αυτης   εν   τη   οικια   και  
    The Jews therefore       who   were   with   her   in   the   house   and  
παραμυθουμενοι   αυτην   ιδοντες   την   μαριαν   οτι   ταχεως   ανεστη   και  
consoling   her,   having seen     Mary   that   quickly   she rose up   and  
εξηλθεν   ηκολουθησαν   αυτη   λεγοντες   οτι   υπαγει   εις   το   μνημειον   ινα  
went out,   followed   her,   saying,     She is going   to   the   tomb   that  
κλαυση   εκει    
she may weep   there.    
  32  η   ουν   μαρια   ως   ηλθεν   οπου   ην   ο   ιησους   ιδουσα   αυτον  
    Mary therefore       when   she came   where   was 2     Jesus, 1   seeing   him,  
επεσεν   εις   τους   ποδας   αυτου   λεγουσα   αυτω   κυριε   ει   ης   ωδε  
fell   at   his feet,       saying   to him,   Lord,   if   thou hadst been   here  
ουκ   αν   απεθανεν   μου   ο   αδελφος    
had 3 not 4 died 5       my 1     brother. 2    
  33  ιησους   ουν   ως   ειδεν   αυτην   κλαιουσαν   και   τους   συνελθοντας   αυτη
    Jesus   therefore   when   he saw   her   weeping,   and   the   who 2 came 3 with 4   her 5
  ιουδαιους   κλαιοντας   ενεβριμησατο   τω   πνευματι   και   εταραξεν   εαυτον    
  Jews 1   weeping,   he groaned     in spirit,   and   troubled   himself,    
  34  και   ειπεν   που   τεθεικατε   αυτον   λεγουσιν   αυτω   κυριε   ερχου   και   ιδε    
    and   said,   Where   have ye laid   him;   They say   to him,   Lord,   come   and   see.    
  35  εδακρυσεν   ο   ιησους    
    Wept 2     Jesus. 1    
  36  ελεγον   ουν   οι   ιουδαιοι   ιδε   πως   εφιλει   αυτον    
    Said 3   therefore 4   the 1   Jews, 2   Behold   how   he loved   him!    
  37  τινες   δε   εξ   αυτων   ειπον   ουκ   ηδυνατο   ουτος   ο   ανοιξας  
    But some     of   them   said,   Was not able 3     this 1 [man] 2   who   opened  
τους   οφθαλμους   του   τυφλου   ποιησαι   ινα   και   ουτος  
the   eyes   of the   blind [man],   to have caused   that   also   this one  
μη   αποθανη    
should not have died?      
  38  ιησους   ουν   παλιν   εμβριμωμενος   εν   εαυτω   ερχεται   εις   το   μνημειον  
    Jesus   therefore   again   groaning   in   himself   comes   to   the   tomb.  
ην   δε   σπηλαιον   και   λιθος   επεκειτο   επ   αυτω    
Now it was     a cave,   and   a stone   was lying   upon   it.    
  39  λεγει   ο   ιησους   αρατε   τον   λιθον   λεγει   αυτω   η   αδελφη   του  
    Says 2     Jesus, 1   Take away   the   stone.   Says 3   to 1 him 2   the 5   sister 6   of 7 him 8 who 9  
τεθνηκοτος   μαρθα   κυριε   ηδη   οζει   τεταρταιος   γαρ   εστιν    
has 10 died, 11   Martha,   Lord,   already   he stinks,   four 4 days 5   for 1   it 2 is. 3    
  40  λεγει   αυτη   ο   ιησους   ουκ   ειπον   σοι   οτι   εαν   πιστευσης  
    Says 2   to 3 her 4   the   Jesus, 1   Said I not     to thee,   that   if   thou shouldest believe,  
οψει   την   δοξαν   του   θεου    
thou shalt see   the   glory     of God    
  41  ηραν   ουν   τον   λιθον   ου   ην   ο   τεθνηκως   κειμενος  
    They took away   therefore   the   stone   where   was 3   the 1   dead 2   laid. 4  
ο   δε   ιησους   ηρεν   τους   οφθαλμους   ανω   και   ειπεν   πατερ  
And Jesus       lifted [his]     eyes   upwards,   and   said,   Father,  
ευχαριστω   σοι   οτι   ηκουσας   μου    
I thank   thee   that   thou heardest   me;    
  42  εγω   δε   ηδειν   οτι   παντοτε   μου   ακουεις   αλλα   δια   τον   οχλον  
    and I     knew   that   always   me   thou hearest;   but   on account of   the   crowd  
τον   περιεστωτα   ειπον   ινα   πιστευσωσιν   οτι   συ   με   απεστειλας    
who   stand around   I said [it],   that   they might believe   that   thou   me   didst send.    
  43  και   ταυτα   ειπων   φωνη   μεγαλη   εκραυγασεν   λαζαρε   δευρο  
    And   these things   having said,   with a voice 2   loud 1   he cried,   Lazarus,   come  
εξω    
forth.    
  44  και   εξηλθεν   ο   τεθνηκως   δεδεμενος   τους   ποδας   και   τας   χειρας  
    And   came forth   he who   had been dead,   bound     feet   and     hands  
κειριαις   και   η   οψις   αυτου   σουδαριω   περιεδεδετο   λεγει  
with grave bands,   and   his face       with a handkerchief   bound about.   Says 2  
αυτοις   ο   ιησους   λυσατε   αυτον   και   αφετε   υπαγειν    
to 3 them 4     Jesus 1   Loose   him   and   let [him]   go.    
  45  πολλοι   ουν   εκ   των   ιουδαιων   οι   ελθοντες   προς   την   μαριαν   και  
    Many   therefore   of   the   Jews   who   came   to     Mary   and  
θεασαμενοι   α   εποιησεν   ο   ιησους   επιστευσαν   εις   αυτον    
saw   what   did 2     Jesus, 1   believed   on   him;    
  46  τινες   δε   εξ   αυτων   απηλθον   προς   τους   φαρισαιους   και   ειπον   αυτοις  
    but some     of   them   went   to   the   Pharisees   and   told   them  
α   εποιησεν   ο   ιησους    
what   did 2     Jesus. 1    
  47  συνηγαγον   ουν   οι   αρχιερεις   και   οι   φαρισαιοι   συνεδριον   και  
    Gathered   therefore   the   chief priests   and   the   Pharisees   a council,   and  
ελεγον   τι   ποιουμεν   οτι   ουτος   ο   ανθρωπος   πολλα   σημεια   ποιει    
said,   What   do we?   for   this     man   many   signs   does.    
  48  εαν   αφωμεν   αυτον   ουτως   παντες   πιστευσουσιν   εις   αυτον   και  
    If   we let alone   him   thus,   all   will believe   on   him,   and  
ελευσονται   οι   ρωμαιοι   και   αρουσιν   ημων   και   τον   τοπον   και   το   εθνος    
will come   the   Romans   and   will take away   from us   both   the   place   and   the   nation.    
  49  εις   δε   τις   εξ   αυτων   καιαφας   αρχιερευς   ων   του  
    But a certain one       of   them,   Caiaphas,   high priest   being   of that year,  
ενιαυτου   εκεινου   ειπεν   αυτοις   υμεις   ουκ   οιδατε   ουδεν    
    said   to them,   Ye     know   nothing,    
  50  ουδε   διαλογιζεσθε   οτι   συμφερει   ημιν   ινα   εις   ανθρωπος   αποθανη   υπερ
    nor   consider   that   it is profitable   for us   that   one   man   should die   for
  του   λαου   και   μη   ολον   το   εθνος   αποληται    
  the   people,   and   not   whole 2   the 1   nation   should perish.    
  51  τουτο   δε   αφ   εαυτου   ουκ   ειπεν   αλλα   αρχιερευς   ων   του  
    But this     from   himself   he said not,     but   high priest   being   of that year,  
ενιαυτου   εκεινου   προεφητευσεν   οτι   εμελλεν   ο   ιησους   αποθνησκειν  
    prophesied   that   was 2 about 3     Jesus 1   to die  
υπερ   του   εθνους    
for   the   nation;    
  52  και   ουχ   υπερ   του   εθνους   μονον   αλλ   ινα   και   τα   τεκνα   του   θεου   τα  
    and   not   for   the   nation   only,   but   that   also   the   children     of God   who  
διεσκορπισμενα   συναγαγη   εις   εν    
having been scattered abroad   he might gather together   into   one.    
  53  απ   εκεινης   ουν   της   ημερας   συνεβουλευσαντο   ινα   αποκτεινωσιν
    From   that   therefore 2     day 1   they took counsel together   that   they might kill
  αυτον    
  him.    
  54  ιησους   ουν   ουκ   ετι   παρρησια   περιεπατει   εν   τοις   ιουδαιοις   αλλα
    Jesus   therefore   no   longer   publicly   walked   among   the   Jews,   but
  απηλθεν   εκειθεν   εις   την   χωραν   εγγυς   της   ερημου   εις   εφραιμ  
  went away   thence   into   the   country   near   the   desert,   to   Ephraim 4  
λεγομενην   πολιν   κακει   διετριβεν   μετα   των   μαθητων   αυτου    
called 3   a 1 city, 2   and there   he stayed   with   his disciples.        
  55  ην   δε   εγγυς   το   πασχα   των   ιουδαιων   και   ανεβησαν   πολλοι   εις
    Now was 6     near 7   the 1   passover 2   of 3 the 4   Jews, 5   and   went up   many   to
  ιεροσολυμα   εκ   της   χωρας   προ   του   πασχα   ινα   αγνισωσιν   εαυτους    
  Jerusalem   out of   the   country   before   the   passover,   that   they might purify   themselves.    
  56  εζητουν   ουν   τον   ιησουν   και   ελεγον   μετ   αλληλων   εν   τω  
    They were seeking   therefore     Jesus,   and   were saying   among   one another   in   the  
ιερω   εστηκοτες   τι   δοκει   υμιν   οτι   ου   μη   ελθη   εις   την  
temple   standing,   What   does it seem   to you,   that   in no wise     he will come   to   the  
εορτην    
feast?    
  57  δεδωκεισαν   δε   και   οι   αρχιερεις   και   οι   φαρισαιοι   εντολην   ινα   εαν  
    Now had given     both   the   chief priests   and   the   Pharisees   a command,   that   if  
τις   γνω   που   εστιν   μηνυση   οπως   πιασωσιν   αυτον    
anyone   should know   where   he is   he should shew [it],   that   they might take   him.